Update German translation
This commit is contained in:
parent
6456fa0df4
commit
03a3ce062a
273
po/de.po
273
po/de.po
@ -24,9 +24,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 14:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-29 19:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-03 17:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-03 21:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -270,23 +270,11 @@ msgstr ""
|
||||
"noch nicht existieren. Diese riesige Zahl kann dazu verwendet werden, diesen "
|
||||
"Dialog praktisch zu deaktivieren."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||||
msgid "Enable introspection API"
|
||||
msgstr "Introspection-API aktivieren"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
||||
"shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiviert eine D_Bus-API, die Einblicke in den Anwendungsstatus der Shell "
|
||||
"gewährt."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||
msgid "Layout of the app picker"
|
||||
msgstr "Ausrichtung der Anwendungsauswahl"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||
@ -299,110 +287,110 @@ msgstr ""
|
||||
"Aktuell werden die folgenden Werte innerhalb von »data« gespeichert: • "
|
||||
"»position«: Die Position des Anwendungssymbols auf der Seite"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel, um zwischen Übersichts-Modi zu wechseln"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tastenkürzel, um zwischen Sitzung, Fensterwähler und Anwendungsraster zu "
|
||||
"wechseln"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tastenkürzel, um zwischen Anwendungsraster, Fensterwähler und Sitzung zu "
|
||||
"wechseln"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht der "
|
||||
"Aktivitätenübersicht."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der Übersicht"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Aktivitäten«-Übersicht."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
||||
msgid "Switch to application 1"
|
||||
msgstr "Zu Anwendung 1 wechseln"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
||||
msgid "Switch to application 2"
|
||||
msgstr "Zu Anwendung 2 wechseln"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||
msgid "Switch to application 3"
|
||||
msgstr "Zu Anwendung 3 wechseln"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||
msgid "Switch to application 4"
|
||||
msgstr "Zu Anwendung 4 wechseln"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||
msgid "Switch to application 5"
|
||||
msgstr "Zu Anwendung 5 wechseln"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||
msgid "Switch to application 6"
|
||||
msgstr "Zu Anwendung 6 wechseln"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||
msgid "Switch to application 7"
|
||||
msgstr "Zu Anwendung 7 wechseln"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||
msgid "Switch to application 8"
|
||||
msgstr "Zu Anwendung 8 wechseln"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||
msgid "Switch to application 9"
|
||||
msgstr "Zu Anwendung 9 wechseln"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
msgstr "Fensterwechsler auf aktuelle Arbeitsfläche einschränken."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
@ -411,11 +399,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche haben. Andernfalls sind alle "
|
||||
"Anwendungen enthalten."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
@ -425,7 +413,7 @@ msgstr ""
|
||||
"sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-"
|
||||
"icon-only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
@ -433,60 +421,60 @@ msgstr ""
|
||||
"Legt fest, ob Fenster der aktuellen Arbeitsfläche im Fensterwechsler "
|
||||
"aufgeführt werden. Andernfalls sind alle Fenster enthalten."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Orte"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||
msgstr "Die von den Weltuhren anzuzeigenden Orte"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
||||
msgid "Automatic location"
|
||||
msgstr "Automatischer Ort"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||
msgstr "Legt fest, ob der aktuelle Ort automatisch bestimmt werden soll"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Ort"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||
msgstr "Der Ort, für den ein Wetterbericht angezeigt werden soll"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die "
|
||||
"GNOME-Shell läuft."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Größenanpassung einschalten, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante "
|
||||
"verschoben wird"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Arbeitsflächen dynamisch verwalten"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem primären Bildschirm"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt"
|
||||
@ -523,18 +511,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgstr "Internetseite der Erweiterung besuchen"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:230
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Passwort"
|
||||
@ -557,8 +545,8 @@ msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)"
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Benutzername"
|
||||
|
||||
@ -663,65 +651,65 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||
msgstr "Bildschirmdrehung sperren"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:120
|
||||
#: js/misc/util.js:121
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Befehl nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: js/misc/util.js:156
|
||||
#: js/misc/util.js:157
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:164
|
||||
#: js/misc/util.js:165
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:181
|
||||
#: js/misc/util.js:182
|
||||
msgid "Just now"
|
||||
msgstr "Gerade eben"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:183
|
||||
#: js/misc/util.js:184
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "vor %d Minute"
|
||||
msgstr[1] "vor %d Minuten"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:187
|
||||
#: js/misc/util.js:188
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "vor %d Stunde"
|
||||
msgstr[1] "vor %d Stunden"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
|
||||
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Gestern"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:193
|
||||
#: js/misc/util.js:194
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "vor %d Tag"
|
||||
msgstr[1] "vor %d Tagen"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:197
|
||||
#: js/misc/util.js:198
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
msgstr[0] "vor %d Woche"
|
||||
msgstr[1] "vor %d Wochen"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:201
|
||||
#: js/misc/util.js:202
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d month ago"
|
||||
msgid_plural "%d months ago"
|
||||
msgstr[0] "vor %d Monat"
|
||||
msgstr[1] "vor %d Monaten"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:204
|
||||
#: js/misc/util.js:205
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d year ago"
|
||||
msgid_plural "%d years ago"
|
||||
@ -729,20 +717,20 @@ msgstr[0] "vor %d Jahr"
|
||||
msgstr[1] "vor %d Jahren"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format
|
||||
#: js/misc/util.js:237
|
||||
#: js/misc/util.js:238
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:243
|
||||
#: js/misc/util.js:244
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgstr "Gestern, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:249
|
||||
#: js/misc/util.js:250
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
@ -750,7 +738,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:255
|
||||
#: js/misc/util.js:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%e. %B, %H∶%M"
|
||||
@ -758,7 +746,7 @@ msgstr "%e. %B, %H∶%M"
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:261
|
||||
#: js/misc/util.js:262
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
|
||||
@ -766,20 +754,20 @@ msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
|
||||
#. Show only the time if date is on today
|
||||
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
||||
#. Translators: Time in 12h format
|
||||
#: js/misc/util.js:266
|
||||
#: js/misc/util.js:267
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:272
|
||||
#: js/misc/util.js:273
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "Gestern, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:278
|
||||
#: js/misc/util.js:279
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
@ -787,7 +775,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:284
|
||||
#: js/misc/util.js:285
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%e. %B, %l∶%M %p"
|
||||
@ -795,7 +783,7 @@ msgstr "%e. %B, %l∶%M %p"
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:290
|
||||
#: js/misc/util.js:291
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%e. %B %Y, %l:%M %p"
|
||||
@ -1054,40 +1042,40 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Öffnen mit %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alternativ können Sie sich verbinden, indem Sie den »WPS«-Knopf an Ihrem "
|
||||
"Router drücken."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
|
||||
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Verbinden"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:215
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Schlüssel"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
|
||||
msgid "Private key password"
|
||||
msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:274
|
||||
msgid "Identity"
|
||||
msgstr "Identität"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:289
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:288
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Dienst"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
||||
msgid "Authentication required"
|
||||
msgstr "Anmeldung erforderlich"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
@ -1096,31 +1084,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Drahtlosnetzwerk "
|
||||
"»%s« zuzugreifen."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Anmeldung"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:325
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:324
|
||||
msgid "Network name"
|
||||
msgstr "Netzwerkname"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
||||
msgid "DSL authentication"
|
||||
msgstr "DSL-Anmeldung"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
||||
msgid "PIN code required"
|
||||
msgstr "PIN-Code ist erforderlich"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||
msgstr "Für das mobile Breitbandgerät wird ein PIN-Code benötigt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||
msgid "PIN"
|
||||
msgstr "PIN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -1413,24 +1401,24 @@ msgstr "%s (Entfernt)"
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (Konsole)"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:234
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:232
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Installieren"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:240
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:238
|
||||
msgid "Install Extension"
|
||||
msgstr "Erweiterung installieren"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:241
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:252
|
||||
msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen verfügbar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:254
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit zur Installation."
|
||||
|
||||
@ -1527,7 +1515,7 @@ msgstr "Ausschalten"
|
||||
msgid "Leave Off"
|
||||
msgstr "Ausgeschaltet lassen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:227
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:226
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "Regions- und Spracheinstellungen"
|
||||
|
||||
@ -1580,11 +1568,11 @@ msgstr "Quelle zeigen"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Webseite"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:294
|
||||
#: js/ui/main.js:290
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Als privilegierter Benutzer angemeldet"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:295
|
||||
#: js/ui/main.js:291
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1593,11 +1581,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Sicherheitsgründen unterlassen werden. Falls möglich, melden Sie sich bitte "
|
||||
"als normaler Benutzer an."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:344
|
||||
#: js/ui/main.js:340
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Bildschirmsperre deaktiviert"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:345
|
||||
#: js/ui/main.js:341
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "Die Sperrung des Bildschirms erfordert den GNOME Display-Manager."
|
||||
|
||||
@ -1635,47 +1623,47 @@ msgstr "Rückgängig"
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Übersicht"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:96
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:95
|
||||
msgid "New shortcut…"
|
||||
msgstr "Neue Tastenkombination …"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:143
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:142
|
||||
msgid "Application defined"
|
||||
msgstr "Anwendung festgelegt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:144
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:143
|
||||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Bildschirmhilfe anzeigen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:145
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:144
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "Bildschirm wechseln"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:146
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:145
|
||||
msgid "Assign keystroke"
|
||||
msgstr "Tastenkombination zuweisen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:212
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:211
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Erledigt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:718
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:716
|
||||
msgid "Edit…"
|
||||
msgstr "Bearbeiten …"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Keine"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:831
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:829
|
||||
msgid "Press a button to configure"
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf einen Knopf zum Einrichten"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:832
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:830
|
||||
msgid "Press Esc to exit"
|
||||
msgstr "Drücken Sie Esc zum Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:835
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:833
|
||||
msgid "Press any key to exit"
|
||||
msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste zum Beenden"
|
||||
|
||||
@ -1685,12 +1673,12 @@ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste zum Beenden"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Aktivitäten"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:542
|
||||
#: js/ui/panel.js:556
|
||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:658
|
||||
#: js/ui/panel.js:674
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Obere Leiste"
|
||||
|
||||
@ -1729,7 +1717,7 @@ msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:141
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:155
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen"
|
||||
|
||||
@ -2802,6 +2790,7 @@ msgstr "Es werden eine UUID, ein Name und eine Beschreibung benötigt"
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME Shell\n"
|
||||
|
||||
@ -2818,7 +2807,7 @@ msgstr "Eine Erweiterung deaktivieren"
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||||
msgid "No UUID given"
|
||||
@ -2827,7 +2816,7 @@ msgstr "Keine UUID angegeben"
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||||
msgid "More than one UUID given"
|
||||
@ -2957,7 +2946,14 @@ msgstr "Mehr als ein Quellordner angegeben"
|
||||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||
msgstr "Erweiterung »%s« hat keine Einstellungen\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Öffnen der Einstellungen für die Erweiterung »%s« ist fehlgeschlagen: "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
||||
msgid "Opens extension preferences"
|
||||
msgstr "Öffnet die Erweiterungseinstellungen"
|
||||
|
||||
@ -2982,10 +2978,6 @@ msgstr "Eine Erweiterung deinstallieren"
|
||||
msgid "Do not print error messages"
|
||||
msgstr "Keine Fehlermeldungen ausgeben"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||
msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME Shell"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Pfad"
|
||||
@ -3116,6 +3108,19 @@ msgstr[1] "%u Eingänge"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Systemklänge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||
#~ msgstr "Introspection-API aktivieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
|
||||
#~ "the shell."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aktiviert eine D_Bus-API, die Einblicke in den Anwendungsstatus der Shell "
|
||||
#~ "gewährt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||
#~ msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME Shell"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize"
|
||||
#~ msgstr "Minimieren"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user