Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2021-11-16 15:48:18 +01:00
parent c3f5aa6c5c
commit ff60137da2

280
po/es.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-13 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
@ -257,23 +257,11 @@ msgstr ""
"posible y un número muy grande representará una versión que todavía no "
"existe. Este número muy grande se puede usar para desactivar el diálogo."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Activar la introspección de API"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
"Activa una API de D-Bus que permite la introspección del estado de la "
"aplicación de la shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Distribución del selector de aplicaciones"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -286,112 +274,112 @@ msgstr ""
"guardan los siguientes valores como 'data': • “position”:la posición del "
"icono de la aplicación en la página"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Asociación de teclas para cambiar entre estados de la vista general"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Asociación de teclas para cambiar entre sesión, selector de ventanas y "
"cuadrícula de aplicaciones"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Asociación de teclas para cambiar entre cuadrícula de aplicaciones, selector "
"de ventanas y sesión"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Asociación de teclas para la vista «Mostrar aplicaciones»"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Asociación de teclas para abrir la vista «Mostrar aplicaciones» de la vista "
"de actividades."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Asociación de teclas para la vista general"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Asociación de teclas para abrir la Vista de actividades."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""
"Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de "
"notificaciones"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
"Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de "
"notificaciones."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Cambiar a la aplicación 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Cambiar a la aplicación 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Cambiar a la aplicación 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Cambiar a la aplicación 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Cambiar a la aplicación 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Cambiar a la aplicación 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Cambiar a la aplicación 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Cambiar a la aplicación 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Cambiar a la aplicación 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -400,11 +388,11 @@ msgstr ""
"trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las "
"aplicaciones."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The application icon mode."
msgstr "El modo de icono de la aplicación."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -414,7 +402,7 @@ msgstr ""
"son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-"
"only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -422,59 +410,59 @@ msgstr ""
"Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de "
"trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "Locations"
msgstr "Ubicaciones"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Automatic location"
msgstr "Ubicación automática"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Indica si se debe o no obtener la ubicación actual"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
"ventana"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse"
@ -510,18 +498,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visitar la página web de la extensión"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
@ -544,8 +532,8 @@ msgstr "(ej., usuario o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
@ -650,65 +638,65 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloquear la rotación de la pantalla"
#: js/misc/util.js:120
#: js/misc/util.js:121
msgid "Command not found"
msgstr "Comando no encontrado"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:156
#: js/misc/util.js:157
msgid "Could not parse command:"
msgstr "No se pudo analizar el comando:"
#: js/misc/util.js:164
#: js/misc/util.js:165
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
#: js/misc/util.js:181
#: js/misc/util.js:182
msgid "Just now"
msgstr "Ahora mismo"
#: js/misc/util.js:183
#: js/misc/util.js:184
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Hace %d minuto"
msgstr[1] "Hace %d minutos"
#: js/misc/util.js:187
#: js/misc/util.js:188
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Hace %d hora"
msgstr[1] "Hace %d horas"
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: js/misc/util.js:193
#: js/misc/util.js:194
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Hace %d día"
msgstr[1] "Hace %d días"
#: js/misc/util.js:197
#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Hace %d semana"
msgstr[1] "Hace %d semanas"
#: js/misc/util.js:201
#: js/misc/util.js:202
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Hace %d mes"
msgstr[1] "Hace %d meses"
#: js/misc/util.js:204
#: js/misc/util.js:205
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@ -716,20 +704,20 @@ msgstr[0] "Hace %d año"
msgstr[1] "Hace %d años"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:237
#: js/misc/util.js:238
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:243
#: js/misc/util.js:244
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Ayer, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249
#: js/misc/util.js:250
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
@ -737,7 +725,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:255
#: js/misc/util.js:256
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%d de %B, %H%M"
@ -745,7 +733,7 @@ msgstr "%d de %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:261
#: js/misc/util.js:262
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%d de %B de %Y, %H%M"
@ -753,20 +741,20 @@ msgstr "%d de %B de %Y, %H%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:266
#: js/misc/util.js:267
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272
#: js/misc/util.js:273
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Ayer a las %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278
#: js/misc/util.js:279
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
@ -774,7 +762,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:284
#: js/misc/util.js:285
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%d de %B, %l%M %p"
@ -782,17 +770,17 @@ msgstr "%d de %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:290
#: js/misc/util.js:291
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:42
#: js/portalHelper/main.js:49
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Inicio de sesión en el punto de acceso"
#: js/portalHelper/main.js:88
#: js/portalHelper/main.js:95
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -1037,39 +1025,39 @@ msgstr "La versión de udisks instalada no soporta la configuración PIM"
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
#: js/ui/components/networkAgent.js:92
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"Alternativamente puede conectarse pulsando el botón «WPS» de su router."
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
#: js/ui/components/networkAgent.js:215
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
msgid "Private key password"
msgstr "Contraseña de la clave privada"
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
#: js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Identity"
msgstr "Identidad"
#: js/ui/components/networkAgent.js:289
#: js/ui/components/networkAgent.js:288
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticación requerida"
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1078,31 +1066,31 @@ msgstr ""
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
"inalámbrica «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticación 802.1X cableada"
#: js/ui/components/networkAgent.js:325
#: js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "Network name"
msgstr "Nombre de la red"
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required"
msgstr "Código PIN requerido"
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"
#: js/ui/components/networkAgent.js:339
#: js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format
@ -1394,24 +1382,24 @@ msgstr "%s (remoto)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
#: js/ui/extensionDownloader.js:232
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
#: js/ui/extensionDownloader.js:238
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar extensión"
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:253
#: js/ui/extensionSystem.js:266
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles"
#: js/ui/extensionSystem.js:254
#: js/ui/extensionSystem.js:267
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse."
@ -1456,8 +1444,8 @@ msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» durante 8 segundos. Ésta es la "
"combinación de teclas para la característica «Teclas lentas», que afecta la "
"Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» durante 8 segundos. Ésto es el "
"atajo del teclado para la característica «Teclas lentas», que afecta la "
"forma en que funciona el teclado."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
@ -1508,7 +1496,7 @@ msgstr "Apagar"
msgid "Leave Off"
msgstr "Dejar apagado"
#: js/ui/keyboard.js:227
#: js/ui/keyboard.js:226
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configuración de región e idioma"
@ -1561,11 +1549,11 @@ msgstr "Ver fuente"
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
#: js/ui/main.js:294
#: js/ui/main.js:290
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios"
#: js/ui/main.js:295
#: js/ui/main.js:291
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1573,15 +1561,15 @@ msgstr ""
"Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos "
"de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal."
#: js/ui/main.js:344
#: js/ui/main.js:340
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
#: js/ui/main.js:345
#: js/ui/main.js:341
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1440
#: js/ui/messageTray.js:1443
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
@ -1615,47 +1603,47 @@ msgstr "Deshacer"
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
#: js/ui/padOsd.js:96
#: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…"
msgstr "Atajo nuevo…"
#: js/ui/padOsd.js:143
#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined"
msgstr "Aplicación definida"
#: js/ui/padOsd.js:144
#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
#: js/ui/padOsd.js:145
#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar monitor"
#: js/ui/padOsd.js:146
#: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Asignar pulsación"
#: js/ui/padOsd.js:212
#: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: js/ui/padOsd.js:718
#: js/ui/padOsd.js:716
msgid "Edit…"
msgstr "Editar…"
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: js/ui/padOsd.js:831
#: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Pulse un botón para configurar"
#: js/ui/padOsd.js:832
#: js/ui/padOsd.js:830
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Pulse Esc para salir"
#: js/ui/padOsd.js:835
#: js/ui/padOsd.js:833
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
@ -1665,12 +1653,12 @@ msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: js/ui/panel.js:542
#: js/ui/panel.js:556
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:658
#: js/ui/panel.js:674
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -1709,7 +1697,7 @@ msgstr "No se pudo bloquear"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
#: js/ui/screenshot.js:141
#: js/ui/screenshot.js:155
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla realizada"
@ -2408,13 +2396,10 @@ msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:27
#| msgid "Hide Text"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: js/ui/windowMenu.js:34
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Restart"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
@ -2771,6 +2756,7 @@ msgstr "Se necesita el UUID, el nombre y la descripción"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Falló al conectar a GNOME Shell\n"
@ -2787,7 +2773,7 @@ msgstr "Desactivar una extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
@ -2796,7 +2782,7 @@ msgstr "No se ha especificado el UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
@ -2926,7 +2912,12 @@ msgstr "Se ha especificado más de una carpeta fuente"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "La extensión «%s» no tiene opciones\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "abre las preferencias de la extensión"
@ -2951,10 +2942,6 @@ msgstr "Desinstalar una extensión"
msgid "Do not print error messages"
msgstr "No mostrar mensajes de errores"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Falló al conectar a GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
@ -3085,6 +3072,19 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Activar la introspección de API"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Activa una API de D-Bus que permite la introspección del estado de la "
#~ "aplicación de la shell."
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Falló al conectar a GNOME Shell"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizar"