Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2021-11-21 21:43:20 +02:00
parent fc77f2e1e0
commit 550b1b2970

286
po/lt.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-01 23:06+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-13 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-21 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
@ -28,47 +28,38 @@ msgid "Launchers"
msgstr "Paleidikliai"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
#| msgid "Switch to application 1"
msgid "Activate favorite application 1"
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
#| msgid "Switch to application 2"
msgid "Activate favorite application 2"
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
#| msgid "Switch to application 3"
msgid "Activate favorite application 3"
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
#| msgid "Switch to application 4"
msgid "Activate favorite application 4"
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
#| msgid "Switch to application 5"
msgid "Activate favorite application 5"
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 5"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
#| msgid "Switch to application 6"
msgid "Activate favorite application 6"
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
#| msgid "Switch to application 7"
msgid "Activate favorite application 7"
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
#| msgid "Switch to application 8"
msgid "Activate favorite application 8"
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
#| msgid "Switch to application 9"
msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 9"
@ -265,22 +256,11 @@ msgstr ""
"versiją, o milžiniški skaičiai reiškia versijas, kurių dar nėra. Todėl "
"milžiniškus skaičius galima naudoti šio dialogo išjungimui."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Įjungti nagrinėjimo sąsają"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
"Įjungia D-Bus sąsają, kuri leidžia nagrinėti apvalkalo programos būseną."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Programų pasirinkimo išdėstymas"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -293,108 +273,108 @@ msgstr ""
"vertės yra įrašomos kaip „duomenys“: • “position”: programos piktogramos "
"padėtis puslapyje"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Klavišų susiejimas apžvalgos būsenų keitimui"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Klavišų susiejimas perėjimui tarp seanso, langų pasirinkimo ir programų "
"tinklelio"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Klavišų susiejimas perėjimui tarp programų tinklelio, langų pasirinkimo bei "
"seanso."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas rodinys „rodyti programas“"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas rodinys „rodyti programas“ veiklų "
"apžvalgoje."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama apžvalga"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama veiklų apžvalga."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Pereiti į programą 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Pereiti į programą 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Pereiti į programą 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Pereiti į programą 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Pereiti į programą 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Pereiti į programą 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Pereiti į programą 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Pereiti į programą 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Pereiti į programą 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Apriboti perjungėją dabartine darbo sritimi."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -402,11 +382,11 @@ msgstr ""
"Jei teigiama, perjungimo lange bus rodomos tik programos, turinčios langų "
"dabartinėje darbo srityje. Priešingu atveju įtraukiamos visos programos."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The application icon mode."
msgstr "Programos piktogramos veiksena."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -416,7 +396,7 @@ msgstr ""
"„thumbnail-only“ (rodo lango miniatiūrą), „app-icon-only“ (rodo tik "
"programos piktogramą) arba „both“ (abu)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -424,56 +404,56 @@ msgstr ""
"Jei teigiama, perjungimo lange rodomi tik langai iš dabartinės darbo "
"srities. Priešingu atveju įtraukiami visi langai."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "Locations"
msgstr "Vietos"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Vietos, kurias rodyti pasaulio laikrodžiuose"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Automatic location"
msgstr "Automatinė vieta"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Ar gauti dabartinę vietą"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Vieta, kuriai rodyti prognozę"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Prikabinti modalinį dialogą prie tėvinio lango"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Šis raktas perrašo org.gnome.mutter raktą, kai vykdoma GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Įjungti kraštų išplėtimą, kai langai numetami ekrano kraštuose"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Darbo sritys yra tvarkomos dinamiškai"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Darbo sritys tik pagrindiniame monitoriuje"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Atidėti fokuso pakeitimus pelei iki žymiklis nustos judėti"
@ -508,18 +488,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Aplankyti plėtinio namų tinklalapį"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
@ -542,8 +522,8 @@ msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
@ -648,26 +628,26 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Užrakinti ekrano orientaciją"
#: js/misc/util.js:120
#: js/misc/util.js:121
msgid "Command not found"
msgstr "Komanda nerasta"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:156
#: js/misc/util.js:157
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:"
#: js/misc/util.js:164
#: js/misc/util.js:165
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:"
#: js/misc/util.js:181
#: js/misc/util.js:182
msgid "Just now"
msgstr "Ką tik"
#: js/misc/util.js:183
#: js/misc/util.js:184
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@ -675,7 +655,7 @@ msgstr[0] "Prieš %d minutę"
msgstr[1] "Prieš %d minutes"
msgstr[2] "Prieš %d minučių"
#: js/misc/util.js:187
#: js/misc/util.js:188
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@ -683,11 +663,11 @@ msgstr[0] "Prieš %d valandą"
msgstr[1] "Prieš %d valandas"
msgstr[2] "Prieš %d valandų"
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
#: js/misc/util.js:193
#: js/misc/util.js:194
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@ -695,7 +675,7 @@ msgstr[0] "Prieš %d dieną"
msgstr[1] "Prieš %d dienas"
msgstr[2] "Prieš %d dienų"
#: js/misc/util.js:197
#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@ -703,7 +683,7 @@ msgstr[0] "Prieš %d savaitę"
msgstr[1] "Prieš %d savaites"
msgstr[2] "Prieš %d savaičių"
#: js/misc/util.js:201
#: js/misc/util.js:202
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@ -711,7 +691,7 @@ msgstr[0] "Prieš %d mėnesį"
msgstr[1] "Prieš %d mėnesius"
msgstr[2] "Prieš %d mėnesių"
#: js/misc/util.js:204
#: js/misc/util.js:205
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@ -720,20 +700,20 @@ msgstr[1] "Prieš %d metus"
msgstr[2] "Prieš %d metų"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:237
#: js/misc/util.js:238
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:243
#: js/misc/util.js:244
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Vakar, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249
#: js/misc/util.js:250
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
@ -741,7 +721,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:255
#: js/misc/util.js:256
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d, %H%M"
@ -749,7 +729,7 @@ msgstr "%B %-d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:261
#: js/misc/util.js:262
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%Y %m %-d, %H%M"
@ -757,20 +737,20 @@ msgstr "%Y %m %-d, %H%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:266
#: js/misc/util.js:267
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272
#: js/misc/util.js:273
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Vakar, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278
#: js/misc/util.js:279
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
@ -778,7 +758,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:284
#: js/misc/util.js:285
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d, %l%M %p"
@ -786,17 +766,17 @@ msgstr "%B %-d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:290
#: js/misc/util.js:291
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y %m %-d, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:42
#: js/portalHelper/main.js:49
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Prisijungimas prie prieigos taško"
#: js/portalHelper/main.js:88
#: js/portalHelper/main.js:95
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -1041,39 +1021,39 @@ msgstr "Įdiegta udisks versija nepalaiko PIM nustatymo"
msgid "Open with %s"
msgstr "Atverti su %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
#: js/ui/components/networkAgent.js:92
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"Taip pat galite prisijungti paspausdami „WPS“ mygtuką savo maršrutizatoriuje."
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
msgid "Connect"
msgstr "Prisijungti"
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
#: js/ui/components/networkAgent.js:215
msgid "Key"
msgstr "Raktas"
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
msgid "Private key password"
msgstr "Privataus rakto slaptažodis"
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
#: js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Identity"
msgstr "Tapatybė"
#: js/ui/components/networkAgent.js:289
#: js/ui/components/networkAgent.js:288
msgid "Service"
msgstr "Tarnyba"
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "Authentication required"
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1082,31 +1062,31 @@ msgstr ""
"Slaptažodžiai arba šifravimo raktai yra būtini priėjimui prie belaidžio "
"tinklo „%s“."
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Laidinis 802.1X tapatybės patvirtinimas"
#: js/ui/components/networkAgent.js:325
#: js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "Network name"
msgstr "Tinklo vardas"
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL tapatybės patvirtinimas"
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required"
msgstr "Reikalingas PIN kodas"
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Reikalingas PIN kodas mobiliajam plačiajuosčiam įrenginiui"
#: js/ui/components/networkAgent.js:339
#: js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format
@ -1403,24 +1383,24 @@ msgstr "%s (nutolęs)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (komandų eilutė)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
#: js/ui/extensionDownloader.js:232
msgid "Install"
msgstr "Įdiegti"
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
#: js/ui/extensionDownloader.js:238
msgid "Install Extension"
msgstr "Išdiegti plėtinį"
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:253
#: js/ui/extensionSystem.js:252
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Yra plėtinių atnaujinimų"
#: js/ui/extensionSystem.js:254
#: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Plėtinių atnaujinimai paruošti diegimui."
@ -1515,7 +1495,7 @@ msgstr "Išjungti"
msgid "Leave Off"
msgstr "Palikti išjungtą"
#: js/ui/keyboard.js:227
#: js/ui/keyboard.js:226
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai"
@ -1568,11 +1548,11 @@ msgstr "Žiūrėti šaltinį"
msgid "Web Page"
msgstr "Tinklalapis"
#: js/ui/main.js:294
#: js/ui/main.js:290
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Prisijungta privilegijuotu naudotoju"
#: js/ui/main.js:295
#: js/ui/main.js:291
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1580,15 +1560,15 @@ msgstr ""
"Saugumo sumetimais turėtų būti vengiama vykdyti seansus privilegijuotais "
"naudotojais. Jei įmanoma, turėtumėt visada prisjungti normaliu naudotoju."
#: js/ui/main.js:344
#: js/ui/main.js:340
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Ekrano užraktas išjungtas"
#: js/ui/main.js:345
#: js/ui/main.js:341
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Ekrano užrakinimas reikalaujas GNOME vaizduoklio valdyklės."
#: js/ui/messageTray.js:1440
#: js/ui/messageTray.js:1443
msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija"
@ -1622,47 +1602,47 @@ msgstr "Atšaukti"
msgid "Overview"
msgstr "Apžvalga"
#: js/ui/padOsd.js:96
#: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…"
msgstr "Naujas trumpinys…"
#: js/ui/padOsd.js:143
#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined"
msgstr "Programos nustatytas"
#: js/ui/padOsd.js:144
#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Rodyti pagalbą ekrane"
#: js/ui/padOsd.js:145
#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor"
msgstr "Keisti monitorių"
#: js/ui/padOsd.js:146
#: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Priskirti klavišų kombinaciją"
#: js/ui/padOsd.js:212
#: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done"
msgstr "Atlikta"
#: js/ui/padOsd.js:718
#: js/ui/padOsd.js:716
msgid "Edit…"
msgstr "Keisti…"
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: js/ui/padOsd.js:831
#: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Spauskite mygtuką konfigūravimui"
#: js/ui/padOsd.js:832
#: js/ui/padOsd.js:830
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Spauskit Esc išėjimui"
#: js/ui/padOsd.js:835
#: js/ui/padOsd.js:833
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Išėjimui spauskite bet kurį klavišą"
@ -1672,12 +1652,12 @@ msgstr "Išėjimui spauskite bet kurį klavišą"
msgid "Activities"
msgstr "Apžvalga"
#: js/ui/panel.js:542
#: js/ui/panel.js:556
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:658
#: js/ui/panel.js:674
msgid "Top Bar"
msgstr "Viršutinė juosta"
@ -1716,7 +1696,7 @@ msgstr "Nepavyksta užrakinti"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Programa užblokavo užrakinimą"
#: js/ui/screenshot.js:141
#: js/ui/screenshot.js:155
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekrano nuotrauka padaryta"
@ -2225,7 +2205,6 @@ msgid "Balanced"
msgstr "Balansuotas"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
#| msgid "Power Settings"
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Taupantis energiją"
@ -2419,13 +2398,10 @@ msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:27
#| msgid "Hide Text"
msgid "Hide"
msgstr "Slėpti"
#: js/ui/windowMenu.js:34
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Restart"
msgid "Restore"
msgstr "Atstatyti"
@ -2778,6 +2754,7 @@ msgstr "UUID, pavadinimas ir aprašymas yra būtini"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie GNOME apvalkalo\n"
@ -2794,7 +2771,7 @@ msgstr "Išjungti plėtinį"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
@ -2803,7 +2780,7 @@ msgstr "Nenurodytas UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
@ -2933,7 +2910,12 @@ msgstr "Nurodytas daugiau nei vienas kodo aplankas"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "Plėtinys „%s“ neturi nustatymų\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti nuostatų plėtinio „%s“: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Atveria plėtinio nuostatas"
@ -2958,10 +2940,6 @@ msgstr "Išdiegti plėtinį"
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Nespausdinti klaidų pranešimų"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie GNOME apvalkalo"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
@ -3094,6 +3072,18 @@ msgstr[2] "%u įvesčių"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemos garsai"
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Įjungti nagrinėjimo sąsają"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Įjungia D-Bus sąsają, kuri leidžia nagrinėti apvalkalo programos būseną."
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie GNOME apvalkalo"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Sumažinti"