Compare commits

...

120 Commits

Author SHA1 Message Date
36eb51b594 Bump version to 3.4.2
Updated NEWS
2012-07-20 20:03:44 +02:00
04f03ee7d8 Assamese translation reviewed 2012-07-05 20:28:30 +05:30
d144f5d7df Assamese translation reviewed 2012-07-05 15:33:02 +05:30
aec4c6a388 Assamese translation reviewed 2012-07-04 21:52:41 +05:30
63f6800115 Assamese translation reviewed 2012-07-04 21:40:56 +05:30
f52c5fc4fe mount-operation: fix exceptions when showing password entry
This is a fallout from some changes in MessageTray.Source, which now
requires either defining the iconName/iconType properties on it, or
implementing createNotificationIcon, and we're not doing any of those.
Fix it by storing the gicon of the source object and using a helper
method to create the icon actor on demand, to avoid any case when the
same actor might be added twice to different containers.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=678428
2012-06-20 10:13:18 -04:00
717aedec5d popupMenu: do not overflow the currentItems
Do not overflow currentItems array. If the Menu section is filled
via model items-changed callback the position in the model passed to
the RemoteMenu _modelChanged can be a to be added asynchronously
action-added. Thus the item does not yet exists in the currentItems.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=676447
2012-06-18 10:05:18 +02:00
66fa24c340 popupMenu: bypass changeSignal callback if action is already handled
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=676447
2012-06-18 10:05:18 +02:00
7e73a52505 telepathyClient: ignore invalidated channels
There is a race if a channel is invalidated during its preparation: the
'invalidated' signal is already emitted so the Shell will never notice.
We fix this by simply checking if the channel is already invalidated when
receiving it from telepathy-glib.

In the approving case, we reject the full ChannelDispatchOperation as we only
support approving one channel at the time.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=677457
2012-06-18 09:47:18 +02:00
42366ab025 telepathyClient: decline dispatch op when approving unsupported channel type
It shouldn't happen in theory but best to be safe than sorry.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=677457
2012-06-18 09:45:42 +02:00
69a63f208e notificationDaemon: Fix copy-paste typo
Since this line was introduced in 7458d3e, "Approve file transfer channels",
it's quite obvious that the line was meant to filter out transfer channel
notifications.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=676175
2012-06-06 16:28:00 +02:00
98c3f6b3bf add missing _shell_link_to_shell_js() declaration
Fix missing-prototypes warning.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=677441
2012-06-05 09:38:35 +02:00
406db1902c notificationDaemon.js: convert the hints dict at the beginning of the function
It's used right away to discard some Empathy notifications.

This regression has been introduced during the 3.4 cycle when 'hints' has been
turned to a GVariant.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=675370
2012-05-31 11:30:24 +02:00
37c7c04efb Updated Lithuanian translation 2012-05-26 23:13:38 +03:00
af0ec7e089 Updated Korean translation 2012-05-19 22:57:53 +09:00
ae28bf7c25 [l10n] Really update Indonesian translation 2012-05-19 16:31:47 +07:00
29c8add696 [l10n] Updated Indonesian translation 2012-05-19 16:20:51 +07:00
ecb9c881be Prevent the link to libgnome-shell-js.so from being removed
Add a dummy call to shell_js_add_extension_importer() to ensure that the
link to libgnome-shell-js.so is not removed when using -Wl,--as-needed,
which is the default on many distros.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=670477
2012-05-18 18:35:07 -04:00
4cf79088a5 Link the gnome-shell binary to libgnome-shell-js.so
Depending on the exact linker options and versions, rpath's written
into the binary may, or may not, be honored by dlopen(). Work around
this by simply linking the gnome-shell binary to gnome-shell-js, since
then dlopen() doesn't need to search paths.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=670477
2012-05-18 18:35:07 -04:00
05800773bc Updated Japanese translation. 2012-05-15 00:52:42 +09:00
2237f66c44 Updated Marathi Translations 2012-05-10 10:09:59 +05:30
2c51d42acf gdm: don't fail if fprintd unavailable
fingerprint support is optional so we shouldn't try to start
fprintd upfront and croak if it fails.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=675006
(cherry picked from commit e333263fd6)
2012-05-07 15:09:54 -04:00
49809d1e64 l10n: Updated Italian translation 2012-04-30 15:33:44 +02:00
2605e49591 Updated Brazilian Portuguese translation 2012-04-28 10:46:14 -03:00
40abd98840 data: Add Evolution calendar settings gschema to EXTRA_DIST
3d95e7bb11 forgot to add this
gschema file to dist
2012-04-26 08:46:04 +02:00
a64c84395f Mirror Evolution calendar settings into our own schema
Right now, we are hard-depending on the presence of Evolution by
using its settings schemas. This is likely to be unpopular, and
also causes instability if someone happens not to have Evolution
installed, so install a schema that has the same data path as
the Evolution schema, but a different name and install that
for the keys we need.

To avoid a string-freeze break, we rely on the translations in
Evolution - if Evolution isn't installed, the key descriptions
will be untranslated in dconf-editor.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=674424
2012-04-25 14:39:38 -04:00
39d2202521 Updated Korean translation 2012-04-26 01:06:12 +09:00
4edd77cd1f [l10n] Update Japanese translation
Fix a typo
2012-04-21 22:41:26 +09:00
bdfff20ec2 Bump version to 3.4.1
Updated NEWS
2012-04-17 13:20:16 -04:00
bdd05aba3b NEWS: fix language codes 2012-04-17 13:20:06 -04:00
89c2538ff1 Require Mutter 3.4.1
We now require Mutter 3.4.1 for the API change to
meta_display_add_keybinding(). (This is a run-time requirement, not
a build-time requirement, since the usage is from Javascript.)
2012-04-17 13:20:06 -04:00
7680819108 gnome-shell-calendar-server: add missing gtk.h include
6099a5dbc3 introduced this dependency
but didn't add it which lead to build failure with
-Werror=implicit-function-declaration
2012-04-17 08:15:06 +02:00
d79e8b84c9 telepathyClient: call this.updated() when a new message is added to a notification
When receiving another message or responding in a new expanded chat
notification that has no prior chat history, the notification moved down
below the edge of the screen instead of expanding up, making part of it
invisible. Avoid this by making sure the notification's position is updated.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661944
2012-04-16 23:29:07 -04:00
731317230a windowManager: Adapt to mutter API change
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=673014
2012-04-16 20:33:31 -04:00
5046938913 gnome-shell-calendar-server: deal with Evolution's move to GSettings
Evolution now stores its selected calendars and tasks in GSettings, not
in GConf. If we don't look at the new location, then we'll not pick up
newly added and enabled calendars, making the calendar effectively not
work for new installs.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=673610
2012-04-16 12:41:48 -04:00
0e8fd45559 gnome-shell-calender-server: fix debug prints
Several debug prints not normally compiled were referencing enumeration
values that have since been renamed.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=673610
2012-04-16 12:41:48 -04:00
6099a5dbc3 gnome-shell-calendar-server: Initialize GTK+
If evolution-data-server needs to prompt for a password, it will try
to pop up a GTK+ dialog. When GTK+ is not initialized, the result is
a crash. So, initialize GTK+ and run a main loop.

See https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=809681

The result is ugly since we have a Gnome-shell-calendar-server fallback
application, but I don't think it's worth installing a desktop file
and having a string break, since this is pretty uncommon (only for
manually added calendars without the password stored in gnome-keyring),
and apparently this is being rewritten for 3.5 to have the dialogs come
the e-d-s daemon rather than from the individual application.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=673608
2012-04-16 12:41:48 -04:00
2daa98a694 Update Czech translation 2012-04-16 15:34:20 +02:00
5d2c6496fa update Simplified Chinese (zh_CN) translation 2012-04-16 14:53:09 +08:00
817dbbe73f [l10n] Updated German translation 2012-04-15 17:57:21 +02:00
29c89c82f8 Updated Arabic translation 2012-04-14 19:54:56 +02:00
0b714bd479 Updated Latvian translation. 2012-04-13 22:39:52 +03:00
8c94a5afb9 main: don't use a BindConstraint for uiGroup
A BindConstraint on the size of uiGroup forces full redraws of the scene.
Instead, implement and use get_preferred_width and get_preferred_height.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=670636
2012-04-13 15:18:06 +02:00
aeb117c9d1 Updated British English translation 2012-04-13 13:21:03 +01:00
a2d4f133b7 a11y: Set a name for the keyboard status icon
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672719
2012-04-13 13:31:44 +02:00
b833aff3c8 baseIcon: Always recreate icon texture on style changes
Commit 26580f8f reintroduced an optimization on style changes to avoid
creating icons unconditionally. As this breaks icon theme changes (for
instance when toggling "High Contrast" in the universal access menu),
remove it again.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672941
2012-04-13 11:12:24 +02:00
6601e4ddba Updated French translation 2012-04-11 14:00:30 +02:00
815da2d0ec Updated Norwegian bokmål translation 2012-04-11 12:50:37 +02:00
ddd35b3653 [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation 2012-04-10 23:27:52 +02:00
8a32894c83 [l10n] Fixes on Catalan translation 2012-04-10 23:27:49 +02:00
49d8e6da40 format: move shell_format_int_alternative_output() to ShellJS
gnome-shell-extension-prefs uses format(), but can't pull in Shell
(which is a dependency for the module), since that in turn would pull in
Meta. Fix this by moving the introspected int format function to ShellJS
instead.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=673106
2012-04-10 12:52:33 -04:00
8089f24c81 Updated Hebrew translation. 2012-04-09 22:48:34 +03:00
b6aab53d10 NetworkMenu: fix crash when NetworkManger restarts
nm_active_connection_get_devices() has a (questionable) special case
for the no devices case (which happens if the DBus object is
destroyed because NM went down): it returns null instead of an empty
array. Handle that instead of crashing.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=673043
2012-04-09 20:33:50 +02:00
55a4517cd1 Fix documentation warnings
gobject-introspection now emits many more warnings for malformed
comments, and they fail the build.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=673656
2012-04-09 19:57:51 +02:00
b095319a16 extensionSystem: Make it a non-fatal error to re-load an extension
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=673613
2012-04-09 14:02:31 -03:00
5ea5806730 extensionUtils: Load user extensions before system extensions
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=673613
2012-04-09 14:02:31 -03:00
bfbf812148 gdm: Skip locked users
Don't show locked (disabled) users in the user list. Those are either
"system" users with a shell or users disabled in the control-center.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=673784
2012-04-09 19:01:20 +02:00
168e9eeac1 searchDisplay: Update the selection for async searches without results
This ensures that the initial selection is always set correctly. We
were missing the empty async search results case.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=673233
2012-04-06 14:09:40 +02:00
dd79c1a79a Updated Telugu Transltion 2012-04-06 09:11:54 +05:30
fe3402589b Updated Belarusian translation. 2012-04-05 15:36:46 +03:00
74dcaff21c Updated Lithuanian translation 2012-04-05 15:15:35 +03:00
0a7968a2e5 st-theme-context: Punt icon theme changes to an idle
Icon theme change signals aren't noticed immediately, they're usually
noticed when trying to load an icon. Since icon theme changes cause a
style change, and most icon widgets try to re-load their texture during
a style change, this means that we get a stack like this:

  st_texture_cache_load_icon
  gtk_icon_theme_lookup_icon
  gtk_icon_theme_changed
  st_widget_style_changed
  st_texture_cache_load_icon

Rather than making every place that uses StTextureCache re-entrant,
punt the notifying of icon theme changes to an idle handler instead.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=673512
2012-04-04 16:26:00 -04:00
00091a2acb st-theme-context: Make icon theme changes a bit more efficient
There's no need to destroy and recreate the root node for an icon theme
change. Just emit the CHANGED signal.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=673512
2012-04-04 16:26:00 -04:00
c5aa834b6a Updated Hungarian translation 2012-04-04 15:46:01 +02:00
b1bde46694 Updated French translation 2012-04-03 20:34:41 +02:00
49e4fa494e Updated Kannada Translation 2012-04-03 17:45:34 +05:30
4622c52b71 Updated Kannada Translation 2012-04-03 17:33:38 +05:30
e9ac5dd5f4 Updated Gujarati Translations 2012-04-03 11:25:14 +05:30
7570c43d11 Updated Kannada Translation 2012-04-02 18:29:42 +05:30
4332e7ec49 Updated Kannada Translation 2012-04-02 18:09:37 +05:30
9f26f1e225 Updated Telugu Translation 2012-04-02 16:38:36 +05:30
0c0319c415 Updated Marathi Translations 2012-04-02 11:46:21 +05:30
c16dbd7607 [l10n] Updated Catalan translation 2012-04-02 00:09:04 +02:00
7b1f10a5fe Updated Spanish translation 2012-04-01 19:37:22 +02:00
dce74749b7 Updated Bulgarian translation 2012-04-01 17:45:03 +03:00
1ba88b8c42 Fixed Russian translation 2012-04-01 14:01:39 +04:00
9c50b57d46 Fixed Russian translation 2012-04-01 14:00:14 +04:00
900bd3ee97 Updated Swedish translation 2012-04-01 09:07:33 +02:00
b4affe00a7 Updated Serbian translation 2012-03-31 11:03:43 +02:00
ca49c84bc1 Updated Polish translation 2012-03-31 04:10:41 +02:00
2cddf60226 Updated Galician translations 2012-03-31 00:08:44 +02:00
d9c3951f02 Updated Slovenian translation 2012-03-30 22:15:52 +02:00
aa5997d975 Updated Persian Translations 2012-03-31 02:13:34 +04:30
c51acf7c2a panel: Add keyboard shortcut to open app menu
With the application menu now being more than a stub, it has
become a much more interesting target, so add a keyboard shortcut
to open it directly.
This should also ease some of the pain for focus-follows-mouse users.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672909
2012-03-30 19:58:43 +02:00
348044bc8a lookingGlass: Sort introspected property names
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=673187
2012-03-30 11:57:45 -04:00
7dbdf2aa07 workspaceThumbnail: set correct cursor when hovering the drop placeholder
Namely, use the the 'copy' cursor for app launchers and the 'move'
cursor for windows.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672641
2012-03-30 17:44:39 +02:00
c933731ead doap: Add myself as maintainer 2012-03-30 14:39:02 +02:00
e7da715994 svg: Make the OFF toggle widgets be the same width as the ON ones
Since the toggle switches have a 65px size in the CSS file, the
background image size should match it or it will be scaled and look
fuzzy.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672592
2012-03-30 13:36:23 +02:00
6d82aefad4 format: support %Id conversion characters in format.js
This is needed for languages which translate numbers with an
alternative representation, such as Persian.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=673106
2012-03-29 17:30:02 -04:00
8a11ab7d96 Updated Norwegian bokmål translation 2012-03-29 09:52:55 +02:00
f465086405 Updated Swedish translation 2012-03-29 08:14:20 +02:00
70313a8b79 Updated Hungarian translation 2012-03-29 03:13:16 +02:00
71679c38be [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation 2012-03-27 22:34:41 +02:00
addd943074 Typo 2012-03-27 21:32:11 +02:00
0b8470421c Bump version to 3.4.0
Update NEWS
2012-03-26 14:08:33 -04:00
bcf7c0f006 Updated Korean translation 2012-03-27 01:37:10 +09:00
2b87bb015c screenshot: Ensure that ShellScreenshot stays alive until the callback
We've been dangling on the edge of unsafety, unnoticed, for a little while
about the reference count safety of ShellScreenshot. GJS owns the entire
reference count, so as soon as it goes out of scope it could die, causing
GJS to try and fetch the corresponding wrapper object for a stale pointer.
We haven't seen any crashes because of luck -- SpiderMonkey tries to group
together deallocations to limit GC pauses, and there isn't really a lot
of GC pressure in the duration that a screenshot happens, so we tend to
be mostly stable. But in the case that you create a lot of objects while
a screenshot is going on, by hammering the "Print Screen" button, for
example, you can destroy the GObject before the callback finishes.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672775
2012-03-26 12:54:07 -03:00
07e10fa03e screenshot: Remove harmful empty finalizer
We really should be chaining up in the finalizer, but instead of leaving
an empty finalize, remove it entirely.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672775
2012-03-26 12:54:07 -03:00
bf992989c7 checkBox: Work around a height-for-width problem
StBoxLayout currently does not handle height-for-width children
correctly under some circumstances. As a work-around, hard-code
a label height of two lines of text, which should work for most
locales in the one place the widget is currently used.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672543
2012-03-26 14:43:54 +02:00
00400e354d Updated Russian translation 2012-03-25 21:29:58 +04:00
19a49d34ce Updated Latvian translation. 2012-03-25 15:47:50 +03:00
e8badac282 [l10n] Update Japanese translation 2012-03-25 11:09:07 +09:00
282a60fcab Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) 2012-03-25 08:19:10 +08:00
e76a28ded5 Updated Belarusian translation. 2012-03-24 20:44:21 +03:00
b22543ab66 Updated Hebrew translation. 2012-03-24 19:10:14 +02:00
d5165cdc08 Uploaded Ukranian 2012-03-24 09:53:40 +02:00
1c0549f468 Review Arabic translation 2012-03-24 04:31:19 +02:00
a7316b0594 Updated Arabic translation
Based on translation by Muhammed Abd-ulaziz Abd-ullah.
2012-03-23 18:03:28 +01:00
634eeaf74c Updated Galician translations
Signed-off-by: Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
2012-03-22 21:29:18 +01:00
1299e196be Updated Danish translation 2012-03-22 15:47:55 +01:00
92c325230d Updated Czech translation 2012-03-22 11:28:58 +01:00
827a466a5c Updated Hungarian translation 2012-03-22 08:23:52 +01:00
89b38b1361 Updated Vietnamese translation 2012-03-22 10:42:41 +07:00
140de6dd60 po/vi: import from Damned Lies 2012-03-22 10:42:24 +07:00
e64ff5832e Updated Brazilian Portuguese translation 2012-03-21 21:00:18 -03:00
17b1543d44 Updated Russian translation 2012-03-21 22:21:03 +04:00
043e79a570 [l10n] Updated Estonian translation 2012-03-21 19:42:00 +02:00
5d036e3d54 Updated Finnish translation by Jiri Grönroos. 2012-03-21 18:15:51 +02:00
9d2a638988 Updated Bulgarian translation 2012-03-21 06:49:51 +02:00
7943993fcb Updated French translation 2012-03-20 22:46:42 +01:00
102 changed files with 9148 additions and 6137 deletions

85
NEWS
View File

@ -1,3 +1,80 @@
3.4.2
=====
* Mirror Evolution calendar settings into our own schema [Owen; #674424]
* gdm: don't fail if fprintd unavailable [Ray; #675006]
* Fix broken extension loading [Owen, Alexandre; #670477]
* Fix filtering of Empathy notifications [Guillaume; #675370]
* telepathyClient: Ignore invalidated channels [Guillaume; #677457]
* popupMenu: Fix freeze when appMenu is not populated in one go [Alban; #676447]
* mount-operation: fix exceptions when showing password entry [Cosimo; #678428]
* Misc. fixes [Guillaume, Jasper, Rico; #677441, #676175]
Contributors:
Alban Browaeys, Cosimo Cecchi, Guillaume Desmottes, Alexandre Rostovtsev,
Jasper St. Pierre, Ray Strode, Owen Taylor, Rico Tzschichholz
Translations:
OKANO Takayoshi [ja], Changwoo Ryu [ko], Jonh Wendell [pt_BR],
Luca Ferretti [it], Sandeep Sheshrao Shedmake [mr], Takanori MATSUURA [ja],
Andika Triwidada [id], Mantas Kriaučiūnas [lt], Nilamdyuti Goswami [as]
3.4.1
=====
* Fix crash that occurred when an icon theme change caused unexpected
reentrancy in the icon loading code [Jasper; #673512]
* Don't show system and other disabled users in the GDM user list
[Adel; #673784]
* Make gnome-shell-calendar-server initialize GTK+ so it can display
password prompts if needed [#673608; Owen, Rico]
* Adapt to Mutter API change for keybinding addition [Florian; #673014]
* Fix crash when an extension was installed as both a user extension
and a system extension [#673613; Jasper]
* Fix bug where chat entry could end up partially offscreen [Joost, 661944]
* Fix problem where icons weren't updating when theme was changed
[#672941; Florian]
* Look for Evolution calendar settings in GSettings, not GConf [#673610; Owen]
* Add <super>F10 for the application menu [#672909; Florian]
* Fix %Id format characters to work in translations [#673106; Cosimo]
(were already used in fa translation)
* Fix error when NetworkManager restarts [#673043; Giovanni]
* Improve efficiency of overview redraws by working around Clutter issue
[Stefano; #670636]
* Misc bug fixes [Florian, Giovanni, Jasper, Rui, Stefano;
#672592, #672641, #672719, #673187, #673233, #673656]
Contributors:
Giovanni Campagna, Cosimo Cecchi, Stefano Facchini, Adel Gadllah, Rui Matos,
Florian Müllner, Jasper St. Pierre, Owen Taylor, Rico Tzschichholz,
Joost Verdoorn
Translations:
Khaled Hosny [ar], Ihar Hrachyshka [be], Alexander Shopov [bg], Gil Forcada,
Jordi Serratosa [ca], Petr Kovar [cs], Bruce Cowan [en_GB],
Carles Ferrando [ca@valencia], Wolfgang Stöggl [de], Daniel Mustieles [es],
Arash Mousavi [fa], Bruno Brouard [fr], Fran Diéguez [gl],
Sweta Kothari [gu], Yaron Shahrabani [he], Gabor Kelemen [hu],
Shankar Prasad [kn], Žygimantas Beručka [lt], Rudolfs Mazurs [lv],
Sandeep Sheshrao Shedmake [mr], Kjartan Maraas [nb], Piotr Drąg [pl],
Yuri Myasoedov [ru], Daniel Nylander [se], Matej Urbančič [sl],
Miroslav Nikolić [sr], Sasi Bhushan, Praveen Illa [te], Yinghua Wang [zh_CN]
3.4.0
=====
* Don't crash when taking screenshots [Jasper; #672775]
* Fix dialog-resizing problem [Florian; #672543]
Contributors:
Florian Müllner, Jasper St. Pierre
Translations:
Khaled Hosny, Abderrahim Kitouni [ar], Ihar Hrachyshka [be],
Alexander Shopov [bg], Marek Černocký [cs], Jiri Grönroos, Timo Jyrinki [fi],
Bruno Brouard [fr], Fran Diéguez [gl], Yaron Shahrabani [he],
Gabor Kelemen [hu], Jiro Matsuzawa [ja], Kenneth Nielsen [dk],
Mattias Põldaru [et], Changwoo Ryu [ko], Rudolfs Mazurs [lv],
Jonh Wendell [pt_BR], Yuri Myasoedov[ru], Daniel Korostil [uk],
Nguyễn Thái Ngọc Duy [vi], Chao-Hsiung Liao [zh_HK, zh_TW]
3.3.92
======
* Add shell-dialogs for GNOME Keyring prompts [Stef; #652459, #652460, #671034]
@ -63,7 +140,7 @@ Contributors:
Translations:
Nilamdyuti Goswami [as], Ihar Hrachyshka, Kasia Bondarava [be],
Alexander Shopov, Ivaylo Valkov [bg], Gil Forcada [ca], Marek Černocký [cz],
Alexander Shopov, Ivaylo Valkov [bg], Gil Forcada [ca], Marek Černocký [cs],
Mario Blättermann [de], Kris Thomsen [dk], Bruce Cowan [en_GB],
Kristjan Schmidt [eo], Daniel Mustieles [es], Mattias Põldaru [et],
Inaki Larranaga Murgoitio [eu], Arash Mousavi [fa], Timo Jyrinki [fi],
@ -112,7 +189,7 @@ Contributors:
Will Thompson, Stef Walter
Translations:
Ihar Hrachyshka [be], Marek Černocký, Adam Matoušek [cz],
Ihar Hrachyshka [be], Marek Černocký, Adam Matoušek [cs],
Kenneth Nielsen [dk], Daniel Mustieles [es], Mattias Põldaru [et],
Fran Diéguez [gl], Yaron Shahrabani [he], Luca Ferretti [it],
Baurzhan Muftakhidinov [kk], Aurimas Černius [lt], Kjartan Maraas [nb],
@ -243,7 +320,7 @@ Contributors:
Marina Zhurakhinskaya
Translations:
Petr Kovar [cz], Kris Thomsen [dk], Daniel Mustieles [es],
Petr Kovar [cs], Kris Thomsen [dk], Daniel Mustieles [es],
Ville-Pekka Vainio [fi], Yaron Shahrabani [he], Luca Ferretti [it],
Hideki Yamane [ja], Žygimantas Beručka [lt], Jovan Naumovski [mk],
Kjartan Maraas [nb], "Andreas N" [nn], Lucian Adrian Grijincu [ro],
@ -406,7 +483,7 @@ Contributors:
Translations:
Friedel Wolff [af], Nilamdyuti Goswami [as], Ihar Hrachyshka [be],
Ivaylo Valkov [bg], Gil Forcada [ca], Carles Ferrando [ca@valencia],
Petr Kovar [cz], Mario Blättermann [de], Kris Thomsen [dk],
Petr Kovar [cs], Mario Blättermann [de], Kris Thomsen [dk],
Tiffany Antopolski, Kristjan Schmidt [eo], Daniel Mustieles [es],
Inaki Larranaga Murgoitio [eu], Tommi Vainikainen [fi], Bruno Brouard [fr],
Fran Dieguez [gl], Yaron Shahrabani [he], Gabor Kelemen [hu],

View File

@ -1,5 +1,5 @@
AC_PREREQ(2.63)
AC_INIT([gnome-shell],[3.3.92],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
AC_INIT([gnome-shell],[3.4.2],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
AC_CONFIG_HEADERS([config.h])
AC_CONFIG_SRCDIR([src/shell-global.c])
@ -63,7 +63,7 @@ AM_CONDITIONAL(BUILD_RECORDER, $build_recorder)
CLUTTER_MIN_VERSION=1.9.16
GOBJECT_INTROSPECTION_MIN_VERSION=0.10.1
GJS_MIN_VERSION=1.29.18
MUTTER_MIN_VERSION=3.3.92
MUTTER_MIN_VERSION=3.4.1
FOLKS_MIN_VERSION=0.5.2
GTK_MIN_VERSION=3.3.9
GIO_MIN_VERSION=2.31.6

View File

@ -53,7 +53,7 @@ dist_theme_DATA = \
theme/ws-switch-arrow-up.svg \
theme/ws-switch-arrow-down.svg
gsettings_SCHEMAS = org.gnome.shell.gschema.xml
gsettings_SCHEMAS = org.gnome.shell.gschema.xml org.gnome.shell.evolution.calendar.gschema.xml
@INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE@
@GSETTINGS_RULES@
@ -80,6 +80,7 @@ EXTRA_DIST = \
$(menu_DATA) \
$(shaders_DATA) \
$(convert_DATA) \
org.gnome.shell.evolution.calendar.gschema.xml.in \
org.gnome.shell.gschema.xml.in
CLEANFILES = \

View File

@ -0,0 +1,21 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- NOTE: This schema is a GNOME 3.4 workaround - it uses the same path
as org.gnome.evolution.calendar, but avoids us requiring Evolution
be installed. In GNOME 3.6 the selected state will become a flag
on the calendar. Because the translations are in Evolution,
this is untranslated and in POTFILES.skip.
-->
<schemalist>
<schema path="/org/gnome/evolution/calendar/" id="org.gnome.shell.evolution.calendar" gettext-domain="evolution">
<key type="as" name="selected-calendars">
<default>[]</default>
<summary>List of selected calendars</summary>
<description>List of calendars to load</description>
</key>
<key type="as" name="selected-tasks">
<default>[]</default>
<summary>List of selected task lists</summary>
<description>List of task lists to load</description>
</key>
</schema>
</schemalist>

View File

@ -64,6 +64,7 @@ value here is from the GsmPresenceStatus enumeration.</_summary>
<child name="clock" schema="org.gnome.shell.clock"/>
<child name="calendar" schema="org.gnome.shell.calendar"/>
<child name="recorder" schema="org.gnome.shell.recorder"/>
<child name="keybindings" schema="org.gnome.shell.keybindings"/>
<child name="keyboard" schema="org.gnome.shell.keyboard"/>
</schema>
@ -78,6 +79,17 @@ value here is from the GsmPresenceStatus enumeration.</_summary>
</key>
</schema>
<schema id="org.gnome.shell.keybindings" path="/org/gnome/shell/keybindings/"
gettext-domain="@GETTEXT_PACKAGE@">
<key name="open-application-menu" type="as">
<default>["&lt;Super&gt;F10"]</default>
<_summary>Keybinding to open the application menu</_summary>
<_description>
Keybinding to open the application menu.
</_description>
</key>
</schema>
<schema id="org.gnome.shell.keyboard" path="/org/gnome/shell/keyboard/"
gettext-domain="@GETTEXT_PACKAGE@">
<key name="keyboard-type" type="s">

View File

@ -9,7 +9,7 @@
xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
width="64"
width="65"
height="22"
id="svg3273"
version="1.1"

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 4.7 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 4.7 KiB

View File

@ -9,7 +9,7 @@
xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
width="64"
width="65"
height="22"
id="svg3012"
version="1.1"

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 7.2 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 7.2 KiB

View File

@ -66,4 +66,11 @@ its dependencies to build from tarballs.</description>
<gnome:userid>marinaz</gnome:userid>
</foaf:Person>
</maintainer>
<maintainer>
<foaf:Person>
<foaf:name>Florian Müllner</foaf:name>
<foaf:mbox rdf:resource="mailto:fmuellner@gnome.org" />
<gnome:userid>fmuellner</gnome:userid>
</foaf:Person>
</maintainer>
</Project>

View File

@ -11,10 +11,17 @@ const FprintManagerIface = <interface name='net.reactivated.Fprint.Manager'>
</method>
</interface>;
const FprintManagerProxy = Gio.DBusProxy.makeProxyWrapper(FprintManagerIface);
const FprintManagerInfo = Gio.DBusInterfaceInfo.new_for_xml(FprintManagerIface);
function FprintManager() {
return new FprintManagerProxy(Gio.DBus.system,
'net.reactivated.Fprint',
'/net/reactivated/Fprint/Manager');
};
var self = new Gio.DBusProxy({ g_connection: Gio.DBus.system,
g_interface_name: FprintManagerInfo.name,
g_interface_info: FprintManagerInfo,
g_name: 'net.reactivated.Fprint',
g_object_path: '/net/reactivated/Fprint/Manager',
g_flags: (Gio.DBusProxyFlags.DO_NOT_AUTO_START |
Gio.DBusProxyFlags.DO_NOT_LOAD_PROPERTIES) });
self.init(null);
return self;
}

View File

@ -488,6 +488,9 @@ const UserList = new Lang.Class({
if (user.is_system_account())
return;
if (user.locked)
return;
let userName = user.get_user_name();
if (!userName)

View File

@ -184,11 +184,11 @@ function scanExtensionsInDirectory(callback, dir, type) {
function scanExtensions(callback) {
let systemDataDirs = GLib.get_system_data_dirs();
scanExtensionsInDirectory(callback, userExtensionsDir, ExtensionType.PER_USER);
for (let i = 0; i < systemDataDirs.length; i++) {
let dirPath = GLib.build_filenamev([systemDataDirs[i], 'gnome-shell', 'extensions']);
let dir = Gio.file_new_for_path(dirPath);
if (dir.query_exists(null))
scanExtensionsInDirectory(callback, dir, ExtensionType.SYSTEM);
}
scanExtensionsInDirectory(callback, userExtensionsDir, ExtensionType.PER_USER);
}

View File

@ -1,5 +1,7 @@
// -*- mode: js; js-indent-level: 4; indent-tabs-mode: nil -*-
const ShellJS = imports.gi.ShellJS;
/*
* This function is intended to extend the String object and provide
* an String.format API for string formatting.
@ -17,11 +19,16 @@ function format() {
let i = 0;
let args = arguments;
return str.replace(/%([0-9]+)?(?:\.([0-9]+))?(.)/g, function (str, widthGroup, precisionGroup, genericGroup) {
return str.replace(/%(I+)?([0-9]+)?(?:\.([0-9]+))?(.)/g, function (str, flagsGroup, widthGroup, precisionGroup, genericGroup) {
if (precisionGroup != '' && genericGroup != 'f')
throw new Error("Precision can only be specified for 'f'");
let hasAlternativeIntFlag = (flagsGroup.indexOf('I') != -1);
if (hasAlternativeIntFlag && genericGroup != 'd')
throw new Error("Alternative output digits can only be specfied for 'd'");
let fillChar = (widthGroup[0] == '0') ? '0' : ' ';
let width = parseInt(widthGroup, 10) || 0;
@ -41,7 +48,11 @@ function format() {
s = args[i++].toString();
break;
case 'd':
s = parseInt(args[i++]).toString();
let intV = parseInt(args[i++]);
if (hasAlternativeIntFlag)
s = ShellJS.format_int_alternative_output(intV);
else
s = intV.toString();
break;
case 'x':
s = parseInt(args[i++]).toString(16);

View File

@ -42,6 +42,12 @@ const CheckBoxContainer = new Lang.Class({
},
_getPreferredHeight: function(actor, forWidth, alloc) {
/* FIXME: StBoxlayout currently does not handle
height-for-width children correctly, so hard-code
two lines for the label until that problem is fixed.
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672543 */
/*
let [minBoxHeight, natBoxHeight] =
this._box.get_preferred_height(forWidth);
let [minLabelHeight, natLabelHeight] =
@ -49,6 +55,14 @@ const CheckBoxContainer = new Lang.Class({
alloc.min_size = Math.max(minBoxHeight, minLabelHeight);
alloc.natural_size = Math.max(natBoxHeight, natLabelHeight);
*/
let [minBoxHeight, natBoxHeight] =
this._box.get_preferred_height(-1);
let [minLabelHeight, natLabelHeight] =
this.label.get_preferred_height(-1);
alloc.min_size = Math.max(minBoxHeight, 2 * minLabelHeight);
alloc.natural_size = Math.max(natBoxHeight, 2 * natLabelHeight);
},
_allocate: function(actor, box, flags) {

View File

@ -249,7 +249,8 @@ function loadExtension(dir, type, enabled) {
let extension;
if (ExtensionUtils.extensions[uuid] != undefined) {
throw new Error('extension already loaded');
global.logError('Extension "%s" is already loaded'.format(uuid));
return;
}
try {

View File

@ -146,11 +146,6 @@ const BaseIcon = new Lang.Class({
size = found ? len : ICON_SIZE;
}
// don't create icons unnecessarily
if (size == this.iconSize &&
this._iconBin.child)
return;
this._createIconTexture(size);
}
});

View File

@ -400,7 +400,14 @@ const ObjInspector = new Lang.Class({
button.connect('clicked', Lang.bind(this, this.close));
hbox.add(button);
if (typeof(obj) == typeof({})) {
let properties = [];
for (let propName in obj) {
properties.push(propName);
}
properties.sort();
for (let i = 0; i < properties.length; i++) {
let propName = properties[i];
let valueStr;
let link;
try {

View File

@ -194,9 +194,16 @@ function start() {
for (let i = 0; i < children.length; i++)
children[i].allocate_preferred_size(flags);
});
let constraint = new Clutter.BindConstraint({ source: global.stage,
coordinate: Clutter.BindCoordinate.SIZE });
uiGroup.add_constraint(constraint);
uiGroup.connect('get-preferred-width',
function(actor, forHeight, alloc) {
let width = global.stage.width;
[alloc.min_size, alloc.natural_size] = [width, width];
});
uiGroup.connect('get-preferred-height',
function(actor, forWidth, alloc) {
let height = global.stage.height;
[alloc.min_size, alloc.natural_size] = [height, height];
});
global.window_group.reparent(uiGroup);
global.overlay_group.reparent(uiGroup);
global.stage.add_actor(uiGroup);

View File

@ -577,7 +577,7 @@ const Notification = new Lang.Class({
if (params.body)
this.addBody(params.body, params.bodyMarkup);
this._updated();
this.updated();
},
setIconVisible: function(visible) {
@ -616,7 +616,7 @@ const Notification = new Lang.Class({
}
this._contentArea.add(actor, style ? style : {});
this._updated();
this.updated();
},
// addBody:
@ -679,7 +679,7 @@ const Notification = new Lang.Class({
this._table.add_style_class_name('multi-line-notification');
this._table.add(this._actionArea, props);
this._updateLastColumnSettings();
this._updated();
this.updated();
},
_updateLastColumnSettings: function() {
@ -760,7 +760,7 @@ const Notification = new Lang.Class({
this._buttonFocusManager.add_group(this._buttonBox);
button.connect('clicked', Lang.bind(this, this._onActionInvoked, id));
this._updated();
this.updated();
},
setUrgency: function(urgency) {
@ -856,7 +856,7 @@ const Notification = new Lang.Class({
if (this._canExpandContent()) {
this._addBannerBody();
this._table.add_style_class_name('multi-line-notification');
this._updated();
this.updated();
}
return false;
}));
@ -867,7 +867,7 @@ const Notification = new Lang.Class({
(!this._titleFitsInBannerMode && !this._table.has_style_class_name('multi-line-notification'));
},
_updated: function() {
updated: function() {
if (this.expanded)
this.expand(false);
},

View File

@ -221,12 +221,19 @@ const NotificationDaemon = new Lang.Class({
let [appName, replacesId, icon, summary, body, actions, hints, timeout] = params;
let id;
for (let hint in hints) {
// unpack the variants
hints[hint] = hints[hint].deep_unpack();
}
hints = Params.parse(hints, { urgency: Urgency.NORMAL }, true);
// Filter out chat, presence, calls and invitation notifications from
// Empathy, since we handle that information from telepathyClient.js
if (appName == 'Empathy' && (hints['category'] == 'im.received' ||
hints['category'] == 'x-empathy.im.room-invitation' ||
hints['category'] == 'x-empathy.call.incoming' ||
hints['category'] == 'x-empathy.call.incoming"' ||
hints['category'] == 'x-empathy.transfer.incoming' ||
hints['category'] == 'x-empathy.im.subscription-request' ||
hints['category'] == 'presence.online' ||
hints['category'] == 'presence.offline')) {
@ -249,13 +256,6 @@ const NotificationDaemon = new Lang.Class({
}
}
for (let hint in hints) {
// unpack the variants
hints[hint] = hints[hint].deep_unpack();
}
hints = Params.parse(hints, { urgency: Urgency.NORMAL }, true);
// Be compatible with the various hints for image data and image path
// 'image-data' and 'image-path' are the latest name of these hints, introduced in 1.2

View File

@ -4,6 +4,7 @@ const Cairo = imports.cairo;
const Clutter = imports.gi.Clutter;
const Gio = imports.gi.Gio;
const GLib = imports.gi.GLib;
const Gtk = imports.gi.Gtk;
const Lang = imports.lang;
const Mainloop = imports.mainloop;
const Meta = imports.gi.Meta;
@ -1112,6 +1113,15 @@ const Panel = new Lang.Class({
return true;
},
openAppMenu: function() {
let menu = this._appMenu.menu;
if (Main.overview.visible || menu.isOpen)
return;
menu.open();
menu.actor.navigate_focus(null, Gtk.DirectionType.TAB_FORWARD, false);
},
startStatusArea: function() {
for (let i = 0; i < this._status_area_order.length; i++) {
let role = this._status_area_order[i];

View File

@ -1917,7 +1917,7 @@ const RemoteMenu = new Lang.Class({
while (k0 < currentItems.length && currentItems[k0]._ignored)
k0++;
// find the right menu item matching the model item
for (j0 = 0; j0 < position; j0++, k0++) {
for (j0 = 0; k0 < currentItems.length && j0 < position; j0++, k0++) {
if (currentItems[k0]._ignored)
k0++;
}
@ -1927,7 +1927,7 @@ const RemoteMenu = new Lang.Class({
for (k = k0; k < currentItems.length; k++)
currentItems[k].destroy();
} else {
for (j = j0, k = k0; j < j0 + removed; j++, k++) {
for (j = j0, k = k0; k < currentItems.length && j < j0 + removed; j++, k++) {
currentItems[k].destroy();
if (currentItems[k]._ignored)
@ -1958,8 +1958,9 @@ const RemoteMenu = new Lang.Class({
k++;
}
} else if (changeSignal) {
let signalId = this.actionGroup.connect(changeSignal, Lang.bind(this, function() {
this.actionGroup.disconnect(signalId);
let signalId = this.actionGroup.connect(changeSignal, Lang.bind(this, function(actionGroup, actionName) {
actionGroup.disconnect(signalId);
if (this._actions[actionName]) return;
// force a full update
this._modelChanged(model, 0, -1, model.get_n_items(), target);

View File

@ -407,6 +407,7 @@ const SearchResults = new Lang.Class({
meta.resultDisplay.renderResults(metas);
}
}
this._maybeSetInitialSelection();
},
_updateResults: function(searchSystem, results) {
@ -433,7 +434,6 @@ const SearchResults = new Lang.Class({
this._updateProviderResults(provider, providerResults, terms);
}
this._maybeSetInitialSelection();
this._content.show();
return true;

View File

@ -48,6 +48,11 @@ function _setLabelsForMessage(dialog, message) {
_setLabelText(dialog.descriptionLabel, labels[1]);
}
function _createIcon(gicon) {
return new St.Icon({ gicon: gicon,
style_class: 'shell-mount-operation-icon' })
}
/* -------------------------------------------------------- */
const ListItem = new Lang.Class({
@ -109,12 +114,11 @@ const ShellMountOperation = new Lang.Class({
this.mountOp.connect('aborted',
Lang.bind(this, this._onAborted));
this._icon = new St.Icon({ gicon: source.get_icon(),
style_class: 'shell-mount-operation-icon' });
this._gicon = source.get_icon();
},
_onAskQuestion: function(op, message, choices) {
this._dialog = new ShellMountQuestionDialog(this._icon);
this._dialog = new ShellMountQuestionDialog(this._gicon);
this._dialog.connect('response',
Lang.bind(this, function(object, choice) {
@ -131,7 +135,7 @@ const ShellMountOperation = new Lang.Class({
_onAskPassword: function(op, message) {
this._notificationShowing = true;
this._source = new ShellMountPasswordSource(message, this._icon, this._reaskPassword);
this._source = new ShellMountPasswordSource(message, this._gicon, this._reaskPassword);
this._source.connect('password-ready',
Lang.bind(this, function(source, password) {
@ -166,7 +170,7 @@ const ShellMountOperation = new Lang.Class({
let message = op.get_show_processes_message();
if (!this._processesDialog) {
this._processesDialog = new ShellProcessesDialog(this._icon);
this._processesDialog = new ShellProcessesDialog(this._gicon);
this._dialog = this._processesDialog;
this._processesDialog.connect('response',
@ -192,14 +196,14 @@ const ShellMountQuestionDialog = new Lang.Class({
Name: 'ShellMountQuestionDialog',
Extends: ModalDialog.ModalDialog,
_init: function(icon) {
_init: function(gicon) {
this.parent({ styleClass: 'mount-question-dialog' });
let mainContentLayout = new St.BoxLayout();
this.contentLayout.add(mainContentLayout, { x_fill: true,
y_fill: false });
this._iconBin = new St.Bin({ child: icon });
this._iconBin = new St.Bin({ child: _createIcon(gicon) });
mainContentLayout.add(this._iconBin,
{ x_fill: true,
y_fill: false,
@ -238,16 +242,21 @@ const ShellMountPasswordSource = new Lang.Class({
Name: 'ShellMountPasswordSource',
Extends: MessageTray.Source,
_init: function(message, icon, reaskPassword) {
_init: function(message, gicon, reaskPassword) {
this._gicon = gicon;
let strings = message.split('\n');
this.parent(strings[0]);
this._notification = new ShellMountPasswordNotification(this, strings, icon, reaskPassword);
this._notification = new ShellMountPasswordNotification(this, strings, reaskPassword);
// add ourselves as a source, and popup the notification
Main.messageTray.add(this);
this.notify(this._notification);
},
createNotificationIcon: function() {
return _createIcon(this._gicon);
},
});
Signals.addSignalMethods(ShellMountPasswordSource.prototype);
@ -255,8 +264,8 @@ const ShellMountPasswordNotification = new Lang.Class({
Name: 'ShellMountPasswordNotification',
Extends: MessageTray.Notification,
_init: function(source, strings, icon, reaskPassword) {
this.parent(source, strings[0], null, { customContent: true, icon: icon });
_init: function(source, strings, reaskPassword) {
this.parent(source, strings[0], null, { customContent: true });
// set the notification to transient and urgent, so that it
// expands out
@ -297,14 +306,14 @@ const ShellProcessesDialog = new Lang.Class({
Name: 'ShellProcessesDialog',
Extends: ModalDialog.ModalDialog,
_init: function(icon) {
_init: function(gicon) {
this.parent({ styleClass: 'show-processes-dialog' });
let mainContentLayout = new St.BoxLayout();
this.contentLayout.add(mainContentLayout, { x_fill: true,
y_fill: false });
this._iconBin = new St.Bin({ child: icon });
this._iconBin = new St.Bin({ child: _createIcon(gicon) });
mainContentLayout.add(this._iconBin,
{ x_fill: true,
y_fill: false,

View File

@ -41,7 +41,7 @@ const XKBIndicator = new Lang.Class({
Extends: PanelMenu.Button,
_init: function() {
this.parent(0.0);
this.parent(0.0, _("Keyboard"));
this._container = new Shell.GenericContainer();
this._container.connect('get-preferred-width', Lang.bind(this, this._containerGetPreferredWidth));

View File

@ -1844,7 +1844,7 @@ const NMApplet = new Lang.Class({
if (a._type != NetworkManager.SETTING_VPN_SETTING_NAME) {
// find a good device to be considered primary
a._primaryDevice = null;
let devices = a.get_devices();
let devices = a.get_devices() || [];
for (let j = 0; j < devices.length; j++) {
let d = devices[j];
if (d._delegate) {

View File

@ -132,6 +132,9 @@ const Client = new Lang.Class({
let channel = channels[i];
let [targetHandle, targetHandleType] = channel.get_handle();
if (Shell.is_channel_invalidated(channel))
continue;
/* Only observe contact text channels */
if ((!(channel instanceof Tp.TextChannel)) ||
targetHandleType != Tp.HandleType.CONTACT)
@ -181,6 +184,9 @@ const Client = new Lang.Class({
continue;
}
if (Shell.is_channel_invalidated(channel))
continue;
// 'notify' will be true when coming from an actual HandleChannels
// call, and not when from a successful Claim call. The point is
// we don't want to notify for a channel we just claimed which
@ -231,12 +237,19 @@ const Client = new Lang.Class({
let channel = channels[0];
let chanType = channel.get_channel_type();
if (Shell.is_channel_invalidated(channel)) {
Shell.decline_dispatch_op(context, 'Channel is invalidated');
return;
}
if (chanType == Tp.IFACE_CHANNEL_TYPE_TEXT)
this._approveTextChannel(account, conn, channel, dispatchOp, context);
else if (chanType == Tp.IFACE_CHANNEL_TYPE_CALL)
this._approveCall(account, conn, channel, dispatchOp, context);
else if (chanType == Tp.IFACE_CHANNEL_TYPE_FILE_TRANSFER)
this._approveFileTransfer(account, conn, channel, dispatchOp, context);
else
Shell.decline_dispatch_op(context, 'Unsupported channel type');
},
_approveTextChannel: function(account, conn, channel, dispatchOp, context) {
@ -853,6 +866,8 @@ const ChatNotification = new Lang.Class({
this._lastGroupActor.add(body, props.childProps);
this.updated();
let timestamp = props.timestamp;
this._history.unshift({ actor: body, time: timestamp,
realMessage: group != 'meta' });

View File

@ -13,6 +13,7 @@ const WorkspaceSwitcherPopup = imports.ui.workspaceSwitcherPopup;
const Main = imports.ui.main;
const Tweener = imports.ui.tweener;
const SHELL_KEYBINDINGS_SCHEMA = 'org.gnome.shell.keybindings';
const WINDOW_ANIMATION_TIME = 0.25;
const DIM_TIME = 0.500;
const UNDIM_TIME = 0.250;
@ -134,6 +135,10 @@ const WindowManager = new Lang.Class({
Lang.bind(this, this._startAppSwitcher));
Meta.keybindings_set_custom_handler('switch-panels',
Lang.bind(this, this._startA11ySwitcher));
global.display.add_keybinding('open-application-menu',
new Gio.Settings({ schema: SHELL_KEYBINDINGS_SCHEMA }),
Meta.KeyBindingFlags.NONE,
Lang.bind(this, this._openAppMenu));
Main.overview.connect('showing', Lang.bind(this, function() {
for (let i = 0; i < this._dimmedWindows.length; i++)
@ -547,6 +552,10 @@ const WindowManager = new Lang.Class({
Main.ctrlAltTabManager.popup(backwards, binding.get_mask());
},
_openAppMenu : function(display, screen, window, event, binding) {
Main.panel.openAppMenu();
},
_showWorkspaceSwitcher : function(display, screen, window, binding) {
if (screen.n_workspaces == 1)
return;

View File

@ -667,7 +667,7 @@ const ThumbnailsBox = new Lang.Class({
if (this._dropWorkspace != -1)
return this._thumbnails[this._dropWorkspace].handleDragOverInternal(source, time);
else if (this._dropPlaceholderPos != -1)
return DND.DragMotionResult.MOVE_DROP;
return source.realWindow ? DND.DragMotionResult.MOVE_DROP : DND.DragMotionResult.COPY_DROP;
else
return DND.DragMotionResult.CONTINUE;
},

View File

@ -1,2 +1,3 @@
data/gnome-shell.desktop.in
data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in
data/org.gnome.shell.evolution.calendar.gschema.xml.in

1581
po/ar.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

311
po/as.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 20:17+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-05 20:28+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰনসমূহ সং
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Alt-F2 -ৰ পৰা উন্নয়নকাৰী আৰু পৰীক্ষকসমূহৰ কাৰণে লাভদায়ক অভ্যন্তৰীক সঁজুলিসমূহ "
"Alt-F2 ৰ পৰা উন্নয়নকাৰী আৰু পৰীক্ষকসমূহৰ কাৰণে লাভদায়ক অভ্যন্তৰীক সঁজুলিসমূহ "
"সামৰ্থবান কৰক"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ এটা uuid বৈশিষ্ট আছে; এই চাবিয়ে ল'ড হব লগিয়া "
"GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ এটা uuid বৈশিষ্ট আছে; এই কি'য়ে ল'ড হব লগিয়া "
"সমপ্ৰসাৰণসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে। যিকোনো সম্প্ৰসাৰন যি ল'ড হব বিচাৰে এই তালিকাত থাকিব "
"লাগিব। আপুনি এই তালিকাক org.gnome.Shell ত EnableExtension আৰু DisableExtension "
"DBus পদ্ধতিসমূহৰ সৈতে সলনি কৰিব পাৰিব।"
@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"শ্বেলে সাধাৰত সক্ৰিয় অনুপ্ৰয়োগসমূহ মনিটৰ কৰে যাতে সকলোতকৈ অধিক ব্যৱহৃতসমূহ "
"শ্বেলে সাধাৰত সক্ৰিয় অনুপ্ৰয়োগসমূহ মনিটৰ কৰে যাতে সকলোতকৈ অধিক ব্যৱহৃতসমূহ "
"(উদাহৰনস্বৰুপে লঞ্চাৰসমূহত) ক দেখুৱাব পাৰে। যত এই তথ্য গোপন ৰখা হব, আপুনি ইয়াক "
"গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ কাৰণে অসামৰ্থবান কৰিব পাৰে। অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব যে এনেকুৱা "
"কৰাত ইতিমধ্যে সংৰক্ষীত তথ্য আতৰি নাযায়।"
@ -129,46 +129,54 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "যদি সত্য, ISO সপ্তাহ তাৰিখক কেলেণ্ডাৰত দেখুৱাওক।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ মেনু খোলিবলে Keybinding"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ মেনু খোলিবলে Keybinding।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "সময়ক ছেকেণ্ডসমূহৰ সৈতে দেখুৱাওক"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "যদি সত্য, ছেকেণ্ডসমূহ সময়ত দেখুৱাওক।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock"
msgstr "ঘড়িত তাৰিখ দেখুৱাওক"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "যদি সত্য, ঘড়িত তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰক, সময়ৰ অতিৰিক্তভাৱে।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "screencasts ৰেকৰ্ড কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহৃত Framerate"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"GNOME শ্বেলৰ screencast ৰেকৰ্ডাৰে ফ্ৰেইম-প্ৰতি ছেকেণ্ডত ৰেকৰ্ড কৰা পৰিণাম "
"screencast -ৰ framerate।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "screencast এনকোড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন"
"screencast ৰ framerate।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "screencast এনক'ড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -182,29 +190,29 @@ msgid ""
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
msgstr ""
"ৰেকৰ্ডিংসমূহ এনকড কৰোতে ব্যৱহৃত GStreamer পাইপলাইন সংহতি কৰে। ই gst-launch -ৰ "
"ৰেকৰ্ডিংসমূহ এনক'ড কৰোতে ব্যৱহৃত GStreamer পাইপলাইন সংহতি কৰে। ই gst-launch ৰ "
"কাৰণে ব্যৱহৃত বাক্যবিন্যাস অনুকৰন কৰে। পাইপলাইনৰ এটা অসংযোগিত চিঙ্ক পেড থাকিব লাগে "
"যত ৰেকৰ্ড কৰা ভিডিঅ' ৰেকৰ্ড কৰা হয়। ইয়াৰ সাধাৰত এটা অসংযোগিত উৎস পেড থাকিব; "
"যত ৰেকৰ্ড কৰা ভিডিঅ' ৰেকৰ্ড কৰা হয়। ইয়াৰ সাধাৰত এটা অসংযোগিত উৎস পেড থাকিব; "
"সেই পেডৰ পৰা আউটপুট এটা আউটপুট নথিপত্ৰলে লিখা হব। যি কি নহওক পাইপলাইনে নিজৰ "
"আউটপুটৰ যত্ন লব পাৰে - ইয়াৰ হওতো আউটপুটক shout2send অথবা সমসাময়িকৰে এটা icecast "
"চাৰ্ভাৰত পঠাবলে ব্যৱহাৰ হব পাৰে। যেতিয়া এটা ৰিক্ত মানলে অসংহিত বা সংহিত, "
"অবিকল্পিত পাইপলাইন ব্যৱহাৰ কৰা হব। এইটো বৰ্তমানত 'vp8enc quality=8 speed=6 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM -ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T -"
"threads=%T ! queue ! webmmux' আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T -"
"ক চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাওন্টত এটা অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"ৰেকৰ্ড কৰা screencasts -ৰ কাৰণে নথিপত্ৰ নাম বৰ্তমান তাৰিখৰ উপৰত ভিত্তি কৰি এটা "
"ৰেকৰ্ড কৰা screencasts ৰ কাৰণে নথিপত্ৰ নাম বৰ্তমান তাৰিখৰ উপৰত ভিত্তি কৰি এটা "
"অবিকল্প নথিপত্ৰ নাম হব, আৰু এই সম্প্ৰসাৰন ব্যৱহাৰ কৰিব। ইয়াক এটা ভিন্ন অন্তৰ্ভুক্তক "
"বিন্যাসত েকৰ্ড কৰোতে পৰিৱৰ্তন কৰিব লাগিব।"
"বিন্যাসত েকৰ্ড কৰোতে পৰিৱৰ্তন কৰিব লাগিব।"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
@ -219,40 +227,40 @@ msgstr "<b>সম্প্ৰসাৰন</b>"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "উপৰত দিয়া কম্বোবাকচ ব্যৱহাৰ কৰি সংৰূপণ কৰিবলে এটা সম্প্ৰসাৰন বাছক।"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
msgid "Session..."
msgstr "অধিবেশন..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "ছাইন ইন কৰক"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(অথবা আঙুলি স্বাইপ কৰক)"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
msgid "Not listed?"
msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "ছাইন ইন কৰক"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
msgid "Login Window"
msgstr "লগিন উইন্ডো"
@ -282,7 +290,7 @@ msgstr "কমান্ড বিশ্লেষন কৰিব নোৱাৰ
#: ../js/misc/util.js:127
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s' -ৰ প্ৰেৰণ ব্যৰ্থ হল:"
msgstr "'%s' ৰ প্ৰেৰণ ব্যৰ্থ হল:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
@ -312,12 +320,12 @@ msgstr "পছন্দলে যোগ কৰক"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s -ক আপোনাৰ পছন্দলে যোগ কৰা হৈছে।"
msgstr "%s ক আপোনাৰ পছন্দলে যোগ কৰা হৈছে।"
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s -ক আপোনাৰ পছন্দৰ পৰা আতৰোৱা হৈছে।"
msgstr "%s ক আপোনাৰ পছন্দৰ পৰা আতৰোৱা হৈছে।"
#: ../js/ui/autorunManager.js:265
msgid "Removable Devices"
@ -326,7 +334,7 @@ msgstr "আতৰাব পৰা ডিভাইচসমূহ"
#: ../js/ui/autorunManager.js:560
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s -ৰ সৈতে খোলক"
msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক"
#: ../js/ui/autorunManager.js:586
msgid "Eject"
@ -588,8 +596,8 @@ msgstr[1] "%s স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডৰ
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডসমূহৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।"
msgstr[1] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ড পিছত লগ আউট হৈ যাব।"
msgstr[0] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।"
msgstr[1] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ড পিছত লগ আউট হৈ যাব।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
msgid "Logging out of the system."
@ -613,7 +621,7 @@ msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগসমূহক প্ৰস্থা
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডসমূহৰ পিছত স্বচালিতভাৱে পাৱাৰ অফ হব। "
msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ড পিছত স্বচালিতভাৱে পাৱাৰ অফ হব। "
msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডৰ পিছত স্বচালিতভাৱে বন্ধ হব। "
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
@ -643,27 +651,28 @@ msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগসমূহক প্ৰস্থা
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডসমূহত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।"
msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।"
msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgid "Restarting the system."
msgstr "চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে।"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
#: ../js/ui/extensionSystem.js:404
msgid "Install"
msgstr "ইনস্টল কৰক"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#: ../js/ui/extensionSystem.js:408
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org -ৰ পৰা '%s' -ক ডাউনল'ড আৰু ইনস্টল কৰিব নে?"
msgstr "extensions.gnome.org ৰ পৰা '%s' ক ডাউনল'ড আৰু ইনস্টল কৰিব নে?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "ট্ৰে"
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "কিবৰ্ড"
@ -675,51 +684,51 @@ msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
msgid "Type again:"
msgstr "আকৌ টাইপ কৰক:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "কোনো সম্প্ৰসাৰন ইনস্টল কৰা হোৱা নাই"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s এ কোনো ত্ৰুটি প্ৰেৰণ কৰা নাই।"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "ত্ৰুটিসমূহ লুকুৱাওক"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "ত্ৰুটিসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "সামৰ্থবান কৰা আছে"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "অসামৰ্থবান কৰা আছে"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "ত্ৰুটি"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "পুৰনি"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "ডাউনলড কৰা হৈ আছে"
msgstr "ডাউনল'ড কৰা হৈ আছে"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "উৎস দৰ্শন কৰক"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা"
@ -759,7 +768,7 @@ msgstr "পাছৱাৰ্ড: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
msgid "Key: "
msgstr "চাবি: "
msgstr "কি': "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
@ -774,7 +783,7 @@ msgstr "পৰিচয়: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
msgid "Private key password: "
msgstr "ব্যক্তিগত চাবি পাছৱাৰ্ড: "
msgstr "ব্যক্তিগত কি' পাছৱাৰ্ড: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Service: "
@ -790,7 +799,7 @@ msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক '%s' অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ চাবিসমূহৰ প্ৰয়োজন।"
"বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক '%s' অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ প্ৰয়োজন।"
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -806,11 +815,11 @@ msgstr "DSL প্ৰমাণীকৰণ"
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN কডৰ প্ৰয়োজন"
msgstr "PIN ক'ডৰ প্ৰয়োজন"
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড সেৱাৰ বাবে PIN কডৰ প্ৰয়োজন"
msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড সেৱাৰ বাবে PIN ক'ডৰ প্ৰয়োজন"
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
msgid "PIN: "
@ -823,7 +832,7 @@ msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড নেটৱাৰ্ক প
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "'%s' -লে সংযোগ কৰিবলে এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন।"
msgstr "'%s' লে সংযোগ কৰিবলে এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন।"
#: ../js/ui/overview.js:90
msgid "Undo"
@ -847,17 +856,17 @@ msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহ"
msgid "Dash"
msgstr "ডেশ"
#: ../js/ui/panel.js:591
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰক"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:623
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ"
#: ../js/ui/panel.js:998
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "উপৰৰ বাৰ"
@ -872,7 +881,7 @@ msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..."
msgstr "-লে সংযোগ কৰক..."
msgstr "লে সংযোগ কৰক..."
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
msgid "PLACES & DEVICES"
@ -909,13 +918,13 @@ msgstr "toggle-switch-us"
#: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা কমান্ড সোমাওক:"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা কমান্ড সুমুৱাওক:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "বিচৰা হৈছে..."
msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
#: ../js/ui/searchDisplay.js:415
msgid "No matching results."
msgstr "কোনো মিল থকা ফলাফল নাই।"
@ -960,19 +969,19 @@ msgstr "চক্ষ সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
msgid "Sticky Keys"
msgstr "স্টিকি চাবিসমূহ"
msgstr "স্টিকি কি'সমূহ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Slow Keys"
msgstr "মন্থৰ চাবিসমূহ"
msgstr "মন্থৰ কি'সমূহ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Bounce Keys"
msgstr "বাউঞ্চ চাবিসমূহ"
msgstr "বাউঞ্চ কি'সমূহ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
msgid "Mouse Keys"
msgstr "মাউচ চাবিসমূহ"
msgstr "মাউছ কি'সমূহ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Universal Access Settings"
@ -1049,7 +1058,7 @@ msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Mouse Settings"
msgstr "মাউ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ"
msgstr "মাউ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Sound Settings"
@ -1058,12 +1067,12 @@ msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "%s -ৰ পৰা প্ৰমাণীকৰণ অনুৰোধ"
msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰমাণীকৰণ অনুৰোধ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "ডিভাইচ %s -এ সেৱা '%s' -লে অভিগম বিচাৰে"
msgstr "ডিভাইচ %s এ সেৱা '%s' লে অভিগম বিচাৰে"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
msgid "Always grant access"
@ -1073,24 +1082,24 @@ msgstr "সদায় অভিগম প্ৰদান কৰক"
msgid "Grant this time only"
msgstr "কেৱল এইবাৰৰ কাৰণে প্ৰদান কৰক"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093
msgid "Reject"
msgstr "নাকচ কৰক"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "%s -ৰ কাৰণে যোৰ প্ৰতিশ্ৰুতি"
msgstr "%s ৰ কাৰণে যোৰ প্ৰতিশ্ৰুতি"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "ডিভাইচ %s -এ এই কমপিউটাৰৰ লগত সংযোগ কৰিব বিচাৰে"
msgstr "ডিভাইচ %s এ এই কমপিউটাৰৰ লগত সংযোগ কৰিব বিচাৰে"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে PIN '%s' ডিভাইচত থকাটোৰ লগত মিল খায়।"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে PIN '%s' ডিভাইচত থকাটোৰ সৈতে মিল খায়।"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
msgid "Matches"
@ -1103,11 +1112,11 @@ msgstr "মিল নাখায়"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "%s -ৰ কাৰণে যোৰ অনুৰোধ"
msgstr "%s ৰ কাৰণে যোৰ অনুৰোধ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিভাইচত উল্লেখ কৰা PIN সোমাওক।"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিভাইচত উল্লেখ কৰা PIN সুমুৱাওক।"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
msgid "OK"
@ -1261,7 +1270,7 @@ msgstr "অনুমান কৰা হৈ আছে..."
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "%d ঘন্টা অৱশিষ্ট"
msgstr[1] "%d ঘন্টাসমূহ অৱশিষ্ট"
msgstr[1] "%d ঘন্টা অৱশিষ্ট"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:108
@ -1273,20 +1282,20 @@ msgstr "%d %s %d %s অৱশিষ্ট"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ঘন্টা"
msgstr[1] "ঘন্টাসমূহ"
msgstr[1] "ঘন্টা"
#: ../js/ui/status/power.js:110
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "মিনিট"
msgstr[1] "মিনিটসমূহ"
msgstr[1] "মিনিট"
#: ../js/ui/status/power.js:113
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d মিনিট অৱশিষ্ট"
msgstr[1] "%d মিনিটসমূহ অৱশিষ্ট"
msgstr[1] "%d মিনিট অৱশিষ্ট"
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
#, c-format
@ -1337,7 +1346,7 @@ msgstr "কমপিউটাৰ"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
msgid "Volume"
msgstr "আয়তন"
msgstr "ভলিউম"
#: ../js/ui/status/volume.js:51
msgid "Microphone"
@ -1390,71 +1399,71 @@ msgstr "%s ব্যস্ত আছে।"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
#: ../js/ui/telepathyClient.js:889
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%X</b> on <b>%A</b> -ত পঠোৱা হৈছে"
msgstr "<b>%X</b> on <b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
#: ../js/ui/telepathyClient.js:895
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b> -ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b> -ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s -লে নিমন্ত্ৰণ"
msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s -এ আপোনাক %s -ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231
msgid "Decline"
msgstr "নাকচ কৰক"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232
msgid "Accept"
msgstr "গ্ৰহন কৰক"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s -ৰ পৰা ভিডিঅ' কল"
msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s - পৰা কল"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
msgid "Answer"
msgstr "উত্তৰ"
@ -1463,107 +1472,107 @@ msgstr "উত্তৰ"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s -এ আপোনাক %s পঠাই আছে"
msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s -এ অনুমতি বিচাৰিব"
msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Network error"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Authentication failed"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Encryption error"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Certificate not provided"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "Certificate expired"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid "Certificate not activated"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিন্গাৰপ্ৰিন্ট অমিল"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বস্বাক্ষৰীত"
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট অমিল"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid "Status is set to offline"
msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
msgid "Connection has been refused"
msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
msgid "Connection can't be established"
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
msgid "Connection has been lost"
msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1571,26 +1580,26 @@ msgstr ""
"চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
"লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335
msgid "Internal error"
msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s -লে সংযোগ ব্যৰ্থ"
msgstr "%s লে সংযোগ ব্যৰ্থ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354
msgid "Reconnect"
msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355
msgid "Edit account"
msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
msgid "Unknown reason"
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
@ -1608,7 +1617,7 @@ msgstr "উপলব্ধ নাই"
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr ""
msgstr "পাৱাৰ অফ"
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
@ -1628,11 +1637,11 @@ msgstr "পৰ্দা লক কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অদল বদল কৰক"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "লগ আউট..."
msgstr "লগ আউট কৰক..."
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
@ -1653,7 +1662,7 @@ msgstr ""
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
msgid "Type to search..."
msgstr "বিচাৰিবলে টাইপ কৰক..."
msgstr "সন্ধান কৰিবলে টাইপ কৰক..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
msgid "Search"
@ -1684,7 +1693,7 @@ msgstr "'%s' প্ৰস্তুত"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@ -1693,14 +1702,14 @@ msgstr[1] "%u আউটপুটসমূহ"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ইনপুট"
msgstr[1] "%u ইনপুটসমূহ"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
msgid "System Sounds"
msgstr "চিস্টেম শব্দসমূহ"
@ -1766,7 +1775,7 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড দেখুৱাওক"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s -এ আৰম্ভ কৰা সমাপ্ত কৰিছে"
#~ msgstr "%s এ আৰম্ভ কৰা সমাপ্ত কৰিছে"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "ঘৰ ফোল্ডাৰ"

188
po/be.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 12:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:36+0300\n"
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -132,34 +132,42 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Калі ўключана, паказваць тыдзень у календары ў ISO-фармаце."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Ужываная клавіятура"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Від ужыванай клавіятуры."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Паказваць час з секундамі"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Калі ўключана, паказваць час з секундамі."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock"
msgstr "Паказваць дату на гадзінніку"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Калі ўключана, паказваць на гадзінніку дату разам з часам."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Частата змены кадраў для запісу скрынкасту."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -167,11 +175,11 @@ msgstr ""
"Частата змены кадраў выніковага скрынкасту, запісанага пры дапамозе абалонкі "
"GNOME (кадраў на секунду)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Канвеер gstreamer для кадавання скрынкастаў"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -196,11 +204,11 @@ msgstr ""
"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux\" і запісвае ў WEBM з дапамогай кодэка "
"VP8. %T ўжываецца ў якасці замены аптымальнай для сістэмы колькасці ніцяў."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Пашырэнне файла для захавання скрынкасту"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -247,8 +255,8 @@ msgstr "(або правядзіце пальцам)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Няма ў спісе?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
@ -262,16 +270,16 @@ msgstr "Увайсці"
msgid "Login Window"
msgstr "Акно ўваходу"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Перазапусціць сістэму"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Выключыць камп'ютар"
@ -291,27 +299,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Усе"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ПРАГРАМЫ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "НАСТРОЙКІ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Новае акно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Дадаць у спіс упадабанага"
@ -484,87 +492,87 @@ msgstr "На гэтым тыдні"
msgid "Next week"
msgstr "На наступным тыдні"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Даступны"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Адсутны"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Заняты"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Па-за сеткай"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "КАНТАКТЫ"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Настройкі даты і часу"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Адкрыць каляндар"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B, %Y"
@ -666,20 +674,20 @@ msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца п
msgid "Restarting the system."
msgstr "Перазапуск сістэмы."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install"
msgstr "Усталяваць"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Сцягнуць і ўсталяваць \"%s\" з extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "трэй"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіятура"
@ -691,73 +699,73 @@ msgstr "Пароль:"
msgid "Type again:"
msgstr "Паўтарыце пароль:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не зрабіў ніякіх памылак."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Хаваць памылкі"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "Паказваць памылкі"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Састарэла"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "Сцягванне"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Паглядзець выточны код"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "Сеціўная старонка"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Скрынкаст %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Вярнуць гук"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Абязгучыць"
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Сістэмная інфармацыя"
@ -848,31 +856,35 @@ msgstr "Каб злучыцца з \"%s\", патрэбны пароль."
msgid "Undo"
msgstr "Адрабіць"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Агляд"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Вокны"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Праграмы"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Прыборная дошка"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Заняткі"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панэль"
@ -918,7 +930,7 @@ msgstr "На жаль, ідэнтыфікацыя не адбылася. Паў
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -926,11 +938,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Увядзіце загад:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Нічога адпаведнага не знойдзена."
@ -1615,51 +1627,51 @@ msgstr "Рэдагаваць конт"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невядомая прычына"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Схаваны"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Бяздзейны"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Недаступны"
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Выключыць камп'ютар..."
#: ../js/ui/userMenu.js:615
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Апавяшчэнні"
#: ../js/ui/userMenu.js:623
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Сеціўныя конты"
#: ../js/ui/userMenu.js:627
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Сістэмныя настройкі"
#: ../js/ui/userMenu.js:634
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Замкнуць экран"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Перамяніць карыстальніка"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Скончыць сеанс..."
#: ../js/ui/userMenu.js:672
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Вам прызначаны стан занятасці для чату"
#: ../js/ui/userMenu.js:673
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1727,15 +1739,15 @@ msgstr[2] "%u уваходаў"
msgid "System Sounds"
msgstr "Сістэмныя гукі"
#: ../src/main.c:262
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы"
#: ../src/main.c:268
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""

182
po/bg.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 06:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 06:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 17:44+0300\n"
"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@ -134,34 +134,42 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Показване на секунди към времето"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Показване на секундите в допълнение към времето, ако е истина."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock"
msgstr "Показване на дата в часовника"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Показване на дата в допълнение към времето, ако е истина."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Честота на кадрите за създаваните записи"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -169,11 +177,11 @@ msgstr ""
"Честота на кадрите за записа на екрана създаден от записващата програма на "
"Обвивката на GNOME в кадри за секунда."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -199,11 +207,11 @@ msgstr ""
"използва кодера VP8. Стойността в „%T“ указва предполагаемия оптимален брой "
"нишки за системата."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Разширение на файла за съхранение на записите"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -250,7 +258,7 @@ msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечат
msgid "Not listed?"
msgstr "Липсва в списъка?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
@ -265,16 +273,16 @@ msgstr "Регистриране"
msgid "Login Window"
msgstr "Екран за идентификация"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Приспиване"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Изключване"
@ -294,27 +302,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ПРОГРАМИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "НАСТРОЙКИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Нов прозорец"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Премахване от „Любими“"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавяне в „Любими“"
@ -487,87 +495,87 @@ msgstr "Тази седмица"
msgid "Next week"
msgstr "Следващата седмица"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "На линия"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Отсъстващ"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Зает"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Извън мрежата"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "КОНТАКТИ"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Изтриване"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Настройки на датата и времето"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Отваряне на календара"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a, %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -675,11 +683,11 @@ msgstr "Инсталиране"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "област за уведомяване"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
@ -691,73 +699,73 @@ msgstr "Парола:"
msgid "Type again:"
msgstr "Въведете отново:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "Няма инсталирани разширения"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Скриване на грешките"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "Показване на грешките"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Остаряло"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "Изтегляне"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Преглед на изходния код"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "Домашна страница"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Запис от %d %t."
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Пускане на звука"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Заглушаване"
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Информация за системата"
@ -846,31 +854,35 @@ msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Най-ползвани"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Дейности"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "Горна лента"
@ -916,7 +928,7 @@ msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте от
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -924,11 +936,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Въведете команда:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Търсене…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Няма съвпадения."
@ -1609,51 +1621,51 @@ msgstr "Редактиране на регистрацията"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестна причина"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Бездействие"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Недостъпно"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Изключване..."
#: ../js/ui/userMenu.js:625
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Известяване"
#: ../js/ui/userMenu.js:633
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Мрежови регистрации"
#: ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Настройки на системата"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заключване на екрана"
#: ../js/ui/userMenu.js:649
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Смяна на потребител"
#: ../js/ui/userMenu.js:654
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Изход…"
#: ../js/ui/userMenu.js:682
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
#: ../js/ui/userMenu.js:683
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1719,15 +1731,15 @@ msgstr[1] "%u входа"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системни звуци"
#: ../src/main.c:253
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Показване на версията"
#: ../src/main.c:259
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Неуспех при стартиране на „%s“"

132
po/ca.po
View File

@ -3,19 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>, 2009.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2010, 2011, 2012.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 22:35+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 00:08+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: català; valencià <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
@ -134,35 +136,43 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Si és «true» (cert) es mostra el número de la setmana en el calendari."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Vinculació per obrir el menú d'aplicació"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "La vinculació per obrir el menú d'aplicació."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Quin tipus de teclat s'ha d'utilitzar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "El tipus de teclat que s'utilitzarà."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Mostra l'hora amb segons"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Si és «true» (cert) es mostren els segons."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock"
msgstr "Mostra la data en el rellotge"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
"Si és «true» (cert) es mostra la data en el rellotge a més a més de l'hora."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Imatges per segon per enregistrar els screencasts."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -170,11 +180,11 @@ msgstr ""
"Les imatges per segon, en fotogrames per segon, de l'screencast enregistrat "
"per l'eina d'enregistrament del GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "El conducte GStreamer per enregistrar els screencasts"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -200,11 +210,11 @@ msgstr ""
"enregistra amb el format WEBM i utilitza el còdec VP8. El %T és una variable "
"per estimar el nombre de fils d'execució paral·lels òptims del sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Extensió de fitxer per desar l'screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -505,7 +515,7 @@ msgstr "Ocupat"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Fora de lnia"
msgstr "Fora de línia"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
@ -684,51 +694,51 @@ msgstr "Contrasenya:"
msgid "Type again:"
msgstr "Torneu a escriure-la:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s no ha emès cap error."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Amaga els errors"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostra els errors"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Fora d'hora"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "S'està baixant"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Mostra el codi font"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "Pàgina web"
@ -796,15 +806,15 @@ msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus "
"d'encriptació."
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticaci 802.1X amb fil"
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "Network name: "
@ -812,15 +822,15 @@ msgstr "Nom de la xarxa: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticaci DSL"
msgstr "Autenticació DSL"
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "PIN code required"
msgstr "Cal que introduu el codi PIN"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Cal que introduu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mbil"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
msgid "PIN: "
@ -828,12 +838,12 @@ msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mbil"
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Cal que introduu una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
#: ../js/ui/overview.js:90
msgid "Undo"
@ -857,17 +867,17 @@ msgstr "Aplicacions"
msgid "Dash"
msgstr "Quadre d'aplicacions"
#: ../js/ui/panel.js:591
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:623
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
#: ../js/ui/panel.js:998
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -921,11 +931,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Introduïu una ordre:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència."
@ -1068,7 +1078,7 @@ msgstr "Paràmetres de so"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Hi ha una petició d'autorització des de %s"
msgstr "Hi ha una sol·licitud d'autorització des de %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
#, c-format
@ -1238,7 +1248,7 @@ msgstr "Paràmetres de xarxa"
#: ../js/ui/status/network.js:1739
msgid "Connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexi"
msgstr "Ha fallat la connexió"
#: ../js/ui/status/network.js:1740
msgid "Activation of network connection failed"
@ -1367,11 +1377,11 @@ msgstr "Trucada"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
msgid "File Transfer"
msgstr "Transferncia de fitxers"
msgstr "Transferència de fitxers"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
msgid "Subscription request"
msgstr "Teniu una petició de subscripció"
msgstr "Teniu una sol·licitud de subscripció"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
msgid "Connection error"
@ -1482,7 +1492,7 @@ msgstr "En/na %s us envia %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vol poder saber quan esteu en lnia"
msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Network error"
@ -1490,7 +1500,7 @@ msgstr "Error de la xarxa"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticaci"
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Encryption error"
@ -1502,19 +1512,19 @@ msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "El certificat no s de confiana"
msgstr "El certificat no és de confiança"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Certificate expired"
msgstr "El certificat ha venut"
msgstr "El certificat ha vençut"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "Certificate not activated"
msgstr "El certificat no est activat"
msgstr "El certificat no està activat"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "No coincideix el nom de la mquina del certificat"
msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
@ -1530,33 +1540,33 @@ msgstr "S'ha establert l'estat a fora de línia"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid "Encryption is not available"
msgstr "L'encriptaci no est disponible"
msgstr "L'encriptació no està disponible"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "El certificat no s vlid"
msgstr "El certificat no és vàlid"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
msgid "Connection has been refused"
msgstr "S'ha rebutjat la connexi"
msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
msgid "Connection can't be established"
msgstr "No es pot establir la connexi"
msgstr "No es pot establir la connexió"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
msgid "Connection has been lost"
msgstr "S'ha perdut la connexi"
msgstr "S'ha perdut la connexió"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Aquest compte ja est connectat al servidor"
msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"S'ha reemplaat la connexi per una altra de nova fent servir el mateix "
"S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
"recurs"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
@ -1565,7 +1575,7 @@ msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "El servidor est massa ocupat per gestionar la connexi"
msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
msgid "Certificate has been revoked"
@ -1575,8 +1585,8 @@ msgstr "S'ha revocat el certificat"
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"El certificat utilitza un algorisme criptgraf no segur o la seva fortalesa "
"criptogrfica s feble"
"El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seva fortalesa "
"criptogràfica és feble"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
msgid ""
@ -1584,7 +1594,7 @@ msgid ""
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
"certificaci excedeix els lmits de la biblioteca criptogrfica"
"certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Internal error"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

205
po/cs.po
View File

@ -1,27 +1,26 @@
# Czech translation of gnome-shell.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 the author(s) of gnome-shell.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009, 2010, 2011.
# Adam Matoušek <adydas95@gmail.com>, 2012
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Adam Matoušek <adydas95@gmail.com>, 2012
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 15:34+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@ -134,34 +133,42 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendáři čísla týdnů dle ISO."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Která klávesnice se má používat"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Typ klávesnice, který se má používat."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Zobrazovat čas včetně sekund"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat čas včetně sekund."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock"
msgstr "Zobrazovat v hodinách datum"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v hodinách kromě času i datum."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Frekvence snímků při nahrávání dění na obrazovce."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -169,11 +176,11 @@ msgstr ""
"Frekvence snímků za sekundu výsledné nahrávky dění na obrazovce, která byla "
"nahrána záznamovým programem GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Roura systému gstreamer určená ke kódování nahrávky dění na obrazovce"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -197,11 +204,11 @@ msgstr ""
"%T ! queue ! webmmux“ s nahráváním do WEBM s kodekem VP8. %T je použito jako "
"zástupný symbol odhadu nejvhodnějšího počtu vláken na systému."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Přípona souboru s nahrávkou dění na obrazovce"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -248,8 +255,8 @@ msgstr "(nebo otiskněte prst)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Nejste na seznamu?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
@ -263,16 +270,16 @@ msgstr "Přihlásit se"
msgid "Login Window"
msgstr "Přihlašovací okno"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Uspat do paměti"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnout"
@ -292,27 +299,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Všechny"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLIKACE"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "NASTAVENÍ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
@ -486,88 +493,88 @@ msgstr "Tento týden"
msgid "Next week"
msgstr "Následující týden"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Přítomen"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Nepřítomen"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněn"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Odpojen"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "KONTAKTY"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Nastavení data a času"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Otevřít kalendář"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%A, %e. %B, %R:%S"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%A, %e. %B, %R"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%A, %R:%S"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%A, %R"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p"
@ -575,7 +582,7 @@ msgstr "%A, %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B, %Y"
@ -672,20 +679,20 @@ msgstr[2] "Systém bude automaticky restartován za %d sekund."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Restartuje se systém."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "panel"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
@ -697,73 +704,73 @@ msgstr "Heslo:"
msgid "Type again:"
msgstr "Napište znovu:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "Rozšíření %s nevyvolalo žádné chyby."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skrývat chyby"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "Zobrazovat chyby"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Neaktuální"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "Stahování"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdroj"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Záznam obrazovky z %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Zrušit ztlumení"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému"
@ -809,8 +816,8 @@ msgstr "K bezdrátové síti je vyžadováno ověření"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"Pro přístup k bezdrátové síti „%s“ jsou vyžadována hesla nebo šifrovací "
"klíče."
@ -852,31 +859,35 @@ msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo."
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Oblíbené"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Činnosti"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "Horní lišta"
@ -922,7 +933,7 @@ msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -930,11 +941,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Zadejte prosím příkaz:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Hledá se…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Neodpovídá ani jeden z výsledků."
@ -1620,51 +1631,51 @@ msgstr "Upravit účet"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámý důvod"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Nečinný"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný"
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Vypnout…"
#: ../js/ui/userMenu.js:615
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"
#: ../js/ui/userMenu.js:623
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Účty on-line"
#: ../js/ui/userMenu.js:627
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Nastavení systému"
#: ../js/ui/userMenu.js:634
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknout obrazovku"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Přepnout uživatele"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Odhlásit…"
#: ../js/ui/userMenu.js:672
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Váš stav v konverzacích byl nastaven na „Zaneprázdněn“"
#: ../js/ui/userMenu.js:673
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1731,15 +1742,15 @@ msgstr[2] "%u vstupů"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systémové zvuky"
#: ../src/main.c:262
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Vypsat verzi"
#: ../src/main.c:268
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Nelze spustit „%s“"

116
po/da.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 10:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 15:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 13:02+0100\n"
"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
@ -266,16 +266,16 @@ msgstr "Log ind"
msgid "Login Window"
msgstr "Indlogningsvindue"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Hviletilstand"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Sluk"
@ -295,27 +295,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Kørsel af \"%s\" mislykkedes:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAMMER"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "INDSTILLINGER"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Føj til favoritter"
@ -488,28 +488,28 @@ msgstr "Denne uge"
msgid "Next week"
msgstr "Næste uge"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:64 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelig"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:90 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Ikke tilstede"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Optaget"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:149
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "KONTAKTER"
@ -517,58 +517,58 @@ msgstr "KONTAKTER"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Indstillinger for dato og tid"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Åbn kalender"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e. %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e. %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e. %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
@ -669,11 +669,11 @@ msgstr "Installér"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Hent og installér \"%s\" fra extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "statusfelt"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Slå lyd til"
msgid "Mute"
msgstr "Slå lyd fra"
#: ../js/ui/messageTray.js:2450
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
@ -840,31 +840,35 @@ msgstr "En adgangskode er påkrævet for at forbinde til \"%s\"."
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Oversigt"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Favoritområde"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "Toppanel"
@ -910,7 +914,7 @@ msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. Prøv igen."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -918,11 +922,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Indtast en kommando:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Søger..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Ingen resultater fundet."
@ -1605,51 +1609,51 @@ msgstr "Redigér konto"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukendt årsag"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Tomgang"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgængelig"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Sluk..."
#: ../js/ui/userMenu.js:625
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Beskeder"
#: ../js/ui/userMenu.js:633
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Online konti"
#: ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Systemindstillinger"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skærm"
#: ../js/ui/userMenu.js:649
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Skift bruger"
#: ../js/ui/userMenu.js:654
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Log ud..."
#: ../js/ui/userMenu.js:682
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Din chat-status vil blive angivet som optaget"
#: ../js/ui/userMenu.js:683
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1723,7 +1727,7 @@ msgstr "Udskriv version"
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Kunne ikke køre \"%s\""

116
po/de.po
View File

@ -11,15 +11,16 @@
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010, 2011.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 01:04+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 16:04+0200\n"
"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -142,34 +143,42 @@ msgstr ""
"Wenn dieser Wert gesetzt ist, wird der ISO-Wochentag im Kalender angezeigt."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Zu verwendende Tastatur"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Zeit sekundengenau anzeigen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Legt fest, ob in der Uhrzeit Sekunden angezeigt werden."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock"
msgstr "Datum in der Uhr anzeigen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Legt fest, ob das Datum zusätzlich zur Uhrzeit angezeigt wird."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Bildwiederholungsrate zur Aufnahme von Screencasts"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -178,12 +187,12 @@ msgstr ""
"der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in Einzelbildern pro Sekunde."
# hmm Enkodieren oder Kodieren?
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung des Screencasts"
# Hier blicke ich überhaupt nicht durch.
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -210,11 +219,11 @@ msgstr ""
"mittels des VP8-Codecs aufzeichnet. %T wird als Platzhalter für die "
"vermutete optimale Thread-Anzahl auf dem System verwendet."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Die Dateiendung zum Speichern des Screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -238,53 +247,53 @@ msgstr "<b>Erweiterung</b>"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Wählen Sie oben eine Erweiterung aus, die Sie konfigurieren wollen."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
msgid "Session..."
msgstr "Sitzung …"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Anmelden"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
msgid "Not listed?"
msgstr "Nicht aufgeführt?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Anmelden"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
msgid "Login Window"
msgstr "Anmeldefenster"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Bereitschaft"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten"
@ -679,11 +688,11 @@ msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Neustart des Systems."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
#: ../js/ui/extensionSystem.js:404
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#: ../js/ui/extensionSystem.js:408
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
@ -692,7 +701,8 @@ msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
msgid "tray"
msgstr "Benachrichtigungsfeld"
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
@ -704,51 +714,51 @@ msgstr "Passwort:"
msgid "Type again:"
msgstr "Erneut eingeben:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Fehler verbergen"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "Fehler anzeigen"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Veraltet"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "Herunterladen"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Quelle zeigen"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "Webseite"
@ -859,32 +869,36 @@ msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: ../js/ui/panel.js:591
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:623
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
#: ../js/ui/panel.js:998
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "Obere Leiste"
@ -938,11 +952,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Suche läuft …"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
#: ../js/ui/searchDisplay.js:415
msgid "No matching results."
msgstr "Keine passenden Ergebnisse."
@ -1193,7 +1207,7 @@ msgstr "Verbindung gescheitert"
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
msgid "More..."
msgstr "Mehr ..."
msgstr "Mehr "
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
@ -1720,7 +1734,7 @@ msgstr "»%s« ist bereit"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@ -1729,14 +1743,14 @@ msgstr[1] "%u Ausgänge"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Eingang"
msgstr[1] "%u Eingänge"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemklänge"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-13 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 14:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 13:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 13:20+0100\n"
"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
"Language: en_GB\n"
@ -129,34 +129,42 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Keybinding to open the application menu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Keybinding to open the application menu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Which keyboard to use"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "The type of keyboard to use."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Show time with seconds"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "If true, display seconds in time."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock"
msgstr "Show date in clock"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "If true, display date in the clock, in addition to time."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Framerate used for recording screencasts."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -164,11 +172,11 @@ msgstr ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames per second."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "The GStreamer pipeline used to encode the screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -193,11 +201,11 @@ msgstr ""
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "File extension used for storing the screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -220,53 +228,53 @@ msgstr "<b>Extension</b>"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Select an extension to configure using the combobox above."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
msgid "Session..."
msgstr "Session…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Sign In"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(or swipe finger)"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
msgid "Not listed?"
msgstr "Not listed?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Sign In"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
msgid "Login Window"
msgstr "Login Window"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
@ -286,27 +294,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Execution of '%s' failed:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "All"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APPLICATIONS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "SETTINGS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "New Window"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remove from Favourites"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Add to Favourites"
@ -479,28 +487,28 @@ msgstr "This week"
msgid "Next week"
msgstr "Next week"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:64 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Available"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:90 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Away"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Busy"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:149
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTACTS"
@ -508,58 +516,58 @@ msgstr "CONTACTS"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Date and Time Settings"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Open Calendar"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B, %Y"
@ -651,20 +659,21 @@ msgstr[1] "The system will restart automatically in %d seconds."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Restarting the system."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
#: ../js/ui/extensionSystem.js:404
msgid "Install"
msgstr "Install"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#: ../js/ui/extensionSystem.js:408
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "tray"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard"
@ -676,51 +685,51 @@ msgstr "Password:"
msgid "Type again:"
msgstr "Type again:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "No extensions installed"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s has not emitted any errors."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Hide Errors"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "Show Errors"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Out of date"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "Downloading"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "View Source"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "Web Page"
@ -742,7 +751,7 @@ msgstr "Unmute"
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
#: ../js/ui/messageTray.js:2450
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "System Information"
@ -831,31 +840,35 @@ msgstr "A password is required to connect to '%s'."
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Overview"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Activities"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "Top Bar"
@ -901,7 +914,7 @@ msgstr "Sorry, that didn't work. Please try again."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -909,11 +922,11 @@ msgstr "toggle-switch-us"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Please enter a command:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Searching…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
#: ../js/ui/searchDisplay.js:415
msgid "No matching results."
msgstr "No matching results."
@ -1595,51 +1608,51 @@ msgstr "Edit account"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unknown reason"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Hidden"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Idle"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Unavailable"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Power Off…"
#: ../js/ui/userMenu.js:625
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../js/ui/userMenu.js:633
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Online Accounts"
#: ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "System Settings"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lock Screen"
#: ../js/ui/userMenu.js:649
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Switch User"
#: ../js/ui/userMenu.js:654
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Log Out…"
#: ../js/ui/userMenu.js:682
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Your chat status will be set to busy"
#: ../js/ui/userMenu.js:683
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1684,7 +1697,7 @@ msgstr "'%s' is ready"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@ -1693,14 +1706,14 @@ msgstr[1] "%u Outputs"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Input"
msgstr[1] "%u Inputs"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
msgid "System Sounds"
msgstr "System Sounds"
@ -1712,7 +1725,7 @@ msgstr "Print version"
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode used by GDM for login screen"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Failed to launch '%s'"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 18:22+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -133,34 +133,42 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Si es cierta, muestra la fecha de semana ISO en el calendario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Qué teclado usar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "El tipo de teclado que usar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Mostrar la hora con segundos"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Si es cierta, muestra los segundos en la hora."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock"
msgstr "Mostrar la fecha en el reloj"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Si es cierta, muestra la fecha en el reloj, además de la hora."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Tasa de fotogramas usada para grabar «screencast»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -168,11 +176,11 @@ msgstr ""
"La tasa de fotogramas de la grabación resultante grabada por el grabador de "
"«screencast» de GNOME Shell, en fotogramas por segundo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "La tubería de gstreamer usada para codificar el «screencast»"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -198,11 +206,11 @@ msgstr ""
"graba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para "
"el número de hilos óptimos en el sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Extensión de archivo que usar para almacenar los «screencast»"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -685,51 +693,51 @@ msgstr "Contraseña:"
msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de nuevo:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "No hay extensiones instaladas"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s no ha generado ningún error."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar errores"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar errores"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Caducado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
@ -858,17 +866,17 @@ msgstr "Aplicaciones"
msgid "Dash"
msgstr "Tablero"
#: ../js/ui/panel.js:591
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:623
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: ../js/ui/panel.js:998
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -922,11 +930,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Introduzca un comando:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente."

View File

@ -13,14 +13,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-01 11:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 13:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 04:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Estonian\n"
"X-Poedit-Country: Estonia\n"
@ -676,6 +676,9 @@ msgstr "'%s' ühenduse loomiseks on vaja parooli."
msgid "Undo"
msgstr "Võta tagasi"
msgid "Overview"
msgstr "Ülevaade"
msgid "Windows"
msgstr "Aknad"

221
po/fa.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:00+0330\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 01:45+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -99,63 +99,59 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، تاریخ هفتگی ایزو را در تقویم نشان می‌دهد."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "نوع صفحه‌کلید جهت استفاده"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "نمایش ساعت همراه با ثانیه"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، ثانیه‌ها را در ساعت نشان می‌دهد."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock"
msgstr "نمایش تاریخ در ساعت"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "اگر روی «درست» تنظیم شود، تاریخ را در کنار ساعت نشان می‌دهد."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحه‌نمایش."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
#| "system."
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحه‌نمایش"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید باید تغییر کند."
@ -195,8 +191,8 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "فهرست نشده؟"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
@ -212,18 +208,18 @@ msgstr "ورود"
msgid "Login Window"
msgstr "پنجره‌ی ورود به سیستم"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152
#: ../js/ui/userMenu.js:581
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:652
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155
#: ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599
#: ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "تعلیق"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "راه‌اندازی مجدد"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "خاموش کردن"
@ -243,27 +239,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "همه"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "برنامه‌ها"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "تنظیمات"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "پنجره‌ی جدید"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "حذف از مورد پسندها"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها"
@ -436,93 +432,93 @@ msgstr "این هفته"
msgid "Next week"
msgstr "هفته آینده"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../src/shell-app.c:372
#: ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84
#: ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
#: ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "در دسترس"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
#: ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94
#: ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "غائب"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
#: ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
#: ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "برون‌خط"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTACTS"
#: ../js/ui/dash.js:229
#: ../js/ui/messageTray.js:1204
#: ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "تنظیمات تاریخ و ساعت"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "بازکردن تقویم"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %Od %b %OH:%OM:%OS"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %Od %b %OH:%OM"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %OH:%OM:%OS"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %OH:%OM"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a Od% %b %OH:%OM:%OS"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %Od %b %OH:%OM"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %OH:%OM:%OS"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %OH:%OM"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %Od %B"
@ -615,20 +611,20 @@ msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجدد
msgid "Restarting the system."
msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد سیستم."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install"
msgstr "نصب"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "سینی"
#: ../js/ui/keyboard.js:539
#: ../js/ui/keyboard.js:544
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "صفحه‌کلید"
@ -642,75 +638,75 @@ msgstr "گذرواژه"
msgid "Type again:"
msgstr "تلاش مجدد:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "مخفی کردن خطاها"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789
#: ../js/ui/lookingGlass.js:840
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
#: ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "نمایش خطاها"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "به کار انداختن"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "از کار انداختن"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "قدیمی"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "در حال بارگیری"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "نمایش منبع"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "صفحه‌ی وب"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "ویدئو صفحه‌نمایش %Id %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "بازکردن"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "باصدا"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "بی‌صدا"
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "اطلاعات سیستم"
@ -798,31 +794,35 @@ msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است."
msgid "Undo"
msgstr "برگردان"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "نمای‌کلی"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "پنجره‌‌ها"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "برنامه‌ها"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "دَش"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "فعالیت‌ها"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "نوار بالا"
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "متاسفتم، تاثیری نداشت! مجددا تلاش کنید."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -876,11 +876,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "لطفا یک فرمان وارد کنید:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "درحال حستجو..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "نتیجه‌ی منطبقی پیدا نشد."
@ -905,7 +905,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "گذرواژه‌ی نادرست، لطفا دوباره تلاش کنید"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
#| msgid "Visibility"
msgid "Accessibility"
msgstr "دسترسی‌پذیری"
@ -1178,7 +1177,6 @@ msgid "Auto wireless"
msgstr "بیسیم خودکار"
#: ../js/ui/status/network.js:1541
#| msgid "Network error"
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
@ -1523,7 +1521,6 @@ msgid "Connection has been lost"
msgstr "اتصال از دست رفته است"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
#| msgid "This resource is already connected to the server"
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است"
@ -1552,7 +1549,6 @@ msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certific
msgstr "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
#| msgid "Connection error"
msgid "Internal error"
msgstr "خطای داخلی"
@ -1575,53 +1571,53 @@ msgstr "ویرایش حساب"
msgid "Unknown reason"
msgstr "دلیل ناشناخته"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "نامرئی"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "بی‌کار"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "خارج از دسترس"
#: ../js/ui/userMenu.js:579
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:595
#: ../js/ui/userMenu.js:599
#: ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "خاموش کردن..."
#: ../js/ui/userMenu.js:615
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "اعلان‌ها"
#: ../js/ui/userMenu.js:623
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "حساب‌های برخط"
#: ../js/ui/userMenu.js:627
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "تنظیمات سیستم"
#: ../js/ui/userMenu.js:634
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "قفل کردن صفحه"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "تعویض کاربر"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "خروج از سیستم..."
#: ../js/ui/userMenu.js:672
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود"
#: ../js/ui/userMenu.js:673
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید."
@ -1683,21 +1679,20 @@ msgstr[1] "%Iu ورودی"
msgid "System Sounds"
msgstr "صداهای سیستم"
#: ../src/main.c:262
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "چاپ نسخه"
#: ../src/main.c:268
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سیستم"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "راه‌اندازی «%s» شکست خورد"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
#| msgid "Does not match"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "گذرواژه‌های منطبق نیستند."

297
po/fi.po
View File

@ -13,29 +13,28 @@
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647320
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648678
#
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2009-2011.
# Marko Myllynen <myllynen@redhat.com>, 2011.
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
# Jiri Grönroos
# Helsingforce
# Niklas Laxström
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2009-2011.
# Marko Myllynen <myllynen@redhat.com>, 2011.
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 09:05:03+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 18:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 13:53+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:06:10+0000\n"
@ -59,34 +58,58 @@ msgstr "Hallitse Gnome Shell -laajennuksia"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Ota käyttöön sisäiset kehittäjiä ja testaajia hyödyttävät työkalut Alt-F2:sta"
msgstr ""
"Ota käyttöön sisäiset kehittäjiä ja testaajia hyödyttävät työkalut Alt-F2:sta"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
msgstr "Salli pääsy sisäiseen vianselvitys- ja monitorointityökaluun Alt-F2-ikkunan kautta."
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Salli pääsy sisäiseen vianselvitys- ja monitorointityökaluun Alt-F2-ikkunan "
"kautta."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Käyttöön otettavien laajennosten UUID:t"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr "GNOMEn ikkunanhallinnan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tämä avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. Niiden laajennosten, jotka halutaan ladata, on oltava tässä luettelossa. Tätä luetteloa voi muokata myös org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension."
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOMEn ikkunanhallinnan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tämä "
"avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. Niiden laajennosten, jotka "
"halutaan ladata, on oltava tässä luettelossa. Tätä luetteloa voi muokata "
"myös org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Kerätäänkö sovellusten käytöstä tilastoja"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
msgstr "Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten käytetyt voidaan esittää (esim. käynnistimissä). Vaikka nämä tiedot pysyvät yksityisinä, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois käytöstä yksityisyyden vuoksi. Huomaa että pois kytkeminen ei poista aiemmin tallennettuja tietoja."
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten "
"käytetyt voidaan esittää (esim. käynnistimissä). Vaikka nämä tiedot pysyvät "
"yksityisinä, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois käytöstä "
"yksityisyyden vuoksi. Huomaa että pois kytkeminen ei poista aiemmin "
"tallennettuja tietoja."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Luettelo työpöytätiedostojen tunnisteista lempisovelluksille"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "Näitä tunnisteita vastaavat sovellukset näytetään suosikkien alueella."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
@ -102,11 +125,15 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historia näyttölasi-ikkunalle"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
@ -146,8 +173,12 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Ruutunauhoitusten kuvataajuus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Nauhoituksesta tuloksena saatavan ruutunauhoituksen kuvataajuus kun käytössä on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti."
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Nauhoituksesta tuloksena saatavan ruutunauhoituksen kuvataajuus kun käytössä "
"on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
@ -155,16 +186,43 @@ msgstr "Gstreamer-liukuhihna jolla ruutunauhoitukset pakataan"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "Asettaa GStreamer-liukuhihnan, jota käytetään nauhoitusten pakkaamiseen. Asetus noudattaa gst-launch-komennon syntaksia. Liukuhihnalla tulee olla yhdistämätön viemärialusta, jonne nauhoitettu video syötetään. Normaalisti sillä on yhdistämätön lähde, jonka tuloste kirjoitetaan tulostetiedostoon. Liukuhihna voi kuitenkin huolehtia itse tulosteesta - tätä voidaan käyttää vaikkapa lähettämään tuloste Icecast-palvelimelle shout2send- tai vastaavalla komponentilla. Jos tätä ei aseteta tai arvona on tyhjää, käytetään oletusliukuhihnaa. Oletusliukuhihna on tällä hetkellä ”videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux” ja nauhoittaa WEBM-muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu arvauksella parhaan suorituskyvyn antavasta säiemäärästä järjestelmässä."
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
msgstr ""
"Asettaa GStreamer-liukuhihnan, jota käytetään nauhoitusten pakkaamiseen. "
"Asetus noudattaa gst-launch-komennon syntaksia. Liukuhihnalla tulee olla "
"yhdistämätön viemärialusta, jonne nauhoitettu video syötetään. Normaalisti "
"sillä on yhdistämätön lähde, jonka tuloste kirjoitetaan tulostetiedostoon. "
"Liukuhihna voi kuitenkin huolehtia itse tulosteesta - tätä voidaan käyttää "
"vaikkapa lähettämään tuloste Icecast-palvelimelle shout2send- tai "
"vastaavalla komponentilla. Jos tätä ei aseteta tai arvona on tyhjää, "
"käytetään oletusliukuhihnaa. Oletusliukuhihna on tällä hetkellä ”videorate ! "
"vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux” ja nauhoittaa WEBM-"
"muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu arvauksella parhaan suorituskyvyn "
"antavasta säiemäärästä järjestelmässä."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Tiedostopääte ruutunauhoitusten tallentamiseen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "Nauhoitetuille ruutunauhoituksille valitaan yksikäsitteinen tiedostonimi nykyisen päivämäärän ja tämän tiedostopäätteen mukaisesti. Tiedostopääte tulisi vaihtaa mikäli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon."
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"Nauhoitetuille ruutunauhoituksille valitaan yksikäsitteinen tiedostonimi "
"nykyisen päivämäärän ja tämän tiedostopäätteen mukaisesti. Tiedostopääte "
"tulisi vaihtaa mikäli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
@ -201,7 +259,7 @@ msgstr "(tai pyyhkäise sormella)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Ei luettelossa?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
@ -216,16 +274,16 @@ msgstr "Kirjaudu sisään"
msgid "Login Window"
msgstr "Kirjautumisikkuna"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Valmiustila"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Sammuta"
@ -245,27 +303,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "”%s” suorittaminen epäonnistui:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "SOVELLUKSET"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "ASETUKSET"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Uusi ikkuna"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Poista suosikeista"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lisää suosikkeihin"
@ -294,6 +352,7 @@ msgstr "Poista asemasta"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
@ -315,6 +374,7 @@ msgstr "%l.%M %p"
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
@ -361,6 +421,7 @@ msgstr "L"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
@ -435,86 +496,87 @@ msgstr "Tällä viikolla"
msgid "Next week"
msgstr "Ensi viikolla"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Poissa"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Kiireinen"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Ei linjoilla"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "YHTEYSTIEDOT"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Ajan ja päiväyksen asetukset"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Avaa kalenteri"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %d.%m., %H.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %d.%m., %H.%M"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %H.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %H.%M"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %d.%m., %I.%M.%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %d.%m., %I.%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %I.%M.%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %I.%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %d. %Bta %Y"
@ -531,7 +593,9 @@ msgstr "Kirjaudu ulos"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "Napsauta Kirjaudu ulos poistuaksesi näistä sovelluksista ja kirjautuaksesi ulos järjestelmästä."
msgstr ""
"Napsauta Kirjaudu ulos poistuaksesi näistä sovelluksista ja kirjautuaksesi "
"ulos järjestelmästä."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format
@ -563,7 +627,9 @@ msgstr "Sammuta"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Napsauta Sammuta poistuaksesi näistä sovelluksista ja sammuttaaksesi järjestelmän."
msgstr ""
"Napsauta Sammuta poistuaksesi näistä sovelluksista ja sammuttaaksesi "
"järjestelmän."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format
@ -593,14 +659,18 @@ msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "Napsauta Käynnistä uudelleen poistuaksesi näistä sovelluksista ja käynnistääksesi järjestelmän uudelleen."
msgstr ""
"Napsauta Käynnistä uudelleen poistuaksesi näistä sovelluksista ja "
"käynnistääksesi järjestelmän uudelleen."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
msgstr[1] "Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
msgstr[0] ""
"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
msgstr[1] ""
"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgid "Restarting the system."
@ -615,11 +685,11 @@ msgstr "Asenna"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Ladataanko ja asennetaanko ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "ilmoitusalue"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
@ -680,24 +750,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "WWW-sivu"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr ""
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Palauta ääni"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Järjestelmän tiedot"
@ -742,7 +812,9 @@ msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "Langaton verkko %s vaatii salasanan tai salausavaimia."
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
@ -782,31 +854,35 @@ msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen %s yhdistämiseksi."
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: ../js/ui/overview.js:199
msgid "Windows"
msgstr "Ikkuna"
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Yleisnäkymä"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Pikavalikko"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "Toiminnot"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "Yläpalkki"
@ -852,7 +928,7 @@ msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -860,11 +936,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Syötä komento:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Haetaan…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Ei tuloksia."
@ -1411,6 +1487,7 @@ msgstr "Vastaa"
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
@ -1491,7 +1568,8 @@ msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia käyttävällä yhteydellä"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
@ -1507,12 +1585,16 @@ msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Varmenne on kumottu"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Varmenne käyttää turvatonta salausmenetelmää"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkä salauskirjastolle"
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkä salauskirjastolle"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Internal error"
@ -1537,53 +1619,58 @@ msgstr "Muokkaa tiliä"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tuntematon syy"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Jouten"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei tavoitettavissa"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Sammuta…"
#: ../js/ui/userMenu.js:625
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
#: ../js/ui/userMenu.js:633
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Verkkotilit"
#: ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Järjestelmän asetukset"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lukitse näyttö"
#: ../js/ui/userMenu.js:649
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Vaihda käyttäjää"
#: ../js/ui/userMenu.js:654
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Kirjaudu ulos…"
#: ../js/ui/userMenu.js:682
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan ”kiireinen”"
#: ../js/ui/userMenu.js:683
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "Ilmoitukset, kuten keskusteluviestit, ovat nyt poissa käytöstä. Pikaviestitilaasi on muutettu, jotta muut tietävät, että et ehkä näe heidän viestejään."
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
"Ilmoitukset, kuten keskusteluviestit, ovat nyt poissa käytöstä. "
"Pikaviestitilaasi on muutettu, jotta muut tietävät, että et ehkä näe heidän "
"viestejään."
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
@ -1599,8 +1686,12 @@ msgstr "Haku"
#: ../js/ui/wanda.js:124
#, c-format
msgid "Sorry, no wisdom for you today:\n%s"
msgstr "Ei viisauksia tälle päivälle:\n%s"
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei viisauksia tälle päivälle:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:128
#, c-format
@ -1638,15 +1729,15 @@ msgstr[1] "%u sisääntuloa"
msgid "System Sounds"
msgstr "Järjestelmän äänet"
#: ../src/main.c:253
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Tulosta versio"
#: ../src/main.c:259
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDM:n kirjautumisruudussa käyttämä tila"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Sovelluksen ”%s” käynnistäminen epäonnistui"
@ -1687,8 +1778,8 @@ msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:302
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

184
po/fr.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-03 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 20:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-03 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:56+0300\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -141,35 +141,43 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Si vrai, afficher le numéro de semaine ISO dans le calendrier."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Le clavier utilisé"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Le type de clavier utilisé."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Afficher l'heure avec les secondes"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Si vrai, afficher les secondes dans l'horloge."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock"
msgstr "Afficher la date dans l'horloge"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Si vrai, afficher la date dans l'horloge, en plus de l'heure."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr ""
"Nombre d'images par seconde pour l'enregistrement des animations d'écran."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -177,11 +185,11 @@ msgstr ""
"Le nombre d'images par seconde des animations d'écran enregistrées par "
"l'outil idoine de GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Le pipeline GStreamer utilisé pour coder l'animation d'écran"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -208,11 +216,11 @@ msgstr ""
"VP8. %T est utilisé comme paramètre pour une supposition quant au nombre "
"optimal de threads à utiliser sur le système."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Extension de fichier à utiliser pour enregistrer l'animation d'écran"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -261,7 +269,7 @@ msgstr "(ou faites glisser le doigt)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Absent de la liste ?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
@ -276,16 +284,16 @@ msgstr "Se connecter"
msgid "Login Window"
msgstr "Fenêtre de connexion"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Éteindre"
@ -305,27 +313,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APPLICATIONS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "PARAMÈTRES"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Enlever des favoris"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
@ -521,80 +529,80 @@ msgstr "Cette semaine"
msgid "Next week"
msgstr "La semaine prochaine"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTACTS"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Paramètres de date et heure"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Ouvrir le calendrier"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
@ -607,7 +615,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
@ -714,11 +722,11 @@ msgstr "Installer"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "zone de notification"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
@ -730,73 +738,73 @@ msgstr "Mot de passe :"
msgid "Type again:"
msgstr "Saisissez à nouveau :"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "Aucune extension installée"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s n'a émis aucune erreur."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Masquer les erreurs"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "Afficher les erreurs"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Périmé"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Afficher la source"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "Page Web"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Animation d'écran %d %t"
msgstr "Vidéo d'écran %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Non muet"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Informations du système"
@ -885,31 +893,35 @@ msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "Barre supérieure"
@ -955,7 +967,7 @@ msgstr "Échec de l'authentification. Essayez à nouveau."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -963,11 +975,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Veuillez saisir une commande :"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche en cours..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Aucun résultat correspondant."
@ -1659,51 +1671,51 @@ msgstr "Modifier le compte"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Éteindre..."
#: ../js/ui/userMenu.js:625
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../js/ui/userMenu.js:633
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Comptes en ligne"
#: ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Paramètres système"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
#: ../js/ui/userMenu.js:649
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur"
#: ../js/ui/userMenu.js:654
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Fermer la session..."
#: ../js/ui/userMenu.js:682
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé"
#: ../js/ui/userMenu.js:683
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1769,15 +1781,15 @@ msgstr[1] "%u entrées"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons système"
#: ../src/main.c:253
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Affiche la version"
#: ../src/main.c:259
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode utilisé par GDM pour l'écran de connexion"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Impossible de lancer « %s »"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-20 13:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-20 13:58+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-31 00:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 00:08+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -136,34 +136,42 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Que teclado usar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "O tipo de teclado a usar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Mostrar a hora con segundos"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Se é certa, móstranse os segundos na hora."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock"
msgstr "Mostrar a data no reloxo"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Se é certa, móstrase a data no reloxo, ademais da hora."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Taxa de marcos usada para gravar «screencast»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -171,11 +179,11 @@ msgstr ""
"A taxa de marcos da grabación resultante grabada polo grabador de "
"«screencast» de GNOME Shell, en marcos por segundo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A tubería de gstreamer usada para codificar o «screenast»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -201,11 +209,11 @@ msgstr ""
"códec VP8. Úsase %T como marcador de posición para o número de fillos "
"óptimos no sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Extensión de ficheiro que usar para almacenar os «screencast»"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -687,51 +695,51 @@ msgstr "Contrasinal:"
msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de novo:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s non xerou ningún erro."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar erros"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar erros"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Caducado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
@ -860,17 +868,17 @@ msgstr "Aplicativos"
msgid "Dash"
msgstr "Taboleiro"
#: ../js/ui/panel.js:591
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:623
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: ../js/ui/panel.js:998
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -924,11 +932,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Escriba unha orde:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Non hai resultados que coincidan."
@ -1020,7 +1028,7 @@ msgstr "Configurar un dispositivo novo…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Preferencias de Bluetooth"
msgstr "Preferencias do Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
@ -1237,7 +1245,7 @@ msgstr "Conexións VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1602
msgid "Network Settings"
msgstr "Opcións da rede"
msgstr "Preferencias da rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1739
msgid "Connection failed"

320
po/gu.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 14:01+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-03 11:24+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,20 +25,20 @@ msgstr "GNOME શેલ"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr ""
msgstr "વિન્ડો સંચાલન અને કાર્યક્રમ શરૂઆત"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr ""
msgstr "GNOME Shell ઍક્સટેન્શન પસંદગીઓ"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr ""
msgstr "GNOME Shell ઍક્સટેન્શનને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
msgstr "Alt-F2 માંથી ડેવલપર અને ટેસ્ટર માટે ઉપયોગી આંતરિક સાધનોને સક્રિય કરો"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@ -47,7 +47,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
#| msgid "No extensions installed"
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "સક્રિય કરવા માટે એક્સટેન્શનનું Uuids"
@ -83,14 +82,13 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr ""
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ OpenSearch પ્રબંધક"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "આદેશ (Alt-F2) સંવાદ માટે ઇતિહાસ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
#| msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "ગ્લાસ સંવાદને જોવા માટે ઇતિહાસ"
@ -112,47 +110,55 @@ msgstr "કૅલેન્ડરમાં અઠવાડિયા તારી
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
msgstr "જો true હોય તો, કૅલેન્ડરમાં ISO અઠવાડિયાની તારીખને દર્શાવો."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Which keyboard to use"
msgstr ""
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr ""
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ક્યુ કિબોર્ડ વાપરવુ છે"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "વાપરવા માટે કિબોર્ડનો પ્રકાર."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "સેકંડોમાં સમયને બતાવો"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr ""
msgstr "જો true હોય તો, સમયમાં સેકંડ બતાવો."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock"
msgstr "ઘડિયાળમાં તારીખને બતાવો"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "જો true હોય તો, ઘડિયાળમાં તારીખ બતાવો, સમય સાથે વધુમાં."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "રેકોર્ડીંગ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે વાપરેલ ફ્રેમરેટ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ gstreamer પાઇપલાઇન"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -167,11 +173,11 @@ msgid ""
"thread count on the system."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr ""
msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને સંગ્રહ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ ઍક્સટેન્શન"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -181,15 +187,15 @@ msgstr ""
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr ""
msgstr "ત્યાં %s માટે પસંદગી સંવાદને લાવવામાં ભૂલ હતી:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "<b>Extension</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>ઍક્સટેન્શન</b>"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
msgstr "ઉપર કોમ્બોબોક્સની મદદથી રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઍક્સટેન્શનને પસંદ કરો."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
msgid "Session..."
@ -198,23 +204,23 @@ msgstr "સત્ર..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr ""
msgstr "પ્રવેશો"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
msgid "(or swipe finger)"
msgstr ""
msgstr "(અથવા સ્વાઇપ આંગળી)"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
msgid "Not listed?"
msgstr ""
msgstr "શું યાદી થયેલ નથી?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો"
@ -222,23 +228,22 @@ msgstr "રદ કરો"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr ""
msgstr "પ્રવેશો"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
#| msgid "New Window"
msgid "Login Window"
msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "અટકાવો"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "પુન:શરૂ કરો"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "પાવર બંધ"
@ -255,30 +260,30 @@ msgstr "આદેશનું પદચ્છેદન કરી શક્યા
#: ../js/misc/util.js:127
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr ""
msgstr "'%s' ને અમલમાં મૂકવાનુ નિષ્ફળ:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "બધા"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APPLICATIONS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "SETTINGS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "નવી વિન્ડો"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "પસંદીદાઓ માંથી દૂર કરો"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "પસંદીદાને ઉમેરો"
@ -294,15 +299,14 @@ msgstr "%s ને તમારી પસંદીદામાંથી દૂર
#: ../js/ui/autorunManager.js:265
msgid "Removable Devices"
msgstr ""
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણો"
#: ../js/ui/autorunManager.js:560
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr ""
msgstr "%s સાથે ખોલો"
#: ../js/ui/autorunManager.js:586
#| msgid "Reject"
msgid "Eject"
msgstr "રદ કરો"
@ -422,7 +426,7 @@ msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:681
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr ""
msgstr "અનુસૂચિત કંઇ નથી"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:697
@ -452,99 +456,97 @@ msgstr "આ અઠવાડિયે"
msgid "Next week"
msgstr "આગળનું અઠવાડિયું"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "ઉપલબ્ધ"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr ""
msgstr "દૂર"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "વ્યસ્ત"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "ઓફલાઇન"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr ""
msgstr "સંપર્કો"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "દૂર કરો"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "તારીખ અને સમય સુયોજનો"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "કૅલેન્ડરને ખોલો"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format
#| msgid "Log Out %s"
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s માંથી બહાર નીકળો"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#| msgid "Log Out"
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "બહાર નીકળો"
@ -556,7 +558,6 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format
#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s એ %d સેકંડમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે."
@ -564,7 +565,6 @@ msgstr[1] "%s એ %d સેકંડોમાં આપમેળે બહાર
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "તમે %d સેકંડમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે."
@ -575,13 +575,11 @@ msgid "Logging out of the system."
msgstr "સિસ્ટમની બહાર નીકળી રહ્યા છે."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#| msgid "Log Out"
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "બહાર નીકળો"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
#| msgid "Power Off"
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "પાવર બંધ"
@ -593,7 +591,6 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format
#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પાવર બંધ થઇ જશે."
@ -604,19 +601,16 @@ msgid "Powering off the system."
msgstr "સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરી રહ્યા છે."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#| msgid "Restart"
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "પુન:શરૂ કરો"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
#| msgid "Power Off"
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "પાવર બંધ"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
#| msgid "Restart"
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "પુન:શરૂ કરો"
@ -628,7 +622,6 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પુન:શરૂ થઇ જશે."
@ -638,21 +631,20 @@ msgstr[1] "સિસ્ટમ %d સેકંડોમાં આપમેળે
msgid "Restarting the system."
msgstr "સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install"
msgstr "સ્થાપિત કરો"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org માંથી '%s' ને સ્થાપિત અને ડાઉનલોડ કરો?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#| msgid "Retry"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "ટ્રે"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "કિબોર્ડ"
@ -664,78 +656,73 @@ msgstr "પાસવર્ડ:"
msgid "Type again:"
msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "એક્સટેન્શનો સ્થાપિત થયેલ નથી"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr ""
msgstr "%s એ કોઇપણ ભૂલોને બહાર કાઢતા નથી."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#| msgid "Error"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "ભૂલો છુપાડો"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#| msgid "Error"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "ભૂલો બતાવો"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "સક્રિય"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "અપ્રચલિત"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "સ્ત્રોત દર્શાવો"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "વેબ પાનું"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "%d %t માંથી સ્ક્રીનકાસ્ટ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#| msgid "minute"
#| msgid_plural "minutes"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "અવાજ ચાલુ રાખો"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#| msgid "Mouse"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "મૂંગુ"
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી"
@ -815,40 +802,42 @@ msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ નેટવર્ક
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
#, c-format
#| msgid "You're now connected to '%s'"
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "પાસવર્ડ '%s' સાથે જોડાવા માટે જરૂરી છે."
#: ../js/ui/overview.js:90
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "રદ કરો"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "ઝાંખી"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "વિન્ડો"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "કાર્યક્રમો"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "ડૅશ"
#: ../js/ui/panel.js:583
#| msgid "Quit %s"
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "બહાર નીકળો"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "પ્રવૃત્તિઓ"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "ટોચની પટ્ટી"
@ -867,7 +856,7 @@ msgstr "ની સાથે જોડાવો..."
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr ""
msgstr "સ્થાનો અને ઉપકરણો"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
msgid "Authentication Required"
@ -894,7 +883,7 @@ msgstr "દિલગીર છું, કામ કરતુ નથી. મહ
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -902,11 +891,11 @@ msgstr "toggle-switch-us"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "મહેરબાની કરીને આદેશને દાખલ કરો:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "શોધી રહ્યા છે..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "પરિણામો બંધબેસતાનથી."
@ -923,7 +912,6 @@ msgid "Show Text"
msgstr "લખાણ બતાવો"
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
#| msgid "Large Text"
msgid "Hide Text"
msgstr "લખાણ છુપાડો"
@ -932,7 +920,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "ખોટો પાસવર્ડ, મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
#| msgid "Visibility"
msgid "Accessibility"
msgstr "ઉપલબ્ધતા"
@ -944,13 +931,12 @@ msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
#| msgid "Keyboard"
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "સ્ક્રીન કિબોર્ડ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Visual Alerts"
msgstr ""
msgstr "દેખાતી ચેતવણીઓ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
msgid "Sticky Keys"
@ -1013,7 +999,6 @@ msgid "Connection"
msgstr "જોડાણ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
#| msgid "connecting..."
msgid "disconnecting..."
msgstr "જોડાઇ તૂટી રહ્યુ છે..."
@ -1058,7 +1043,7 @@ msgstr "%s માંથી સત્તાધિકરણ માંગણી"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr ""
msgstr "ઉપકરણ %s એ સેવા %s' માટે પ્રવેશ ઇચ્છે છે"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
msgid "Always grant access"
@ -1075,12 +1060,12 @@ msgstr "રદ કરો"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr ""
msgstr "%s માટો જોડીની ખાતરી"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr ""
msgstr "ઉપકરણ %s આ કમ્પ્યૂટર સાથે જોડી કરવા માંગે છે"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format
@ -1098,7 +1083,7 @@ msgstr "બંધબેસતુ નથી"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr ""
msgstr "%s માટે જોડી માંગણી"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
@ -1182,12 +1167,10 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
#, c-format
#| msgid "Quit %s"
msgid "Auto %s"
msgstr "આપમેળે %s"
#: ../js/ui/status/network.js:881
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "આપમેળે બ્લુટુથ"
@ -1196,7 +1179,6 @@ msgid "Auto wireless"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/network.js:1541
#| msgid "Network error"
msgid "Network"
msgstr "નેટવર્ક"
@ -1427,7 +1409,7 @@ msgstr "%s માં આમંત્રણ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr ""
msgstr "%s એ તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
@ -1464,13 +1446,13 @@ msgstr "જવાબ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr ""
msgstr "%s એ %s માં મોકલી રહ્યા છે"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr ""
msgstr "%s ને જોવા માટે પરવાનગી આપવાનું ગમે થે જ્યારે તમે ઓનલાઇન હોય"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Network error"
@ -1502,11 +1484,11 @@ msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr ""
msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr ""
msgstr "પ્રમાણપજ્ઞ ફિંગરપ્રિન્ટ બંધબેસતુ નથી"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Certificate self-signed"
@ -1525,7 +1507,6 @@ msgid "Certificate is invalid"
msgstr "પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
#| msgid "Connection established"
msgid "Connection has been refused"
msgstr "જોડાણને નામંજૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
@ -1538,7 +1519,6 @@ msgid "Connection has been lost"
msgstr "જોડાણ ખોવાઈ ગયેલ છે"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
#| msgid "This resource is already connected to the server"
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે"
@ -1556,7 +1536,7 @@ msgstr "સર્વર એ જોડાણને સંચાલિત કર
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr ""
msgstr "પ્રમાણપત્રને રદ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
@ -1569,7 +1549,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
#| msgid "Connection error"
msgid "Internal error"
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
@ -1592,51 +1571,51 @@ msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
msgid "Unknown reason"
msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "છુપાયેલ"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr ""
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "બિનઉપલબ્ધ"
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "પાવર બંધ..."
#: ../js/ui/userMenu.js:615
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "સૂચનાઓ"
#: ../js/ui/userMenu.js:623
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "ઓનલાઇન ખાતુ"
#: ../js/ui/userMenu.js:627
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો"
#: ../js/ui/userMenu.js:634
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "વપરાશકર્તાને બદલો"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "બહાર નીકળો..."
#: ../js/ui/userMenu.js:672
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr ""
msgstr "તમારી વાર્તાલાપ પરિસ્થિતિ વ્યસ્ત તરીકે સુયોજિત હશે"
#: ../js/ui/userMenu.js:673
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1668,7 +1647,7 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/wanda.js:168
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr ""
msgstr "તમારા મનગમતા ઇસ્ટર ઇંડા"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
@ -1697,28 +1676,26 @@ msgstr[1] "%u ઇનપુટો"
msgid "System Sounds"
msgstr "સિસ્ટમ અવાજો"
#: ../src/main.c:262
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "ા"
#: ../src/main.c:268
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "લૉગિન સ્ક્રીન માટે GDM દ્દારા વાપરેલ સ્થિતિ"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
#| msgid "Failed to unmount '%s'"
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' ને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
#| msgid "Does not match"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "પાસવર્ડ બંધબેસતો નથી"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
msgid "Password cannot be blank"
msgstr ""
msgstr "પાસવર્ડને ખાલી રાખી શકાતો નથી"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
@ -1735,7 +1712,6 @@ msgstr ""
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:97
#| msgid "Volume"
msgid "Home"
msgstr "ઘર"

232
po/he.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 14:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-09 22:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language: he\n"
@ -87,63 +87,71 @@ msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. T
msgstr "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Keybinding to open the application menu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Keybinding to open the application menu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "List of desktop file IDs for favorite applications"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show date in clock"
msgstr "Show date in clock"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Show the week date in the calendar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Show time with seconds"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
msgstr "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
msgstr "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "סוג המקלדת לשימוש."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Uuids of extensions to enable"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Whether to collect stats about applications usage"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "באיזו מקלדת להשתמש"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "disabled OpenSearch providers"
@ -160,58 +168,58 @@ msgstr "<b>הרחבה</b>"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "יש לבחור את ההרחבה להגדרה באמצעות תיבת הבחירה המשולבת שלהלן."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
msgid "Session..."
msgstr "הפעלה..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "כניסה"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(או להעביר אצבע)"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
msgid "Not listed?"
msgstr "לא רשום?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:400
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "כניסה"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
msgid "Login Window"
msgstr "חלון כניסה"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152
#: ../js/ui/userMenu.js:581
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:652
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155
#: ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599
#: ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "השהיה"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "הפעלה מחדש"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "כיבוי"
@ -231,27 +239,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "ההרצה של '%s' נכשלה:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "הכול"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "יישומים"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "הגדרות"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "חלון חדש"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "הסרה מהמועדפים"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "הוספה למועדפים"
@ -424,93 +432,93 @@ msgstr "השבוע"
msgid "Next week"
msgstr "בשבוע הבא"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../src/shell-app.c:372
#: ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84
#: ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
#: ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "זמין"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
#: ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94
#: ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "מרוחק"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
#: ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
#: ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "מנותק"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "אנשי קשר"
#: ../js/ui/dash.js:229
#: ../js/ui/messageTray.js:1206
#: ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "הגדרות תאריך ושעה"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "פתיחת היומן"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A ה־%e ב%B, %Y"
@ -607,20 +615,20 @@ msgstr[2] "המערכת תופעל מחדש בעוד 2 שניות."
msgid "Restarting the system."
msgstr "המערכת מופעלת מחדש"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
#: ../js/ui/extensionSystem.js:404
msgid "Install"
msgstr "התקנה"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#: ../js/ui/extensionSystem.js:408
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "הורדה והתקנה של '%s' מ־extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "מגש מערכת"
#: ../js/ui/keyboard.js:539
#: ../js/ui/keyboard.js:544
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"
@ -634,75 +642,75 @@ msgstr "ססמה:"
msgid "Type again:"
msgstr "נא להקליד שוב:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "לא מותקנות הרחבות"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s לא העלה שגיאות כלשהן."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "הסתרת השגיאות"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789
#: ../js/ui/lookingGlass.js:840
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
#: ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "הצגת השגיאות"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "פעיל"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "מנוטרל"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "לא בתוקף"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "בהורדה"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "צפייה במקור"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "דף אינטרנט"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "צילום מסך מהקובץ %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "ביטול ההשתקה"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "השתקה"
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "פרטי המערכת"
@ -790,31 +798,35 @@ msgstr "נדרשת ססמה כדי להתחבר אל '%s'."
msgid "Undo"
msgstr "ביטול"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "סקירה"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "חלונות"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "חלונית"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "פעילויות"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "הסרגל העליון"
@ -860,7 +872,7 @@ msgstr "פעולה זו לא הצליחה, נא לנסות שוב. עמך הסל
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -868,11 +880,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "נא להזין פקודה:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "בחיפוש..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:415
msgid "No matching results."
msgstr "אין תוצאות תואמות."
@ -1567,53 +1579,53 @@ msgstr "עריכת חשבון"
msgid "Unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "מוסתר"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "בהמתנה"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "לא זמין"
#: ../js/ui/userMenu.js:579
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:595
#: ../js/ui/userMenu.js:599
#: ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "כיבוי..."
#: ../js/ui/userMenu.js:615
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "התרעות"
#: ../js/ui/userMenu.js:623
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "חשבונות מקוונים"
#: ../js/ui/userMenu.js:627
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "הגדרות המערכת"
#: ../js/ui/userMenu.js:634
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "נעילת המסך"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "החלפת משתמש"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "ניתוק..."
#: ../js/ui/userMenu.js:672
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "מצב הצ׳אט שלך יוגדר ל'עסוק'"
#: ../js/ui/userMenu.js:673
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "ההתרעות כבויות כעת, לרבות הודעות צ׳אט. המצב המקוון שלך הותאם כדי לבשר לאחרים שיתכן שהודעותיהם לא יתקבלו באופן מיידי."
@ -1655,7 +1667,7 @@ msgstr "'%s' מוכן"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@ -1665,7 +1677,7 @@ msgstr[2] "2 פלטים"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@ -1673,19 +1685,19 @@ msgstr[0] "קלט אחד"
msgstr[1] "%u קלטים"
msgstr[2] "2 קלטים"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
msgid "System Sounds"
msgstr "צלילי מערכת"
#: ../src/main.c:253
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Print version"
#: ../src/main.c:259
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "המצב בו GDM יעשה שימוש לצורך מסך הכניסה"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "אירע כשל בטעינת '%s'"

432
po/hu.po
View File

@ -6,18 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 11:06+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-04 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 15:45+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@ -28,21 +27,15 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállításai"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-"
"F2 ablakból"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
@ -50,15 +43,21 @@ msgstr ""
"Belső hibakereső és megfigyelő eszközök elérésének engedélyezése az Alt-F2 "
"ablak használatával."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-"
"F2 ablakból"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Engedélyezendő kiterjesztések uuid-jei"
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
#| msgid ""
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#| "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
#| "extensions that appear in both lists."
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@ -70,47 +69,27 @@ msgstr ""
"kiterjesztésnek szerepelnie kell a listában. A listát az org.gnome.Shell "
"EnableExtension és DisableExtension D-Bus metódusaival is manipulálhatja."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"A Shell általában figyeli az aktív alkalmazásokat a legtöbbet használtak "
"megjelenítése érdekében (például az indítóikonokban). Noha ezek az adatok "
"titkosak maradnak, magánszférájának védelme érdekében letilthatja ezek "
"gyűjtését. Ne feledje, hogy ez nem fogja a már mentett adatokat törölni."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a "
"kedvencek területen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "kikapcsolt OpenSearch szolgáltatók"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "A parancsablak (Alt-F2) előzményei"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "A távcső ablak előzményei"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@ -119,77 +98,28 @@ msgstr ""
"azonnaliüzenő-állapot. Az itteni érték a TpConnectionPresenceType "
"felsorolásból származik."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
"Belső használatra; a felhasználóhoz beállított utolsó "
"munkamenetjelenlét-állapot. Az itteni érték a GsmPresenceStatus "
"felsorolásból származik."
"Belső használatra; a felhasználóhoz beállított utolsó munkamenetjelenlét-"
"állapot. Az itteni érték a GsmPresenceStatus felsorolásból származik."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "A használandó billentyűzet"
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Használandó billentyűzet típusa."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Másodpercek megjelenítése"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show date in clock"
msgstr "Dátum megjelenítése az órában"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott "
"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
#| "system."
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -210,16 +140,32 @@ msgstr ""
"adatcsatorna is kezelheti a saját kimenetét ennek segítségével a kimenet "
"elküldhető egy icecast kiszolgálóra a shout2send vagy hasonló segítségével. "
"Ha nincs beállítva, vagy üres értékre van állítva, akkor az alapértelmezett "
"adatcsatorna kerül felhasználásra. Ez jelenleg: „vp8enc "
"quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux” és WEBM formátumba rögzít a "
"VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális "
"szálmennyiség megtippelésére."
"adatcsatorna kerül felhasználásra. Ez jelenleg: „vp8enc quality=8 speed=6 "
"threads=%T ! queue ! webmmux” és WEBM formátumba rögzít a VP8 kodek "
"használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális szálmennyiség "
"megtippelésére."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show date in clock"
msgstr "Dátum megjelenítése az órában"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Másodpercek megjelenítése"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a "
"kedvencek területen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -229,6 +175,50 @@ msgstr ""
"névvel, és ezzel a kiterjesztéssel fog rendelkezni. Más tárolóformátumba "
"való rögzítéskor módosítani kell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott "
"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"A Shell általában figyeli az aktív alkalmazásokat a legtöbbet használtak "
"megjelenítése érdekében (például az indítóikonokban). Noha ezek az adatok "
"titkosak maradnak, magánszférájának védelme érdekében letilthatja ezek "
"gyűjtését. Ne feledje, hogy ez nem fogja a már mentett adatokat törölni."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Használandó billentyűzet típusa."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Engedélyezendő kiterjesztések uuid-jei"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "A használandó billentyűzet"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "kikapcsolt OpenSearch szolgáltatók"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
@ -264,8 +254,8 @@ msgstr "(vagy húzza le az ujját)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Nincs a listán?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
@ -279,16 +269,16 @@ msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Login Window"
msgstr "Bejelentkezési ablak"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
@ -308,27 +298,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Összes"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ALKALMAZÁSOK"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "BEÁLLÍTÁSOK"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
@ -501,99 +491,97 @@ msgstr "Ezen a héten"
msgid "Next week"
msgstr "Jövő héten"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Távol"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Kilépett"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "KAPCSOLATOK"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Dátum- és időbeállítások"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Naptár megnyitása"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b. %d., %k.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b. %d., %k.%M"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %k.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %k.%M"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b. %d., %p %l.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %b. %d., %p %l.%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %p %l.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %p %l.%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %Y. %B %d."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format
#| msgid "Log Out %s"
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s kijelentkeztetése"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#| msgid "Log Out"
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
@ -623,13 +611,11 @@ msgid "Logging out of the system."
msgstr "Kijelentkezés a rendszerből."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#| msgid "Log Out"
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
#| msgid "Power Off"
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
@ -652,19 +638,16 @@ msgid "Powering off the system."
msgstr "A rendszer kikapcsolása."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#| msgid "Restart"
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
#| msgid "Power Off"
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
#| msgid "Restart"
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
@ -686,21 +669,20 @@ msgstr[1] "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva."
msgid "Restarting the system."
msgstr "A rendszer újraindítása."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
"Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
msgstr "Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "tálca"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
@ -712,78 +694,73 @@ msgstr "Jelszó:"
msgid "Type again:"
msgstr "Írja be újra:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nincsenek kiterjesztések telepítve"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nem adott hibát."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#| msgid "Error"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Hibák elrejtése"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#| msgid "Error"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "Hibák megjelenítése"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Elavult"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Forrás megtekintése"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "Weblap"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Képernyővideó ekkor: %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#| msgid "minute"
#| msgid_plural "minutes"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Visszahangosítás"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#| msgid "Mouse"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformációk"
@ -829,8 +806,8 @@ msgstr "A vezeték nélküli hálózat hitelesítést igényel"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Jelszavak vagy titkosítási kulcsok szükségesek a(z) „%s” vezeték nélküli "
"hálózat eléréséhez."
@ -872,33 +849,36 @@ msgstr "Jelszó szükséges a kapcsolódáshoz a következőhöz: „%s”."
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
# FIXME - valami jobbat
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: ../js/ui/panel.js:583
#| msgid "Quit %s"
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "Felső sáv"
@ -944,7 +924,7 @@ msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -952,11 +932,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Adjon meg egy parancsot:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Nincs találat."
@ -981,7 +961,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
#| msgid "Visibility"
msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesítés"
@ -1241,7 +1220,6 @@ msgid "Auto wireless"
msgstr "Auto vezeték nélküli"
#: ../js/ui/status/network.js:1541
#| msgid "Network error"
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
@ -1582,15 +1560,12 @@ msgid "Connection has been lost"
msgstr "A kapcsolat elveszett"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
#| msgid "This resource is already connected to the server"
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
msgid "The account already exists on the server"
@ -1605,8 +1580,7 @@ msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
"titkosításilag gyenge"
@ -1620,7 +1594,6 @@ msgstr ""
"mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
#| msgid "Connection error"
msgid "Internal error"
msgstr "Belső hiba"
@ -1643,51 +1616,51 @@ msgstr "Fiók szerkesztése"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Ráér"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Kikapcsolás…"
#: ../js/ui/userMenu.js:615
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: ../js/ui/userMenu.js:623
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Online fiókok"
#: ../js/ui/userMenu.js:627
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Rendszerbeállítások"
#: ../js/ui/userMenu.js:634
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Képernyő zárolása"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Felhasználóváltás"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Kijelentkezés…"
#: ../js/ui/userMenu.js:672
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Csevegési állapota elfoglaltra lesz állítva"
#: ../js/ui/userMenu.js:673
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1720,7 +1693,7 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/wanda.js:128
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Az orákulum ezt mondja: %s"
msgstr "%s az orákulum ezt mondja"
#: ../js/ui/wanda.js:168
msgid "Your favorite Easter Egg"
@ -1753,21 +1726,20 @@ msgstr[1] "%u bemenet"
msgid "System Sounds"
msgstr "Rendszerhangok"
#: ../src/main.c:262
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Verzió kiírása"
#: ../src/main.c:268
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "„%s” indítása meghiúsult"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
#| msgid "Does not match"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
@ -1790,7 +1762,6 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:97
#| msgid "Volume"
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
@ -1821,3 +1792,4 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s indítása befejeződött"

1087
po/id.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

322
po/it.po
View File

@ -10,10 +10,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-16 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 13:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Gestisce finestre e avvia applicazioni"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extensions Preferences"
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Preferenze estensioni di GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
@ -56,10 +56,6 @@ msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "UUID delle estensioni da abilitare"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
#| msgid ""
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#| "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
#| "extensions that appear in both lists."
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@ -115,42 +111,67 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Cronologia per il dialogo looking glass"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr ""
"Usato internamente per memorizzare l'ultimo stato di presenza IM impostato "
"esplicitamente dall'utente. Il valore corrisponde alla enumerazione "
"TpConnectionPresenceType."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
"Usato internamente per memorizzare lo stato di presenza dell'ultima sessione "
"per l'utente. Il valore corrisponde alla enumerazione GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostra il giorno della settimana nel calendario"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Se VERO, mostra il giorno della settimana ISO nel calendario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Associazione tasti per aprire menù applicazioni"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Associazione di tasti per aprire il menù delle applicazioni."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Quale tastiera usare"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Il tipo di tastiera da usare."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Mostra l'ora con i secondi"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Se VERO, mostra i secondi nell'orario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock"
msgstr "Mostra la data nell'orologio"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Se VERO, mostra nell'orologio la data, oltre all'orario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Framerate per la registrazione di screencast."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -158,24 +179,12 @@ msgstr ""
"Il framerate in fotogrammi al secondo dello screencast registrato attraverso "
"il registratore della GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "La pipeline di gstreamer utilizzata per codificare lo screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
#| "system."
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -200,11 +209,11 @@ msgstr ""
"WEBM usando il codec VP8. %T è usato come un segnaposto per una stima del "
"valore di thread ottimale per il sistema in uso."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Estensione del file utilizzato per salvare lo screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -230,53 +239,53 @@ msgstr ""
"Selezionare una estensione da configurare usando la casella combinata qui "
"sopra."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
msgid "Session..."
msgstr "Sessione..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Accesso"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o passare il dito)"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
msgid "Not listed?"
msgstr "Non elencato?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Accedi"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra di accesso"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Spegni"
@ -296,27 +305,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Tutte"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APPLICAZIONI"
#: ../js/ui/appDisplay.js:366
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "IMPOSTAZIONI"
#: ../js/ui/appDisplay.js:666
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
#: ../js/ui/appDisplay.js:669
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#: ../js/ui/appDisplay.js:670
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
@ -491,103 +500,97 @@ msgstr "Questa settimana"
msgid "Next week"
msgstr "Prossima settimana"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Assente"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Non disponibile"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Fuori rete"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTATTI"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Impostazioni data e ora"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Apri calendario"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %k.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %k.%M"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %k.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %k.%M"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %P"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l.%M %P"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l.%M.%S %P"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l.%M %P"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B %Y"
#: ../js/ui/docDisplay.js:13
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ELEMENTI RECENTI"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format
#| msgid "Log Out %s"
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Termina sessione di %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#| msgid "Log Out"
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Termina sessione"
@ -623,7 +626,6 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Termina sessione"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
#| msgid "Power Off"
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Spegni"
@ -645,19 +647,16 @@ msgid "Powering off the system."
msgstr "Spegnimento del sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#| msgid "Restart"
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
#| msgid "Power Off"
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Spegni"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
#| msgid "Restart"
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
@ -679,11 +678,11 @@ msgstr[1] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondi."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Riavvio del sistema."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
#: ../js/ui/extensionSystem.js:404
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
#: ../js/ui/extensionSystem.js:408
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?"
@ -691,82 +690,92 @@ msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?"
# FIXME!!!!!!
# dai, ma come fai a tradurre un pulsante del genere?!?!?!
# per ora ho messo nascondi, poi vedremo
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "nascondi"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
msgid "Type again:"
msgstr "Inserire di nuovo:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nessuna estensione installata"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s non ha emesso alcun errore."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#| msgid "Error"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Nascondi errori"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#| msgid "Error"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostra errori"
# (ndt) o abilitata?
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
# (ndt) o disabilitata?
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Non aggiornato"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricamento"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Visualizza sorgente"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast da %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#| msgid "minute"
#| msgid_plural "minutes"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Attiva audio"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#| msgid "Mouse"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Escludi audio"
#: ../js/ui/messageTray.js:2446
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Informazione di sistema"
@ -812,8 +821,8 @@ msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"È richiesta una password o una chiave di cifratura per accedere alla rete "
"wireless «%s»."
@ -855,33 +864,36 @@ msgstr "È richiesta una password per connettersi a «%s»."
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
# cruscotto?!?!?!?!?!?!?
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:226
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: ../js/ui/panel.js:582
#| msgid "Quit %s"
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:613
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Attività"
#: ../js/ui/panel.js:983
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superiore"
@ -923,16 +935,12 @@ msgstr "Autentica"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Errore nell'autenticazione. Provare di nuovo."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -940,11 +948,11 @@ msgstr "toggle-switch-us"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Inserire un comando:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:333
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:356
#: ../js/ui/searchDisplay.js:415
msgid "No matching results."
msgstr "Nessun risultato corrispondente."
@ -953,7 +961,6 @@ msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
#| msgid "Panel"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
@ -962,7 +969,6 @@ msgid "Show Text"
msgstr "Mostra testo"
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
#| msgid "Large Text"
msgid "Hide Text"
msgstr "Nascondi testo"
@ -972,7 +978,6 @@ msgstr "Password errata, provare di nuovo"
# su Android è Rilevabile :P
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
#| msgid "Visibility"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"
@ -1236,7 +1241,6 @@ msgid "Auto wireless"
msgstr "Wireless automatica"
#: ../js/ui/status/network.js:1541
#| msgid "Network error"
msgid "Network"
msgstr "Rete"
@ -1390,41 +1394,41 @@ msgstr "Invito"
# A memora del test che ho fatto è "chiamata"... da verificare meglio
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:273
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
msgid "Call"
msgstr "Chiamata"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:289
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
msgid "File Transfer"
msgstr "Trasferimento file"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:371
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
msgid "Subscription request"
msgstr "Richesta sottoscrizione"
# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
#: ../js/ui/telepathyClient.js:407
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
msgid "Connection error"
msgstr "Errore di connessione"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:665
#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s è disponibile."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:669
#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s è fuori rete."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:673
#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s è assente."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:676
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s non è disponibile."
@ -1581,7 +1585,6 @@ msgid "Connection has been lost"
msgstr "Connessione persa"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
#| msgid "This resource is already connected to the server"
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Questo account è già connesso al server"
@ -1623,7 +1626,6 @@ msgstr ""
# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335
#| msgid "Connection error"
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"
@ -1646,52 +1648,52 @@ msgstr "Modifica account"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Invisibile"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Spegni..."
#: ../js/ui/userMenu.js:615
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: ../js/ui/userMenu.js:623
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Account online"
#: ../js/ui/userMenu.js:627
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Impostazioni di sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:634
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca schermo"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Cambia utente"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Termina sessione..."
# accorciato, altrimenti non si legge...
#: ../js/ui/userMenu.js:672
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stato per chat impostato a non disponibile"
#: ../js/ui/userMenu.js:673
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1732,14 +1734,14 @@ msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Il vostro Easter Egg preferito"
# (ndt) dovrebbe essere il nome dell'applicazione
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» è pronto"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@ -1748,30 +1750,38 @@ msgstr[1] "%u uscite"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ingresso"
msgstr[1] "%u ingressi"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
msgid "System Sounds"
msgstr "Audio di sistema"
#: ../src/main.c:262
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"
#: ../src/main.c:268
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modalità usata da GDM per la schermata d'accesso"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Avvio di «%s» non riuscito"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "La password non può essere vuota"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
@ -1780,14 +1790,13 @@ msgstr "Regno Unito"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Il dialogo di autenticazione è stato annullato dall'utente"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:97
#| msgid "Volume"
msgid "Home"
msgstr "Home"
@ -1808,6 +1817,9 @@ msgstr "File system"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "ELEMENTI RECENTI"
#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "

409
po/ja.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1614
po/kn.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

412
po/ko.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

220
po/lt.po
View File

@ -3,19 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2010, 2011, 2012.
# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-20 14:09+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-19 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:14+0300\n"
"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell aplinka"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
@ -79,10 +80,11 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"Apvalkalas paprastai stebi aktyvias programas siekiant pateikti dažniausiai "
"naudojamas (pvz., leistukuose). Nors šie duomenys konfidencialiai saugomi, "
"jei norite, saugumo sumetimais galite šią funkciją išjungti. Atminkite, kad "
"tai padarius jau įrašyti duomenys jau nebus įrašyti."
"Įprastai GNOME aplinka stebi aktyvias programas siekiant pateikti "
"dažniausiai naudojamas (pvz., leistukuose). Nors šie duomenys "
"konfidencialiai saugomi, jei norite, saugumo sumetimais galite šią funkciją "
"išjungti. Atminkite, kad išjungus šią funkciją anksčiau įrašyti duomenys "
"nebus pašalinti."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -133,34 +135,42 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, kalendoriuje rodyti ISO savaičių datą."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Kurią klaviatūrą naudoti"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Naudotinas klaviatūros tipas."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Rodyti laiką su sekundėmis"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, rodyti laike sekundes."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock"
msgstr "Rodyti datą laikrodyje"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, laikrodyje šalia laiko rodyti ir datą."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Kadrų dažnis, naudojamas norint įrašyti ekrano vaizdo įrašą."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -168,11 +178,11 @@ msgstr ""
"GNOME Shell ekranų įrašymo programa sukurto ekrano įrašo kadrų dažnis "
"kadrais per sekundę."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Gstreamer konvejeris, naudojamas užkoduojant ekrano vaizdo įrašą."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -197,11 +207,11 @@ msgstr ""
"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux“ ir įrašo į WEBM naudojant VP8 kodeką. %"
"T yra naudojamas kaip žymeklis optimalaus gijų skaičiaus sistemoje spėjimui."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Failų plėtinys, naudojamas įrašyti ekrano vaizdo įrašą"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -214,7 +224,7 @@ msgstr ""
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Kilo klaida įkeliant %s nustatymų dialogą:"
msgstr "Įvyko klaida įkeliant %s nustatymų dialogą:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "<b>Extension</b>"
@ -224,40 +234,40 @@ msgstr "<b>Plėtinys</b>"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Išskleidžiamajame sąraše pasirinkite konfigūruotiną plėtinį."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
msgid "Session..."
msgstr "Seansas..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Prisijungti"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(arba perbraukite pirštu)"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
msgid "Not listed?"
msgstr "Nėra sąraše?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
msgstr "Atsisakyti"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prisijungti"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
msgid "Login Window"
msgstr "Prisijungimo langas"
@ -665,11 +675,11 @@ msgstr[2] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundžių."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Sistema paleidžiama iš naujo."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
#: ../js/ui/extensionSystem.js:404
msgid "Install"
msgstr "Įdiegti"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#: ../js/ui/extensionSystem.js:408
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Atsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
@ -678,7 +688,8 @@ msgstr "Atsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
msgid "tray"
msgstr "dėklas"
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra"
@ -690,51 +701,51 @@ msgstr "Slaptažodis:"
msgid "Type again:"
msgstr "Įveskite dar kartą:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nepranešė apie jokias klaidas."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Slėpti klaidas"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "Rodyti klaidas"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Pasenęs"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "Atsiunčiama"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Žiūrėti šaltinį"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "Tinklalapis"
@ -863,17 +874,17 @@ msgstr "Programos"
msgid "Dash"
msgstr "Paleidimo sritis"
#: ../js/ui/panel.js:591
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "Užverti"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:623
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Apžvalga"
#: ../js/ui/panel.js:998
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "Viršutinė juosta"
@ -927,11 +938,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Įveskite komandą:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Ieškoma..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
#: ../js/ui/searchDisplay.js:415
msgid "No matching results."
msgstr "Nerasta atitikmenų."
@ -1089,7 +1100,7 @@ msgstr "Visada leisti prieigą"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Leisti tik šį kartą"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093
msgid "Reject"
msgstr "Atmesti"
@ -1166,7 +1177,7 @@ msgstr "Trūksta integruotos programinės įrangos (firmware)"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabelis neįjungtas"
msgstr "atjungtas laidas"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
@ -1180,7 +1191,7 @@ msgstr "nepavyko prisijungti"
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
msgid "More..."
msgstr "Daugiau..."
msgstr "Rodyti daugiau tinklų..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
@ -1377,7 +1388,7 @@ msgstr "Skambutis"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
msgid "File Transfer"
msgstr "Failo perdavimas"
msgstr "Failo persiuntimas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
msgid "Subscription request"
@ -1410,35 +1421,35 @@ msgstr "%s yra užsiėmęs (-usi)."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
#: ../js/ui/telepathyClient.js:889
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Išsiųsta <b>%X</b> <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
#: ../js/ui/telepathyClient.js:895
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Išsiųsta <b>%B %d</b>, <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Išsiųsta %Y <b>%B %d</b>, <b>%A</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Kvietimas į %s"
@ -1446,35 +1457,35 @@ msgstr "Kvietimas į %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231
msgid "Decline"
msgstr "Atmesti"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Skambutis nuo %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
msgid "Answer"
msgstr "Atsiliepti"
@ -1483,110 +1494,110 @@ msgstr "Atsiliepti"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s jums siunčia %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungę prie interneto"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Network error"
msgstr "Tinklo klaida"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Authentication failed"
msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Encryption error"
msgstr "Šifravimo klaida"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Liudijimas nepateiktas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Liudijimas nepatikimas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "Certificate expired"
msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Liudijimas pačių pasirašytas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Nustatyta atsijungimo būsena"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifravimas negalimas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Liudijimas netinkamas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Ryšys atmestas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Ryšys nutrūko"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ši paskyra jau prijungta prie serverio"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį išteklių"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Liudijimas atšauktas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Liudijimui naudojamas nesaugus šifravimo algoritmas arba jis kriptografiškai "
"silpnas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1594,26 +1605,26 @@ msgstr ""
"Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų eilės dydis viršija kriptografijos "
"bibliotekos apribojimus"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335
msgid "Internal error"
msgstr "Vidinė klaida"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354
msgid "Reconnect"
msgstr "Prisijungti iš naujo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355
msgid "Edit account"
msgstr "Taisyti paskyrą"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nežinoma priežastis"
@ -1639,7 +1650,7 @@ msgstr "Pranešimai"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Tinklo paskyros"
msgstr "Interneto paskyros"
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
@ -1698,7 +1709,7 @@ msgstr "Orakulė sako %s"
#: ../js/ui/wanda.js:168
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Jūsų mėgstamiausias lykinis kiaušinis"
msgstr "Jūsų mėgstamiausias Velykinis kiaušinis"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
@ -1707,7 +1718,7 @@ msgstr "„%s“ yra pasirengusi"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@ -1717,7 +1728,7 @@ msgstr[2] "%u išvestys"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@ -1725,15 +1736,15 @@ msgstr[0] "%u įvestis"
msgstr[1] "%u įvestys"
msgstr[2] "%u įvestys"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemos garsai"
#: ../src/main.c:255
#: ../src/main.c:256
msgid "Print version"
msgstr "Išvesti versijos numerį"
#: ../src/main.c:261
#: ../src/main.c:262
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Veiksena, naudojama GDM prisijungimo ekrane"
@ -1743,7 +1754,6 @@ msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
#| msgid "Does not match"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
@ -1767,7 +1777,7 @@ msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą"
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:97
msgid "Home"
msgstr "Namai"
msgstr "Namų aplankas"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus

245
po/lv.po
View File

@ -2,24 +2,24 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@goglegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 19:12+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l18n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@ -49,18 +49,14 @@ msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Ļauj piekļūt iekšējiem atkļūdošanas un pārraudzības rīkiem, izmantojot "
"Alt-F2 dialogu."
"Ļauj piekļūt iekšējiem atkļūdošanas un pārraudzības rīkiem, izmantojot Alt-"
"F2 dialogu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Uuid paplašinājumiem, kurus aktivēt"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
#| msgid ""
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#| "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
#| "extensions that appear in both lists."
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@ -136,34 +132,42 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ja patiess, kalendārā rādīt ISO nedēļas datumus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Taustiņu sasaiste, lai atvērtu lietotnes izvēlni"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Taustiņu sasaiste, lai atvērtu lietotnes izvēlni."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Kuru tastatūru izmantot"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Izmantojamās tastatūras tips."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Rādīt laiku ar sekundēm"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī sekundes."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock"
msgstr "Pie pulksteņa rādīt arī datumu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī datumu, ne tikai laiku."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Kadrātrums, ko izmantot, ierakstot ekrānraides."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -171,24 +175,12 @@ msgstr ""
"Iegūtās ekrānraides kadrātrums, ko ieraksta GNOME Shell ekrānraižu "
"ierakstītājs. Norāda kadros sekundē."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Gstreamer konveijers, ko izmanto ekrānraides iekodēšanai"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#, no-c-format, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
#| "system."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -212,11 +204,11 @@ msgstr ""
"threads=%T ! queue ! webmmux' un ieraksta WEBM ar VP8 kodeku. %T tiek "
"izmantots kā vietturis, lai uzminētu optimālo pavedienu skaitu sistēmā."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Failu paplašinājumi, ko izmanto ekrānraižu saglabāšanai"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -261,8 +253,8 @@ msgstr "(vai velciet pirkstu)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Nav sarakstā?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
@ -276,16 +268,16 @@ msgstr "Pieteikties"
msgid "Login Window"
msgstr "Pieteikšanās logs"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Iesnaudināt"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Pārstartēt"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Izslēgt"
@ -305,27 +297,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s' izpilde neizdevās:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Visas"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "LIETOTNES"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "IESTATĪJUMI"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Jauns logs"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Izņemt no izlases"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pievienot izlasei"
@ -498,99 +490,97 @@ msgstr "Šonedēļ"
msgid "Next week"
msgstr "Nākamnedēļ"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Pieejams"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Projām"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Aizņemts"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Nesaistē"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "Kontakti"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Datuma un laika iestatījumi"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Atvērt kalendāru"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e. %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e. %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e. %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e. %B, %Y."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format, c-format
#| msgid "Log Out %s"
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Izrakstīt %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#| msgid "Log Out"
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Izrakstīties"
@ -622,13 +612,11 @@ msgid "Logging out of the system."
msgstr "Izrakstās no sistēmas."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#| msgid "Log Out"
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Izrakstīties"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
#| msgid "Power Off"
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Izslēgt"
@ -650,19 +638,16 @@ msgid "Powering off the system."
msgstr "Izslēdz sistēmu."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#| msgid "Restart"
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Pārstartēt"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
#| msgid "Power Off"
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Izslēgt"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
#| msgid "Restart"
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Pārstartēt"
@ -684,21 +669,20 @@ msgstr[2] "Sistēma tiks pārstartēta automātiski pēc %d sekundēm."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Pārstartē sistēmu."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install"
msgstr "Instalēt"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Lejupielādēt un instalēt '%s' no extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#| msgid "Retry"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "tray"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatūra"
@ -710,76 +694,73 @@ msgstr "Parole:"
msgid "Type again:"
msgstr "Ierakstiet vēlreiz:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nav instalētu paplašinājumu"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nav izdevis nevienu kļūdu."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Slēpt kļūdas"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "Rādīt kļūdas"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivēta"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivēta"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Nav aktuāls"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "Lejupielādē"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Skatīt avotu"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "Tīmekļa lapa"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Ekrānieraksts %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#| msgid "minute"
#| msgid_plural "minutes"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Ieslēgt skaņu"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#| msgid "Mouse"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Apklusināt"
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Sistēmas informācija"
@ -868,32 +849,35 @@ msgstr "Lai savienotos ar '%s', ir nepieciešama parole."
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Pārskats"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Logi"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Lietotnes"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Panelis"
#: ../js/ui/panel.js:583
#| msgid "Quit %s"
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitātes"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "Augšējā josla"
@ -939,7 +923,7 @@ msgstr "Diemžēl tas nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -947,11 +931,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Lūdzu, ievadiet komandu:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Meklē..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Nav rezultātu."
@ -960,7 +944,6 @@ msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
#| msgid "Panel"
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
@ -969,7 +952,6 @@ msgid "Show Text"
msgstr "Rādīt tekstu"
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
#| msgid "Large Text"
msgid "Hide Text"
msgstr "Slēpt tekstu"
@ -978,7 +960,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Nepareiza parole, mēģiniet vēlreiz"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
#| msgid "Visibility"
msgid "Accessibility"
msgstr "Pieejamība"
@ -1238,7 +1219,6 @@ msgid "Auto wireless"
msgstr "Automātisks bezvadu"
#: ../js/ui/status/network.js:1541
#| msgid "Network error"
msgid "Network"
msgstr "Tīkls"
@ -1583,7 +1563,6 @@ msgid "Connection has been lost"
msgstr "Savienojums pārtrūka"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
#| msgid "This resource is already connected to the server"
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Šis konts jau ir pieslēgts serverim"
@ -1622,7 +1601,6 @@ msgstr ""
"ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
#| msgid "Connection error"
msgid "Internal error"
msgstr "Iekšēja kļūda"
@ -1645,51 +1623,51 @@ msgstr "Rediģēt kontu"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nezināms iemesls"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Slēpts"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Dīkstāvē"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Nav pieejams"
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Izslēgt..."
#: ../js/ui/userMenu.js:615
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Paziņojumi"
#: ../js/ui/userMenu.js:623
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Tiešsaistes konti"
#: ../js/ui/userMenu.js:627
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Sistēmas iestatījumi"
#: ../js/ui/userMenu.js:634
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloķēt ekrānu"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Mainīt lietotāju"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Izrakstīties..."
#: ../js/ui/userMenu.js:672
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Tērzēšanas status tiks iestatīts uz 'aizņemts'"
#: ../js/ui/userMenu.js:673
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1757,21 +1735,20 @@ msgstr[2] "%u ievadkanāli"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistēmas skaņas"
#: ../src/main.c:262
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Drukāt versiju"
#: ../src/main.c:268
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Režīms, ko izmantot GDM pieteikšanās ekrānam"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Neizdevās palaist '%s'"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
#| msgid "Does not match"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Paroles nesakrīt."
@ -1794,7 +1771,6 @@ msgstr "Lietotājs noraidīja autentifikācijas dialoglodziņu"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:97
#| msgid "Volume"
msgid "Home"
msgstr "Mājas"
@ -1897,7 +1873,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "Izslēgt"
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr "Spiediet 'Izslēgt', lai izietu no šīm lietotnēm un izslēgtu sistēmu."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet 'Izslēgt', lai izietu no šīm lietotnēm un izslēgtu sistēmu."
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundēm."

1544
po/mr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

192
po/nb.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 18:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-11 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@ -124,34 +124,42 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Tastatur som skal brukes"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Type tastatur som skal brukes."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Vis tid med sekunder"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Viser sekunder i klokken hvis «true»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock"
msgstr "Vis dato i klokken"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Viser dato i tillegg til tid i klokken hvis «true»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Bildefrekvens i bruk ved lagring av skjermvideoer."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -159,11 +167,11 @@ msgstr ""
"Bildefrekvensen i den ferdige skjermvideoen tatt opp med GNOME Shells "
"skjermvideoopptaker i bilder per sekund."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Gstreamer-kommandokø brukt til å kode skjermvideoen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -180,11 +188,11 @@ msgstr ""
"Setter GStreamer-rør som brukes til å kode opptak. Den følger syntaksen som "
"brukes for gst-launch. Røret må ha en..."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Filendelse i bruk ved lagring av skjermvideo"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -207,53 +215,53 @@ msgstr "<b>Utvidelse</b>"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
msgid "Session..."
msgstr "Økt …"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra finger)"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindu"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"
@ -273,27 +281,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Kjøring av «%s» feilet:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAMMER"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "INNSTILLINGER"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
@ -466,28 +474,28 @@ msgstr "Denne uken"
msgid "Next week"
msgstr "Neste uke"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:64 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:90 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:149
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "KONTAKTER"
@ -495,58 +503,58 @@ msgstr "KONTAKTER"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Åpne kalender"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l.%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l.%M.%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l.%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B, %Y"
@ -642,20 +650,20 @@ msgstr[1] "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekunder."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Starter systemet på nytt."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
#: ../js/ui/extensionSystem.js:404
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#: ../js/ui/extensionSystem.js:408
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "varslingsområde"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
@ -667,51 +675,51 @@ msgstr "Passord:"
msgid "Type again:"
msgstr "Skriv på nytt:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen utvidelser installert"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s har ikke avgitt noen feil."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skjul feil"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "Vis feil"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Utdatert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Vis kildekode"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
@ -733,7 +741,7 @@ msgstr "Fjern demping"
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
#: ../js/ui/messageTray.js:2450
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
@ -822,31 +830,35 @@ msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»."
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Favoritter"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "Topp-panel"
@ -892,7 +904,7 @@ msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prøv igjen."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -900,11 +912,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Oppgi en kommando:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Søker …"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
#: ../js/ui/searchDisplay.js:415
msgid "No matching results."
msgstr "Ingen treff."
@ -1586,51 +1598,51 @@ msgstr "Rediger konto"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent årsak"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Ledig"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Slå av …"
#: ../js/ui/userMenu.js:625
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger"
#: ../js/ui/userMenu.js:633
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Kontoer på nettet"
#: ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Systeminnstillinger"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjerm"
#: ../js/ui/userMenu.js:649
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker"
#: ../js/ui/userMenu.js:654
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Logg ut …"
#: ../js/ui/userMenu.js:682
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt"
#: ../js/ui/userMenu.js:683
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1676,7 +1688,7 @@ msgstr "«%s» er klar"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@ -1685,14 +1697,14 @@ msgstr[1] "%u utganger"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u inngang"
msgstr[1] "%u innganger"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyder"
@ -1704,7 +1716,7 @@ msgstr "Skriv ut versjon"
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 19:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-31 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 04:11+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@ -137,46 +137,54 @@ msgstr ""
"w kalendarzu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Skrót do otwarcia menu programu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Skrót do otwarcia menu programu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Której klawiatury używać"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Typ używanej klawiatury."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Wyświetlanie czasu z sekundami"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla sekundy w zegarze."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock"
msgstr "Wyświetlanie daty w zegarze"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla datę w zegarze, dodatkowo do "
"czasu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Liczba klatek na sekundę do nagrywania pulpitu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Liczba klatek na sekundę wynikowego nagrania pulpitu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania pulpitu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -200,11 +208,11 @@ msgstr ""
"threads=%T ! queue ! webmmux\" i nagrywa do formatu WebM używając kodeka "
"VP8. %T jest zamieniane na odgadniętą optymalną liczbę wątków dla komputera."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Rozszerzenie pliku używane do przechowywania nagrań pulpitu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -692,51 +700,51 @@ msgstr "Hasło:"
msgid "Type again:"
msgstr "Proszę wpisać ponownie:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "Rozszerzenie %s nie wysłało żadnych błędów."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ukryj błędy"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "Wyświetl błędy"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Nieaktualne"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Wyświetl źródło"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW"
@ -865,17 +873,17 @@ msgstr "Programy"
msgid "Dash"
msgstr "Ulubione"
#: ../js/ui/panel.js:591
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:623
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Podgląd"
#: ../js/ui/panel.js:998
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "Górny pasek"
@ -929,11 +937,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Brak wyników."

View File

@ -14,15 +14,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-13 11:56-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 11:54-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 10:45-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-28 10:45-0300\n"
"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@ -114,11 +114,19 @@ msgstr ""
"valor usado aqui vem da enumeração GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu aplicativo"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu aplicativo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
"Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -144,19 +152,19 @@ msgstr ""
"usando o codec VP8. %T é usado como uma tentativa de descobrir a melhor "
"quantidade de threads a serem usadas."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show date in clock"
msgstr "Mostrar data no relógio"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostrar o número da semana no calendário"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Mostrar horário com segundos"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@ -164,7 +172,7 @@ msgstr ""
"Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na "
"área de favoritos."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -174,7 +182,7 @@ msgstr ""
"baseado na data atual e usará esta extensão. Ele deve ser alterado ao gravar "
"para um contêiner de formato diferente."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -182,11 +190,11 @@ msgstr ""
"A taxa de quadros do screencast resultante do gravador de screencasts do "
"GNOME Shell em quadros por segundo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A fila de processamento gstreamer usada para codificar o screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@ -198,23 +206,23 @@ msgstr ""
"segurança, você pode querer desabilitá-los por razões de privacidade. Por "
"favor, note que ao fazer isso não removerá os dados já salvos."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "O tipo do teclado para usar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Uuids das extensões para habilitar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Quando coletar dados sobre uso de aplicativos"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Qual teclado usar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "Provedores OpenSearch desabilitados"
@ -231,53 +239,53 @@ msgstr "<b>Extensão</b>"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Escolha uma extensão para configurar usando a caixa acima."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
msgid "Session..."
msgstr "Sessão..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sessão"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou deslize o dedo)"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
msgid "Not listed?"
msgstr "Não listado?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Entrar"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de sessão"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
@ -297,27 +305,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "A execução de \"%s\" falhou:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICATIVOS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "CONFIGURAÇÕES"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
@ -490,28 +498,28 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week"
msgstr "Próxima semana"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:64 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:90 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:149
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTATOS"
@ -519,58 +527,58 @@ msgstr "CONTATOS"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Configurações de data e hora"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir calendário"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a, %e de %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e de %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e de %b, %H:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %e de %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
@ -663,20 +671,21 @@ msgstr[1] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundos."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Reiniciando o sistema."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
#: ../js/ui/extensionSystem.js:404
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#: ../js/ui/extensionSystem.js:408
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "bandeja"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@ -688,51 +697,51 @@ msgstr "Senha:"
msgid "Type again:"
msgstr "Digite novamente:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s não produziu nenhum erro."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Mostrar erros"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "Esconder erros"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitada"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitada"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Obsoleta"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
@ -754,7 +763,7 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Mute"
msgstr "Ocultar"
#: ../js/ui/messageTray.js:2450
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema"
@ -843,31 +852,35 @@ msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\"."
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -913,7 +926,7 @@ msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -921,11 +934,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Por favor, digite um comando:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
#: ../js/ui/searchDisplay.js:415
msgid "No matching results."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
@ -1083,7 +1096,7 @@ msgstr "Sempre permitir acesso"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Permitir apenas desta vez"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
@ -1400,35 +1413,35 @@ msgstr "%s está ocupado."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
#: ../js/ui/telepathyClient.js:889
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
#: ../js/ui/telepathyClient.js:895
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite para %s"
@ -1436,35 +1449,35 @@ msgstr "Convite para %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s está convidando você para entrar em %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Vídeo-chamada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
msgid "Answer"
msgstr "Atender"
@ -1473,110 +1486,110 @@ msgstr "Atender"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s está enviando %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Network error"
msgstr "Erro de rede"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha de autenticação"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de criptografia"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado não fornecido"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado não confiável"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado expirado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado não ativado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Máquina do certificado não confere"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Impressão digital do certificado não confere"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado auto-assinado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid "Status is set to offline"
msgstr "O status está definido como desconectado."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Criptografia não disponível"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado é inválido"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
msgid "Connection has been refused"
msgstr "A conexão foi recusada"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
msgid "Connection can't be established"
msgstr "A conexão não pode ser estabelecida"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Conexão perdida"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "A conta já existe no servidor"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "O certificado foi revogado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
"fraco"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1584,74 +1597,74 @@ msgstr ""
"O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do "
"certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "A conexão com %s falhou"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355
msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razão desconhecida"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Inativo"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponível"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Desligar..."
#: ../js/ui/userMenu.js:625
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: ../js/ui/userMenu.js:633
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Contas online"
#: ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Configurações do sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear a tela"
#: ../js/ui/userMenu.js:649
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Alternar usuário"
#: ../js/ui/userMenu.js:654
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Encerrar sessão..."
#: ../js/ui/userMenu.js:682
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Seu status no bate-papo ficará como ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:683
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1697,7 +1710,7 @@ msgstr "\"%s\" está pronto"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@ -1706,14 +1719,14 @@ msgstr[1] "%u saídas"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entradas"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
@ -1725,7 +1738,7 @@ msgstr "Versão de impressão"
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Erro ao executar \"%s\""

235
po/ru.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 13:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 14:01+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -100,63 +100,59 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Если установлено, календарь будет показывать неделю в формате ISO."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Какую клавиатуру использовать"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Тип используемой клавиатуры."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Показывать секунды"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Если установлено, время будет указано с секундами."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock"
msgstr "Показывать в часах дату"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Если установлено, в часах будет показана дата."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Частота смены кадров для записи скринкастов."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/сек)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Конвейер gstreamer, используемый для кодирования скринкастов"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
#| "system."
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "Устанавливает конвейер GStreamer для кодирования записей. Соответствует синтаксису, используемому для gst-launch. Конвейер должен иметь неподключенный входной коннектор, где происходит запись видео. Выход коннектора обычно отключён, выход с этого коннектора записывается в файл вывода. Однако конвейер также может позаботиться о своём выводе, что можно использовать для отправки вывода на сервер icecast через shout2send или нечто подобное. При сбросе или установке пустого значения будет использоваться конвейер по умолчанию. В данный момент это «vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux»; запись выполняется в WEBM с помощью кодека VP8. %T используется как заполнитель для определения оптимального количества потоков в системе."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Расширение файла, использующееся для хранения скринкастов"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "Имя файла записанного скринкаста будет уникальным именем, основанным на текущей дате, и использует это расширение. Оно должно быть изменено, если запись выполняется в другой контейнерный формат."
@ -196,8 +192,8 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Нет в списке?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
@ -213,18 +209,18 @@ msgstr "Войти"
msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152
#: ../js/ui/userMenu.js:581
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:652
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155
#: ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599
#: ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Ждущий режим"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Выключить"
@ -244,27 +240,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Все"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ПРИЛОЖЕНИЯ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "НАСТРОЙКИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Удалить из избранного"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавить в избранное"
@ -437,95 +433,95 @@ msgstr "Эта неделя"
msgid "Next week"
msgstr "Следующая неделя"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../src/shell-app.c:372
#: ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84
#: ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
#: ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Доступен"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
#: ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94
#: ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
#: ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
#: ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "КОНТАКТЫ"
#: ../js/ui/dash.js:229
#: ../js/ui/messageTray.js:1204
#: ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Настроить дату и время"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Открыть календарь"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B, %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format
@ -620,20 +616,20 @@ msgstr[2] "Система будет автоматически перезапу
msgid "Restarting the system."
msgstr "Перезапуск системы."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» с extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "лоток"
#: ../js/ui/keyboard.js:539
#: ../js/ui/keyboard.js:544
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
@ -647,75 +643,75 @@ msgstr "Пароль:"
msgid "Type again:"
msgstr "Введите ещё раз:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "Расширения не установлены"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Скрыть ошибки"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789
#: ../js/ui/lookingGlass.js:840
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
#: ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "Показать ошибки"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Устарело"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Показать код"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Скринкаст от %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Восстановить громкость"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Приглушить звук"
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Системная информация"
@ -803,31 +799,35 @@ msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль.
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Приборная панель"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "Закончить"
msgstr "Закрыть"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Обзор"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панель"
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Извините, это не сработало. Попробуйте
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -881,11 +881,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Введите команду:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Нет совпадений."
@ -910,7 +910,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Неверный пароль, попробуйте снова"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
#| msgid "Visibility"
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступность"
@ -1183,7 +1182,6 @@ msgid "Auto wireless"
msgstr "Автоматическое беспроводное"
#: ../js/ui/status/network.js:1541
#| msgid "Network error"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
@ -1532,7 +1530,6 @@ msgid "Connection has been lost"
msgstr "Соединение потеряно"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
#| msgid "This resource is already connected to the server"
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
@ -1561,7 +1558,6 @@ msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certific
msgstr "Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
#| msgid "Connection error"
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
@ -1584,53 +1580,53 @@ msgstr "Изменить учётную запись"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыт"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Бездействует"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: ../js/ui/userMenu.js:579
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:595
#: ../js/ui/userMenu.js:599
#: ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Выключить…"
#: ../js/ui/userMenu.js:615
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: ../js/ui/userMenu.js:623
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Учётные записи в сети"
#: ../js/ui/userMenu.js:627
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Системные параметры"
#: ../js/ui/userMenu.js:634
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокировать экран"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Сменить пользователя"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Завершить сеанс…"
#: ../js/ui/userMenu.js:672
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»"
#: ../js/ui/userMenu.js:673
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "Уведомления отключены, включая сообщения в чате. Ваш статус доступности изменён, чтобы другие знали, что вы возможно не видите их сообщения."
@ -1694,21 +1690,20 @@ msgstr[2] "%u входов"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки"
#: ../src/main.c:262
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Показать номер версии"
#: ../src/main.c:268
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
#| msgid "Does not match"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 15:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 19:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: Slovenian\n"
@ -99,51 +99,59 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Izbrana možnost določa prikaz ISO tedenski datum v koledarju."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Pokaži čas s sekundami"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Izbrana možnost določi prikaz sekund v času."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock"
msgstr "Pokaži datum v uri"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Izbrana možnost določi, da je ob času prikazan tudi datum."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Hitrost sličic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na sekundo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "Določa cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. Ta sledi skladnji, ki se uporablja za gst-launch. Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. Običajno je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiše v odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - možnost se lahko uporabi pri pošiljanju odvoda na strežnik icecast preko shout2send ali podobno. Nedoločena ali prazna možnost se odrazi kot privzeti cevovod. Trenutno je to 'videorate ! vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' in omogoča snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. Vrednost %T se uporablja kot ročnik za ugibanje optimalnega števila niti na sistemu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Pripona datoteke uporabljene za shranjevanje zaslonskih posnetkov"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan datum in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
@ -638,53 +646,53 @@ msgstr "Geslo:"
msgid "Type again:"
msgstr "Vpišite znova:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ni javil napak."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skrij napake"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789
#: ../js/ui/lookingGlass.js:840
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
#: ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "Pokaži napake"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Zastarelo"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "Prejemanje"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Poglej vir"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
@ -812,17 +820,17 @@ msgstr "Programi"
msgid "Dash"
msgstr "Pregledna plošča"
#: ../js/ui/panel.js:591
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:623
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
#: ../js/ui/panel.js:998
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "Vrhnja vrstica"
@ -876,11 +884,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Vnos ukaza:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Ni zadetkov iskanja"

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-20 09:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 11:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
@ -130,34 +130,42 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ако је изабрано, приказује ИСО дан у недељи у календару."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Свеза тастера за отварање изборника програма"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Свеза тастера за отварање изборника програма."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Која ће тастатура бити коришћена"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Врста тастатуре за употребу."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Приказује време и секунде"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Ако је изабрано, приказује секунде у времену."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock"
msgstr "Приказује датум у панелу"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Ако је изабрано, приказује датум у часовнику, као додатак времену."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Учестаност кадрова за видео снимак екрана."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -165,11 +173,11 @@ msgstr ""
"Учестаност кадрова снимка снимљених помоћу Гномове шкољке у кадровима по "
"секунди."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Процесни ланац Гстримера коришћен за кодирање видео снимка екрана"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -195,11 +203,11 @@ msgstr ""
"webmmux“ и записује у „WEBM“ користећи ВП8 кодек. „%T“ се користи као "
"носилац за откривање при оптималном прорачуну нити на систему."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Проширење датотеке за чување видео снимака екрана"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -690,51 +698,51 @@ msgstr "Лозинка:"
msgid "Type again:"
msgstr "Упишите поново:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "Нису инсталирана проширења"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s није објавио никакве грешке."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Сакриј грешке"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "Сакриј грешке"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Изван датума"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "Преузимање"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Погледај извор"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "Интернет страница"
@ -862,17 +870,17 @@ msgstr "Програми"
msgid "Dash"
msgstr "Полет"
#: ../js/ui/panel.js:591
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:623
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Активности"
#: ../js/ui/panel.js:998
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "Горња трака"
@ -926,11 +934,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Унесите наредбу:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Тражим..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Нема одговарајућих резултата."
@ -952,7 +960,7 @@ msgstr "Сакриј текст"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Accessibility"
@ -1043,7 +1051,7 @@ msgstr "повезујем се..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
msgid "Send Files..."
msgstr "Пошаљи датотеке.."
msgstr "Пошаљи датотеке..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
msgid "Browse Files..."

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-20 09:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 11:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
@ -130,34 +130,42 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ako je izabrano, prikazuje ISO dan u nedelji u kalendaru."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Sveza tastera za otvaranje izbornika programa"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Sveza tastera za otvaranje izbornika programa."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Koja će tastatura biti korišćena"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Vrsta tastature za upotrebu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Prikazuje vreme i sekunde"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Ako je izabrano, prikazuje sekunde u vremenu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock"
msgstr "Prikazuje datum u panelu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Ako je izabrano, prikazuje datum u časovniku, kao dodatak vremenu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Učestanost kadrova za video snimak ekrana."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -165,11 +173,11 @@ msgstr ""
"Učestanost kadrova snimka snimljenih pomoću Gnomove školjke u kadrovima po "
"sekundi."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Procesni lanac Gstrimera korišćen za kodiranje video snimka ekrana"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -195,11 +203,11 @@ msgstr ""
"webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ koristeći VP8 kodek. „%T“ se koristi kao "
"nosilac za otkrivanje pri optimalnom proračunu niti na sistemu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Proširenje datoteke za čuvanje video snimaka ekrana"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -690,51 +698,51 @@ msgstr "Lozinka:"
msgid "Type again:"
msgstr "Upišite ponovo:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nisu instalirana proširenja"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nije objavio nikakve greške."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Sakrij greške"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "Sakrij greške"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Izvan datuma"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimanje"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Pogledaj izvor"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "Internet stranica"
@ -862,17 +870,17 @@ msgstr "Programi"
msgid "Dash"
msgstr "Polet"
#: ../js/ui/panel.js:591
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "Izađi"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:623
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"
#: ../js/ui/panel.js:998
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "Gornja traka"
@ -926,11 +934,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Unesite naredbu:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Tražim..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Nema odgovarajućih rezultata."
@ -952,7 +960,7 @@ msgstr "Sakrij tekst"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Accessibility"
@ -1043,7 +1051,7 @@ msgstr "povezujem se..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
msgid "Send Files..."
msgstr "Pošalji datoteke.."
msgstr "Pošalji datoteke..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
msgid "Browse Files..."

1015
po/sv.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

101
po/te.po
View File

@ -1,19 +1,20 @@
# Telugu translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011, 2012 Swecha telugu translations team
# Copyright (C) 2011, 2012 Swecha telugu translations team <localization@swecha.net>
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011, 2012.
# Hari Krishna <hari@swecha.net>, 2011.
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012.
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 12:45+0530\n"
"Last-Translator: Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 09:17+0530\n"
"Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "విండో నిర్వాహణ మరియు అనువర
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతల అభీష్టాలు "
msgstr "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతల ప్రాధాన్యతలు"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
@ -127,34 +128,42 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, క్యాలెండరులో ISO వారము తేదీని ప్రదర్శిస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ఏ కీబోర్డ్ ఉపయోగించాలి"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ఉపయోగించుటకు కీబోర్డ్ రకము."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "సమయమును సెకన్లతో సహా చూపించు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, సమయము నందు సెకన్లను ప్రదర్శించు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock"
msgstr "గడియారములో తేదీని చూపించు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, సమయానికి అదనంగా గడియారము నందు తేదీని ప్రదర్శించు."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "ఫ్రేమ్‌రేట్ అను దానిని తెరప్రసారాలను రికార్డు చేయుటకు వాడతారు."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -162,11 +171,11 @@ msgstr ""
"ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు GNOME షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో "
"రికార్డుచేయబడుతుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "తెరప్రసారాన్ని ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జి స్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -189,11 +198,11 @@ msgstr ""
"quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' మరియు VP8 కొడెక్ వాడి WEBMకి "
"రికార్డుచేస్తుంది. %T అనేది వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్‌హోల్డర్ వలె గ్వెస్ కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ వాడబడుతుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "ఫైల్ పొడిగింతను తెరప్రసారాన్ని భద్రపరుచుటకు వాడతారు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -250,7 +259,7 @@ msgstr "ప్రవేశించండి"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
msgid "Login Window"
msgstr "ప్రవేశ విండో"
msgstr "ప్రవేశ కిటికీ"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
@ -671,51 +680,51 @@ msgstr "సంకేతపదం:"
msgid "Type again:"
msgstr "మళ్ళీ టైపు చేయు:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "ఏ పొడిగింతలు స్థాపించబడిలేవు"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ఎటువంటి దోషాలను ఉద్గారించలేదు."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "దోషాలను దాయి"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "దోషాలను చూపించు"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "చేతనమైనది"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "చేతనమైనది"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "దోషం"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "కాలం చెల్లినది"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "దింపుకుంటున్నది"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "మూలాన్ని చూడు"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "వెబ్ పేజీ"
@ -783,8 +792,8 @@ msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్‌వర్క్ చేత ధ
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్‌వర్కు '%s' యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదాలు లేదా ఎన్క్రిప్షన్ కీలు అవసరం."
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
@ -842,17 +851,17 @@ msgstr "అనువర్తనాలు"
msgid "Dash"
msgstr "డాష్"
#: ../js/ui/panel.js:591
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "నిష్క్రమించు"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:623
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "కార్యకలాపాలు"
#: ../js/ui/panel.js:998
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "పైన పట్టీ"
@ -906,11 +915,11 @@ msgstr "టోగిల్-స్విచ్-అజ్"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "దయచేసి ఒక ఆదేశమును ప్రవేశపెట్టండి:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "అన్వేషిస్తోంది..."
msgstr "వెతుకుతోంది..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "సరిపోలిన ఫలితాలు లేవు."
@ -1027,7 +1036,7 @@ msgstr "ఫైళ్ళను పంపు..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
msgid "Browse Files..."
msgstr "ఫైళ్ళను అన్వేషించు..."
msgstr "ఫైళ్ళను విహరించు..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
msgid "Error browsing device"
@ -1633,14 +1642,14 @@ msgstr "నిష్క్రమించు..."
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "మీ చాట్ అమరిక వత్తిడిలో వున్నారని వుంచబడును"
msgstr "మీ చాట్ స్థితి రద్దీగా ఉన్నారని అమర్చును"
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
"ప్రకటలను యిప్పుడు అచేతనం చేయబడెను, చాట్ సందేశములతో సహా. మీరు యితరుల సందేశాలను "
"ప్రకటలను ప్పుడు అచేతనం చేయబడెను, చాట్ సందేశములతో సహా. మీరు తరుల సందేశాలను "
"చూసివుండకపోవుచ్చునని వారికి తెలియునట్లు మీ ఆన్‌లైన్ స్థితి అమర్చబడెను."
#. Translators: this is the text displayed
@ -1649,11 +1658,11 @@ msgstr ""
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
msgid "Type to search..."
msgstr "అన్వేషించుటకు టైపు చేయండి..."
msgstr "వెతకుటకు టైపు చేయండి..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
msgid "Search"
msgstr "అన్వేషించు"
msgstr "వెతుకు"
#: ../js/ui/wanda.js:124
#, c-format
@ -1685,7 +1694,7 @@ msgstr "'%s' సిద్ధంగా ఉంది"
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u అవుట్‌పుట్"
msgstr[1] "%u అవుట్‌పుట్లు"
msgstr[1] "%u అవుట్‌పుట్లు"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
@ -1694,7 +1703,7 @@ msgstr[1] "%u అవుట్‌పుట్లు"
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ఇన్‌పుట్"
msgstr[1] "%u ఇన్‌పుట్లు"
msgstr[1] "%u ఇన్‌పుట్లు"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
msgid "System Sounds"
@ -1715,11 +1724,11 @@ msgstr "'%s' ప్రారంభించుటలో విఫలమైంద
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
msgid "Passwords do not match."
msgstr "రహస్య పదములు సరిపోలడం లేదు"
msgstr "సంకేతపదాలు సరిపోలడంలేదు."
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "రహస్య పదము ఖాళీగా ఉండకూడదు."
msgstr "సంకేతపదము ఖాళీగా ఉండకూడదు"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"

130
po/uk.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 23:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 15:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 09:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 09:53+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "(або проведіть пальцем)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Немає в переліку?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
@ -263,16 +263,16 @@ msgstr "Увійти"
msgid "Login Window"
msgstr "Вікно входу"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути"
@ -292,27 +292,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Не вдалось виконати «%s»:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ПРОГРАМИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюбленого"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого"
@ -485,87 +485,87 @@ msgstr "Цей тиждень"
msgid "Next week"
msgstr "Наступний тиждень"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Доступний"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Відійшов"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "КОНТАКТИ"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Параметри дати і часу"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Відкрити календар"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -671,11 +671,11 @@ msgstr "Встановити"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "лоток"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"
@ -736,24 +736,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Веб-сторінка"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Трансляція з екрана від %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Озвучити"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Приглушити"
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
@ -840,31 +840,35 @@ msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Риска"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "Діяльність"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхня панель"
@ -910,7 +914,7 @@ msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -918,11 +922,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Будь ласка, введіть команду:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Нема збігів."
@ -1608,51 +1612,51 @@ msgstr "Редагувати обліковий запис"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невідома причина"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Прихований"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Бездіяльний"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступний"
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Вимкнення живлення…"
#: ../js/ui/userMenu.js:615
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
#: ../js/ui/userMenu.js:623
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Мережевий обліковий запис"
#: ../js/ui/userMenu.js:627
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Системні параметри"
#: ../js/ui/userMenu.js:634
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокувати екран"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Змінити користувача"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Завершити сеанс…"
#: ../js/ui/userMenu.js:672
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Ваш стан балачки буде змінено на «зайнятий»"
#: ../js/ui/userMenu.js:673
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1719,15 +1723,15 @@ msgstr[2] "%u входів"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системні звуки"
#: ../src/main.c:253
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Показати версію"
#: ../src/main.c:259
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Не вдалось запустити «%s»"

157
po/vi.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 22:59+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 10:42+0700\n"
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -168,18 +168,6 @@ msgstr "Ống dẫn gstreamer để thu screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
#| "system."
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -250,8 +238,8 @@ msgstr "(hoặc quẹt ngón tay)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Không có trong danh sách?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"
@ -265,16 +253,16 @@ msgstr "Đăng nhập"
msgid "Login Window"
msgstr "Cửa sổ đặt nhập"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Khởi động lại"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Tắt máy"
@ -294,27 +282,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Lỗi thực hiện '%s':"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ỨNG DỤNG"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "THIẾT LẬP"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Cửa sổ mới"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Bỏ đánh dấu ưa thích"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Đánh dấu ưa thích"
@ -487,87 +475,87 @@ msgstr "Tuần này"
msgid "Next week"
msgstr "Tuần tới"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Có mặt"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Vắng mặt"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Bận"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Ngoại tuyến"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "LIÊN LẠC"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Loại bỏ"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Thiết lập ngày giờ"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Mở lịch"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %R:%S, %e %b"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %R, %e %b"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B, %Y"
@ -656,20 +644,20 @@ msgstr[0] "Hệ thống sẽ tự động khởi động lại sau %d giây."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Khởi động lại hệ thống."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install"
msgstr "Cài đặt"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Tải và cài đặt '%s' từ extensions.gnome.org chứ?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "khay"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Bàn phím"
@ -730,24 +718,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Trang Web"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast from %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Mở"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Ngừng im lặng"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Im lặng"
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Thông tin hệ thống"
@ -793,8 +781,8 @@ msgstr "Mạng không dây cần xác thực"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr "Cần mật mã hoặc khoá mã để truy cập mạng không dây '%s'"
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
@ -834,31 +822,35 @@ msgstr "Cần mật khẩu để kết nối đến '%s'."
msgid "Undo"
msgstr "Hoàn lại"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Tổng quan"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Cửa sổ"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Ứng dụng"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Neo ứng dụng"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "Hoạt động"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "Thanh đỉnh"
@ -904,7 +896,7 @@ msgstr "Rất tiếc, không được. Vui lòng thử lại."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -912,11 +904,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Vui lòng nhập lệnh:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
msgid "Searching..."
msgstr "Đang tìm..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
msgid "No matching results."
msgstr "Không tìm thấy."
@ -941,7 +933,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Nhập sai mật khẩu, xin hãy thử lại"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
#| msgid "Visibility"
msgid "Accessibility"
msgstr "Khả năng truy cập"
@ -1201,7 +1192,6 @@ msgid "Auto wireless"
msgstr "Mạng không dây tự động"
#: ../js/ui/status/network.js:1541
#| msgid "Network error"
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
@ -1538,7 +1528,6 @@ msgid "Connection has been lost"
msgstr "Mất kết nối"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
#| msgid "This resource is already connected to the server"
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Tài khoản này đã kết nối đến máy chủ"
@ -1573,7 +1562,6 @@ msgstr ""
"giới hạn của thư viện mật mã"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
#| msgid "Connection error"
msgid "Internal error"
msgstr "Lỗi nội bộ"
@ -1596,51 +1584,51 @@ msgstr "Sửa tài khoản"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Lý do không biết"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Ẩn"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Nhàn rỗi"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Không có mặt"
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Tắt máy..."
#: ../js/ui/userMenu.js:615
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Thông báo"
#: ../js/ui/userMenu.js:623
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Tài khoản trực tuyến"
#: ../js/ui/userMenu.js:627
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Thiết lập hệ thống"
#: ../js/ui/userMenu.js:634
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Khoá màn hình"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Chuyển người dùng"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Đăng xuất..."
#: ../js/ui/userMenu.js:672
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Trạng thái nhắn tin của bạn sẽ được đặt là bận"
#: ../js/ui/userMenu.js:673
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1703,21 +1691,20 @@ msgstr[0] "%u đầu vào"
msgid "System Sounds"
msgstr "Âm thanh hệ thống"
#: ../src/main.c:262
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "In phiên bản"
#: ../src/main.c:268
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Chể độ dùng bởi GDM cho màn hình đăng nhập"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Lỗi chạy '%s'"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
#| msgid "Does not match"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Mật khẩu không khớp"

View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-20 17:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 21:00+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -131,44 +131,52 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "如果为真,在日历中显示 ISO 周日期。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "使用哪个键盘"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "要使用的键盘类型。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "显示秒"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "如果为真,在时间上显示秒数。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock"
msgstr "显示日期"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "如果为真,在时钟中显示日期以及时间。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "屏幕录像的帧率。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "GNOME Shell 的屏幕录像程序录制的屏幕录像的帧率,以 帧/秒 为格式。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "用于编码屏幕录像的 GStreamer 管道"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -190,11 +198,11 @@ msgstr ""
"quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux”并输出为 VP8 编码的 WebM 格"
"式。这里的 %T 是一个占位符,其实际值是根据您系统的情况估计的线程数。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "存储屏幕录像的文件扩展名"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -216,40 +224,40 @@ msgstr "<b>扩展</b>"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "使用上面的下拉框选择一个要配置的扩展。"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
msgid "Session..."
msgstr "会话..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "登录"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(或滑动手指)"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
msgid "Not listed?"
msgstr "未列出?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "登录"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
msgid "Login Window"
msgstr "登录窗口"
@ -643,11 +651,11 @@ msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启。"
msgid "Restarting the system."
msgstr "重启系统。"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
#: ../js/ui/extensionSystem.js:404
msgid "Install"
msgstr "安装"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#: ../js/ui/extensionSystem.js:408
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s"
@ -656,7 +664,8 @@ msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s"
msgid "tray"
msgstr "托盘"
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
@ -668,51 +677,51 @@ msgstr "密码:"
msgid "Type again:"
msgstr "再输一次:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "未安装扩展"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s 没有传出任何错误信息。"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "隐藏错误"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "显示错误"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "过时"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "正在下载"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "查看源"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "网页"
@ -839,17 +848,17 @@ msgstr "应用程序"
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: ../js/ui/panel.js:591
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:623
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "活动"
#: ../js/ui/panel.js:998
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "顶栏"
@ -903,11 +912,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "请输入一个命令:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜索..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
#: ../js/ui/searchDisplay.js:415
msgid "No matching results."
msgstr "无匹配结果。"
@ -1670,7 +1679,7 @@ msgstr "%s 已就绪"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@ -1678,13 +1687,13 @@ msgstr[0] "%u 个输出"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u 个输入"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
msgid "System Sounds"
msgstr "系统声音"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 16:24+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 16:24+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-25 08:18+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 08:19+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: \n"
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "(或是滑過手指)"
msgid "Not listed?"
msgstr "沒有列出來?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
@ -225,16 +225,16 @@ msgstr "登入"
msgid "Login Window"
msgstr "登入視窗"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源"
@ -254,27 +254,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "執行「%s」失敗"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "程式集"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "設定值"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "新視窗"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "自喜好中移除"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "加入喜好"
@ -447,87 +447,87 @@ msgstr "本週"
msgid "Next week"
msgstr "下週"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "有空"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "離開"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "離線"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "聯絡人"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "日期與時刻設定值"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "開啟行事曆"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%m月%e日(%a), %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%m月%e日(%a), %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "(%a) %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "(%a) %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "(%a) %p %l:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y年%m月%e日%A"
@ -624,11 +624,11 @@ msgstr "安裝"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "系統匣"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
@ -689,24 +689,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "網頁"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast from %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "取消靜音"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "系統資訊"
@ -793,31 +793,35 @@ msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "概覽"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "視窗"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "結束"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "概覽 "
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "頂端列"
@ -863,7 +867,7 @@ msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -871,11 +875,11 @@ msgstr "toggle-switch-us"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "請輸入指令:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "沒有相符的結果。"
@ -1549,51 +1553,51 @@ msgstr "編輯帳號"
msgid "Unknown reason"
msgstr "不明原因"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "閒置"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "沒空"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "關閉電源…"
#: ../js/ui/userMenu.js:625
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ../js/ui/userMenu.js:633
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "網上帳號"
#: ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "系統設定值"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "鎖定畫面"
#: ../js/ui/userMenu.js:649
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "切換使用者"
#: ../js/ui/userMenu.js:654
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "登出…"
#: ../js/ui/userMenu.js:682
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "你的聊天狀態會設為忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:683
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1654,15 +1658,15 @@ msgstr[0] "%u 輸入"
msgid "System Sounds"
msgstr "系統音效"
#: ../src/main.c:253
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "顯示版本"
#: ../src/main.c:259
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "無法啟動「%s」"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 16:24+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 20:30+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-25 08:18+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 23:35+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "(或是滑過手指)"
msgid "Not listed?"
msgstr "沒有列出來?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
@ -246,16 +246,16 @@ msgstr "登入"
msgid "Login Window"
msgstr "登入視窗"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源"
@ -275,27 +275,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "執行「%s」失敗"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "程式集"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "設定值"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "新視窗"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "自喜好中移除"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "加入喜好"
@ -468,87 +468,87 @@ msgstr "本週"
msgid "Next week"
msgstr "下週"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "有空"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "離開"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "離線"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "連絡人"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "日期與時刻設定值"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "開啟行事曆"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%m月%e日(%a), %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%m月%e日(%a), %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "(%a) %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "(%a) %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "(%a) %p %l:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y年%m月%e日%A"
@ -645,11 +645,11 @@ msgstr "安裝"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "系統匣"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
@ -710,24 +710,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "網頁"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast from %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "取消靜音"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "系統資訊"
@ -814,31 +814,35 @@ msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "概覽"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "視窗"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "結束"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "概覽 "
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "頂端列"
@ -884,7 +888,7 @@ msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -892,11 +896,11 @@ msgstr "toggle-switch-us"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "請輸入指令:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "沒有相符的結果。"
@ -1570,51 +1574,51 @@ msgstr "編輯帳號"
msgid "Unknown reason"
msgstr "不明原因"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "閒置"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "沒空"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "關閉電源…"
#: ../js/ui/userMenu.js:625
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ../js/ui/userMenu.js:633
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "線上帳號"
#: ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "系統設定值"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "鎖定畫面"
#: ../js/ui/userMenu.js:649
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "切換使用者"
#: ../js/ui/userMenu.js:654
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "登出…"
#: ../js/ui/userMenu.js:682
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:683
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1677,15 +1681,15 @@ msgstr[0] "%u 輸入"
msgid "System Sounds"
msgstr "系統音效"
#: ../src/main.c:253
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "顯示版本"
#: ../src/main.c:259
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "無法啟動「%s」"

View File

@ -187,7 +187,7 @@ libgnome_shell_la_gir_sources = \
gnome_shell_real_SOURCES = \
main.c
gnome_shell_real_CPPFLAGS = $(gnome_shell_cflags)
gnome_shell_real_LDADD = libgnome-shell.la $(libgnome_shell_la_LIBADD)
gnome_shell_real_LDADD = libgnome-shell.la libgnome-shell-js.la $(libgnome_shell_la_LIBADD)
gnome_shell_real_DEPENDENCIES = libgnome-shell.la
EXTRA_DIST += test-gapplication.js

View File

@ -50,11 +50,14 @@
#define CALENDAR_SOURCES_EVO_DIR "/apps/evolution"
#define CALENDAR_SOURCES_APPOINTMENT_SOURCES_KEY CALENDAR_SOURCES_EVO_DIR "/calendar/sources"
#define CALENDAR_SOURCES_SELECTED_APPOINTMENT_SOURCES_DIR CALENDAR_SOURCES_EVO_DIR "/calendar/display"
#define CALENDAR_SOURCES_SELECTED_APPOINTMENT_SOURCES_KEY CALENDAR_SOURCES_SELECTED_APPOINTMENT_SOURCES_DIR "/selected_calendars"
#define CALENDAR_SOURCES_TASK_SOURCES_KEY CALENDAR_SOURCES_EVO_DIR "/tasks/sources"
#define CALENDAR_SOURCES_SELECTED_TASK_SOURCES_DIR CALENDAR_SOURCES_EVO_DIR "/calendar/tasks"
#define CALENDAR_SOURCES_SELECTED_TASK_SOURCES_KEY CALENDAR_SOURCES_SELECTED_TASK_SOURCES_DIR "/selected_tasks"
/* org.gnome.shell.evolution.calendar has the same data behind it
* as org.gnome.evolution.calendar, but is a small schema we install
* ourselves */
#define CALENDAR_SELECTED_SOURCES_SCHEMA "org.gnome.shell.evolution.calendar"
#define CALENDAR_SOURCES_SELECTED_APPOINTMENT_SOURCES_KEY "selected-calendars"
#define CALENDAR_SOURCES_SELECTED_TASK_SOURCES_KEY "selected-tasks"
typedef struct _CalendarSourceData CalendarSourceData;
@ -65,11 +68,10 @@ struct _CalendarSourceData
guint changed_signal;
GSList *clients;
GSList *selected_sources;
char **selected_sources;
ESourceList *esource_list;
guint selected_sources_listener;
char *selected_sources_dir;
guint selected_sources_handler_id;
guint timeout_id;
@ -82,6 +84,7 @@ struct _CalendarSourcesPrivate
CalendarSourceData task_sources;
GConfClient *gconf_client;
GSettings *settings;
};
static void calendar_sources_class_init (CalendarSourcesClass *klass);
@ -183,6 +186,7 @@ calendar_sources_init (CalendarSources *sources)
sources->priv->task_sources.timeout_id = 0;
sources->priv->gconf_client = gconf_client_get_default ();
sources->priv->settings = g_settings_new (CALENDAR_SELECTED_SOURCES_SCHEMA);
}
static void
@ -193,21 +197,11 @@ calendar_sources_finalize_source_data (CalendarSources *sources,
{
GSList *l;
if (source_data->selected_sources_dir)
if (source_data->selected_sources_handler_id)
{
gconf_client_remove_dir (sources->priv->gconf_client,
source_data->selected_sources_dir,
NULL);
g_free (source_data->selected_sources_dir);
source_data->selected_sources_dir = NULL;
}
if (source_data->selected_sources_listener)
{
gconf_client_notify_remove (sources->priv->gconf_client,
source_data->selected_sources_listener);
source_data->selected_sources_listener = 0;
g_signal_handler_disconnect (sources->priv->settings,
source_data->selected_sources_handler_id);
source_data->selected_sources_handler_id = 0;
}
for (l = source_data->clients; l; l = l->next)
@ -229,9 +223,7 @@ calendar_sources_finalize_source_data (CalendarSources *sources,
}
source_data->esource_list = NULL;
for (l = source_data->selected_sources; l; l = l->next)
g_free (l->data);
g_slist_free (source_data->selected_sources);
g_strfreev (source_data->selected_sources);
source_data->selected_sources = NULL;
if (source_data->timeout_id != 0)
@ -256,6 +248,10 @@ calendar_sources_finalize (GObject *object)
g_object_unref (sources->priv->gconf_client);
sources->priv->gconf_client = NULL;
if (sources->priv->settings)
g_object_unref (sources->priv->settings);
sources->priv->settings = NULL;
if (G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize)
G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object);
}
@ -277,18 +273,16 @@ calendar_sources_get (void)
static gboolean
is_source_selected (ESource *esource,
GSList *selected_sources)
char **selected_sources)
{
const char *uid;
GSList *l;
char **source;
uid = e_source_peek_uid (esource);
for (l = selected_sources; l; l = l->next)
for (source = selected_sources; *source; source++)
{
const char *source = l->data;
if (!strcmp (source, uid))
if (!strcmp (*source, uid))
return TRUE;
}
@ -361,17 +355,15 @@ compare_ecal_lists (GSList *a,
}
static inline void
debug_dump_selected_sources (GSList *selected_sources)
debug_dump_selected_sources (char **selected_sources)
{
#ifdef CALENDAR_ENABLE_DEBUG
GSList *l;
char **source;
dprintf ("Selected sources:\n");
for (l = selected_sources; l; l = l->next)
for (source = selected_sources; *source; source++)
{
char *source = l->data;
dprintf (" %s\n", source);
dprintf (" %s\n", *source);
}
dprintf ("\n");
#endif
@ -463,7 +455,7 @@ calendar_sources_load_esource_list (CalendarSourceData *source_data)
ECalClient *client;
dprintf (" type = '%s' uid = '%s', name = '%s', relative uri = '%s': \n",
source_data->source_type == E_CAL_SOURCE_TYPE_EVENT ? "appointment" : "task",
source_data->source_type == E_CAL_CLIENT_SOURCE_TYPE_EVENTS ? "appointment" : "task",
e_source_peek_uid (esource),
e_source_peek_name (esource),
e_source_peek_relative_uri (esource));
@ -504,7 +496,7 @@ calendar_sources_load_esource_list (CalendarSourceData *source_data)
if (emit_signal)
{
dprintf ("Emitting %s-sources-changed signal\n",
source_data->source_type == E_CAL_SOURCE_TYPE_EVENT ? "appointment" : "task");
source_data->source_type == E_CAL_CLIENT_SOURCE_TYPE_EVENTS ? "appointment" : "task");
g_signal_emit (source_data->sources, source_data->changed_signal, 0);
}
@ -522,34 +514,14 @@ calendar_sources_esource_list_changed (ESourceList *source_list,
}
static void
calendar_sources_selected_sources_notify (GConfClient *client,
guint cnx_id,
GConfEntry *entry,
calendar_sources_selected_sources_notify (GSettings *settings,
const gchar *key,
CalendarSourceData *source_data)
{
GSList *l;
dprintf ("Selected sources key (%s) changed, reloading\n", key);
if (!entry->value ||
entry->value->type != GCONF_VALUE_LIST ||
gconf_value_get_list_type (entry->value) != GCONF_VALUE_STRING)
return;
dprintf ("Selected sources key (%s) changed, reloading\n", entry->key);
for (l = source_data->selected_sources; l; l = l->next)
g_free (l->data);
source_data->selected_sources = NULL;
for (l = gconf_value_get_list (entry->value); l; l = l->next)
{
const char *source = gconf_value_get_string (l->data);
source_data->selected_sources =
g_slist_prepend (source_data->selected_sources,
g_strdup (source));
}
source_data->selected_sources =
g_slist_reverse (source_data->selected_sources);
g_strfreev (source_data->selected_sources);
source_data->selected_sources = g_settings_get_strv (settings, key);
calendar_sources_load_esource_list (source_data);
}
@ -558,45 +530,27 @@ static void
calendar_sources_load_sources (CalendarSources *sources,
CalendarSourceData *source_data,
const char *sources_key,
const char *selected_sources_key,
const char *selected_sources_dir)
const char *selected_sources_key)
{
GConfClient *gconf_client;
GError *error;
GSettings *settings;
char *signal_name;
dprintf ("---------------------------\n");
dprintf ("Loading sources:\n");
dprintf (" sources_key: %s\n", sources_key);
dprintf (" selected_sources_key: %s\n", selected_sources_key);
dprintf (" selected_sources_dir: %s\n", selected_sources_dir);
gconf_client = sources->priv->gconf_client;
settings = sources->priv->settings;
error = NULL;
source_data->selected_sources = gconf_client_get_list (gconf_client,
selected_sources_key,
GCONF_VALUE_STRING,
&error);
if (error)
{
g_warning ("Failed to get selected sources from '%s': %s\n",
selected_sources_key,
error->message);
g_error_free (error);
return;
}
source_data->selected_sources = g_settings_get_strv (settings, selected_sources_key);
gconf_client_add_dir (gconf_client,
selected_sources_dir,
GCONF_CLIENT_PRELOAD_NONE,
NULL);
source_data->selected_sources_dir = g_strdup (selected_sources_dir);
source_data->selected_sources_listener =
gconf_client_notify_add (gconf_client,
selected_sources_dir,
(GConfClientNotifyFunc) calendar_sources_selected_sources_notify,
source_data, NULL, NULL);
signal_name = g_strconcat ("changed::", selected_sources_key, NULL);
source_data->selected_sources_handler_id =
g_signal_connect (settings, signal_name,
G_CALLBACK (calendar_sources_selected_sources_notify), source_data);
g_free (signal_name);
source_data->esource_list = e_source_list_new_for_gconf (gconf_client, sources_key);
g_signal_connect (source_data->esource_list, "changed",
@ -620,8 +574,7 @@ calendar_sources_get_appointment_sources (CalendarSources *sources)
calendar_sources_load_sources (sources,
&sources->priv->appointment_sources,
CALENDAR_SOURCES_APPOINTMENT_SOURCES_KEY,
CALENDAR_SOURCES_SELECTED_APPOINTMENT_SOURCES_KEY,
CALENDAR_SOURCES_SELECTED_APPOINTMENT_SOURCES_DIR);
CALENDAR_SOURCES_SELECTED_APPOINTMENT_SOURCES_KEY);
}
return sources->priv->appointment_sources.clients;
@ -637,8 +590,7 @@ calendar_sources_get_task_sources (CalendarSources *sources)
calendar_sources_load_sources (sources,
&sources->priv->task_sources,
CALENDAR_SOURCES_TASK_SOURCES_KEY,
CALENDAR_SOURCES_SELECTED_TASK_SOURCES_KEY,
CALENDAR_SOURCES_SELECTED_TASK_SOURCES_DIR);
CALENDAR_SOURCES_SELECTED_TASK_SOURCES_KEY);
}
return sources->priv->task_sources.clients;

View File

@ -34,6 +34,7 @@
#include <unistd.h>
#include <gio/gio.h>
#include <gtk/gtk.h>
#define HANDLE_LIBICAL_MEMORY
#include <libecal/e-cal-client.h>
@ -70,7 +71,6 @@ static GDBusNodeInfo *introspection_data = NULL;
struct _App;
typedef struct _App App;
static GMainLoop *loop = NULL;
static gboolean opt_replace = FALSE;
static GOptionEntry opt_entries[] = {
{"replace", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &opt_replace, "Replace existing daemon", NULL},
@ -970,7 +970,7 @@ on_name_lost (GDBusConnection *connection,
{
g_print ("gnome-shell-calendar-server[%d]: Lost (or failed to acquire) the name " BUS_NAME " - exiting\n",
(gint) getpid ());
g_main_loop_quit (loop);
gtk_main_quit ();
}
static void
@ -990,7 +990,7 @@ stdin_channel_io_func (GIOChannel *source,
{
g_debug ("gnome-shell-calendar-server[%d]: Got HUP on stdin - exiting\n",
(gint) getpid ());
g_main_loop_quit (loop);
gtk_main_quit ();
}
else
{
@ -1010,12 +1010,13 @@ main (int argc,
GIOChannel *stdin_channel;
ret = 1;
loop = NULL;
opt_context = NULL;
name_owner_id = 0;
stdin_channel = NULL;
g_type_init ();
/* We need to initialize GTK+ since evolution-data-server may decide to use
* GTK+ to pop up a dialog box */
gtk_init (&argc, &argv);
introspection_data = g_dbus_node_info_new_for_xml (introspection_xml, NULL);
g_assert (introspection_data != NULL);
@ -1036,8 +1037,6 @@ main (int argc,
stdin_channel_io_func,
NULL);
loop = g_main_loop_new (NULL, FALSE);
name_owner_id = g_bus_own_name (G_BUS_TYPE_SESSION,
BUS_NAME,
G_BUS_NAME_OWNER_FLAGS_ALLOW_REPLACEMENT |
@ -1048,7 +1047,7 @@ main (int argc,
NULL,
NULL);
g_main_loop_run (loop);
gtk_main ();
ret = 0;
@ -1059,8 +1058,6 @@ main (int argc,
app_free (_global_app);
if (name_owner_id != 0)
g_bus_unown_name (name_owner_id);
if (loop != NULL)
g_main_loop_unref (loop);
if (opt_context != NULL)
g_option_context_free (opt_context);
return ret;

View File

@ -122,7 +122,6 @@ gvc_channel_map_get_mapping (const GvcChannelMap *map)
/**
* gvc_channel_map_has_position: (skip)
*
* @map:
* @position:
*

View File

@ -146,7 +146,6 @@ gvc_mixer_card_set_icon_name (GvcMixerCard *card,
/**
* gvc_mixer_card_get_profile: (skip)
*
* @card:
*
* Returns:

View File

@ -113,7 +113,6 @@ gvc_mixer_control_get_pa_context (GvcMixerControl *control)
/**
* gvc_mixer_control_get_event_sink_input:
*
* @control:
*
* Returns: (transfer none):
@ -231,7 +230,6 @@ gvc_mixer_control_set_default_source (GvcMixerControl *control,
/**
* gvc_mixer_control_get_default_sink:
*
* @control:
*
* Returns: (transfer none):
@ -255,7 +253,6 @@ gvc_mixer_control_get_default_sink (GvcMixerControl *control)
/**
* gvc_mixer_control_get_default_source:
*
* @control:
*
* Returns: (transfer none):
@ -287,7 +284,6 @@ gvc_mixer_control_lookup_id (GHashTable *hash_table,
/**
* gvc_mixer_control_lookup_stream_id:
*
* @control:
* @id:
*
@ -304,7 +300,6 @@ gvc_mixer_control_lookup_stream_id (GvcMixerControl *control,
/**
* gvc_mixer_control_lookup_card_id:
*
* @control:
* @id:
*
@ -361,7 +356,6 @@ gvc_card_collate (GvcMixerCard *a,
/**
* gvc_mixer_control_get_cards:
*
* @control:
*
* Returns: (transfer container) (element-type Gvc.MixerCard):
@ -398,7 +392,6 @@ gvc_stream_collate (GvcMixerStream *a,
/**
* gvc_mixer_control_get_streams:
*
* @control:
*
* Returns: (transfer container) (element-type Gvc.MixerStream):
@ -419,7 +412,6 @@ gvc_mixer_control_get_streams (GvcMixerControl *control)
/**
* gvc_mixer_control_get_sinks:
*
* @control:
*
* Returns: (transfer container) (element-type Gvc.MixerSink):
@ -440,7 +432,6 @@ gvc_mixer_control_get_sinks (GvcMixerControl *control)
/**
* gvc_mixer_control_get_sources:
*
* @control:
*
* Returns: (transfer container) (element-type Gvc.MixerSource):
@ -461,7 +452,6 @@ gvc_mixer_control_get_sources (GvcMixerControl *control)
/**
* gvc_mixer_control_get_sink_inputs:
*
* @control:
*
* Returns: (transfer container) (element-type Gvc.MixerSinkInput):
@ -482,7 +472,6 @@ gvc_mixer_control_get_sink_inputs (GvcMixerControl *control)
/**
* gvc_mixer_control_get_source_outputs:
*
* @control:
*
* Returns: (transfer container) (element-type Gvc.MixerSourceOutput):

View File

@ -206,9 +206,8 @@ gvc_mixer_event_role_finalize (GObject *object)
/**
* gvc_mixer_event_role_new: (skip)
*
* @context:
* @index:
* @device:
* @channel_map:
*
* Returns:

View File

@ -142,10 +142,9 @@ gvc_mixer_sink_input_finalize (GObject *object)
/**
* gvc_mixer_sink_input_new: (skip)
*
* @context:
* @index:
* @channel_map:
* @map:
*
* Returns:
*/

View File

@ -175,10 +175,9 @@ gvc_mixer_sink_finalize (GObject *object)
/**
* gvc_mixer_sink_new: (skip)
*
* @context:
* @index:
* @channel_map:
* @map:
*
* Returns:
*/

View File

@ -97,10 +97,9 @@ gvc_mixer_source_output_finalize (GObject *object)
/**
* gvc_mixer_source_output_new: (skip)
*
* @context:
* @index:
* @channel_map:
* @map:
*
* Returns:
*/

View File

@ -175,10 +175,9 @@ gvc_mixer_source_finalize (GObject *object)
/**
* gvc_mixer_source_new: (skip)
*
* @context:
* @index:
* @channel_map:
* @map:
*
* Returns:
*/

View File

@ -130,7 +130,6 @@ gvc_mixer_stream_get_channel_map (GvcMixerStream *stream)
/**
* gvc_mixer_stream_get_volume:
*
* @stream:
*
* Returns: (type guint32) (transfer none):
@ -154,7 +153,6 @@ gvc_mixer_stream_get_decibel (GvcMixerStream *stream)
/**
* gvc_mixer_stream_set_volume:
*
* @stream:
* @volume: (type guint32):
*
@ -420,7 +418,6 @@ gvc_mixer_stream_set_icon_name (GvcMixerStream *stream,
/**
* gvc_mixer_stream_get_base_volume:
*
* @stream:
*
* Returns: (type guint32) (transfer none):
@ -435,7 +432,6 @@ gvc_mixer_stream_get_base_volume (GvcMixerStream *stream)
/**
* gvc_mixer_stream_set_base_volume:
*
* @stream:
* @base_volume: (type guint32):
*

View File

@ -24,6 +24,7 @@
#include "shell-a11y.h"
#include "shell-global.h"
#include "shell-global-private.h"
#include "shell-js.h"
#include "shell-perf-log.h"
#include "st.h"
@ -342,3 +343,18 @@ main (int argc, char **argv)
return ecode;
}
/* HACK:
Add a dummy function that calls into libgnome-shell-js.so to ensure it's
linked to /usr/bin/gnome-shell even when linking with --as-needed.
This function is never actually called.
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=670477
*/
void _shell_link_to_shell_js (void);
void
_shell_link_to_shell_js (void)
{
shell_js_add_extension_importer (NULL, NULL, NULL, NULL);
}

View File

@ -470,7 +470,7 @@ shell_app_system_get_settings_tree (ShellAppSystem *self)
/**
* shell_app_system_lookup_setting:
* @self:
* @system:
* @id: desktop file id
*
* Returns: (transfer none): Application in gnomecc.menu, or %NULL if none
@ -610,7 +610,7 @@ shell_app_system_lookup_heuristic_basename (ShellAppSystem *system,
/**
* shell_app_system_get_all:
* @self:
* @system:
*
* Returns: (transfer container) (element-type ShellApp): All installed applications
*/

View File

@ -90,7 +90,7 @@ shell_contact_system_class_init (ShellContactSystemClass *klass)
g_type_class_add_private (object_class, sizeof (ShellContactSystemPrivate));
}
/**
/*
* normalize_terms:
* @terms: (element-type utf8): Input search terms
*

View File

@ -1102,7 +1102,7 @@ shell_global_end_modal (ShellGlobal *global,
}
/**
* shell_global_create_pointer_barrier
* shell_global_create_pointer_barrier:
* @global: a #ShellGlobal
* @x1: left X coordinate
* @y1: top Y coordinate
@ -1133,7 +1133,7 @@ shell_global_create_pointer_barrier (ShellGlobal *global,
}
/**
* shell_global_destroy_pointer_barrier
* shell_global_destroy_pointer_barrier:
* @global: a #ShellGlobal
* @barrier: a pointer barrier
*

View File

@ -79,3 +79,15 @@ shell_js_add_extension_importer (const char *target_object_script,
JS_EndRequest (context);
return ret;
}
/**
* shell_js_format_int_alternative_output:
* @intval:
*
* Returns: (transfer full):
*/
gchar *
shell_js_format_int_alternative_output (gint intval)
{
return g_strdup_printf ("%Id", intval);
}

View File

@ -11,6 +11,8 @@ gboolean shell_js_add_extension_importer (const char *target_object_script,
const char *directory,
GError **error);
gchar *shell_js_format_int_alternative_output (gint intval);
G_BEGIN_DECLS
#endif /* __SHELL_JS_H__ */

View File

@ -322,7 +322,7 @@ shell_keyring_prompt_class_init (ShellKeyringPromptClass *klass)
g_object_class_override_property (gobject_class, PROP_CANCEL_LABEL, "cancel-label");
/**
* ShellKeyringPrompt:password-visible
* ShellKeyringPrompt:password-visible:
*
* Whether the password entry is visible or not.
*/
@ -331,7 +331,7 @@ shell_keyring_prompt_class_init (ShellKeyringPromptClass *klass)
FALSE, G_PARAM_READABLE));
/**
* ShellKeyringPrompt:confirm-visible
* ShellKeyringPrompt:confirm-visible:
*
* Whether the password confirm entry is visible or not.
*/
@ -340,7 +340,7 @@ shell_keyring_prompt_class_init (ShellKeyringPromptClass *klass)
FALSE, G_PARAM_READABLE));
/**
* ShellKeyringPrompt:warning-visible
* ShellKeyringPrompt:warning-visible:
*
* Whether the warning label is visible or not.
*/
@ -349,7 +349,7 @@ shell_keyring_prompt_class_init (ShellKeyringPromptClass *klass)
FALSE, G_PARAM_READABLE));
/**
* ShellKeyringPrompt:choice-visible
* ShellKeyringPrompt:choice-visible:
*
* Whether the choice check box is visible or not.
*/
@ -358,7 +358,7 @@ shell_keyring_prompt_class_init (ShellKeyringPromptClass *klass)
FALSE, G_PARAM_READABLE));
/**
* ShellKeyringPrompt:password-actor
* ShellKeyringPrompt:password-actor:
*
* Text field for password
*/
@ -367,7 +367,7 @@ shell_keyring_prompt_class_init (ShellKeyringPromptClass *klass)
CLUTTER_TYPE_TEXT, G_PARAM_READWRITE));
/**
* ShellKeyringPrompt:confirm-actor
* ShellKeyringPrompt:confirm-actor:
*
* Text field for confirmation password
*/

View File

@ -41,18 +41,10 @@ typedef struct _screenshot_data {
G_DEFINE_TYPE(ShellScreenshot, shell_screenshot, G_TYPE_OBJECT);
static void
shell_screenshot_finalize (GObject *gobject)
{
}
static void
shell_screenshot_class_init (ShellScreenshotClass *screenshot_class)
{
GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (screenshot_class);
gobject_class->finalize = shell_screenshot_finalize;
(void) screenshot_class;
}
static void
@ -73,6 +65,7 @@ on_screenshot_written (GObject *source,
&screenshot_data->screenshot_area);
cairo_surface_destroy (screenshot_data->image);
g_object_unref (screenshot_data->screenshot);
g_free (screenshot_data->filename);
g_free (screenshot_data);
}
@ -270,7 +263,7 @@ shell_screenshot_screenshot (ShellScreenshot *screenshot,
ClutterActor *stage;
_screenshot_data *data = g_new0 (_screenshot_data, 1);
data->screenshot = screenshot;
data->screenshot = g_object_ref (screenshot);
data->filename = g_strdup (filename);
data->callback = callback;
data->include_cursor = include_cursor;
@ -309,7 +302,7 @@ shell_screenshot_screenshot_area (ShellScreenshot *screenshot,
ClutterActor *stage;
_screenshot_data *data = g_new0 (_screenshot_data, 1);
data->screenshot = screenshot;
data->screenshot = g_object_ref (screenshot);
data->filename = g_strdup (filename);
data->screenshot_area.x = x;
data->screenshot_area.y = y;
@ -329,7 +322,6 @@ shell_screenshot_screenshot_area (ShellScreenshot *screenshot,
* @screenshot: the #ShellScreenshot
* @include_frame: Whether to include the frame or not
* @include_cursor: Whether to include the cursor or not
*
* @filename: The filename for the screenshot
* @callback: (scope async): function to call returning success or failure
* of the async grabbing
@ -358,7 +350,7 @@ shell_screenshot_screenshot_window (ShellScreenshot *screenshot,
MetaRectangle rect;
cairo_rectangle_int_t clip;
screenshot_data->screenshot = screenshot;
screenshot_data->screenshot = g_object_ref (screenshot);
screenshot_data->filename = g_strdup (filename);
screenshot_data->callback = callback;

View File

@ -369,3 +369,9 @@ shell_decline_dispatch_op (TpAddDispatchOperationContext *context,
tp_add_dispatch_operation_context_fail (context, error);
g_error_free (error);
}
/* gjs doesn't cope with tp_proxy_get_invalidated() returning a GError */
gboolean shell_is_channel_invalidated (TpChannel *channel)
{
return tp_proxy_get_invalidated (channel) != NULL;
}

View File

@ -112,5 +112,7 @@ void shell_get_contact_events (TplLogManager *log_manager,
void shell_decline_dispatch_op (TpAddDispatchOperationContext *context,
const gchar *message);
gboolean shell_is_channel_invalidated (TpChannel *channel);
G_END_DECLS
#endif /* __SHELL_TP_CLIENT_H__ */

View File

@ -52,6 +52,7 @@ gboolean shell_session_is_active_for_systemd (void);
gboolean shell_util_wifexited (int status,
int *exit);
G_END_DECLS
#endif /* __SHELL_UTIL_H__ */

View File

@ -742,7 +742,7 @@ on_focus_window_changed (MetaDisplay *display,
/**
* shell_window_tracker_get_startup_sequences:
* @self:
* @tracker:
*
* Returns: (transfer none) (element-type ShellStartupSequence): Currently active startup sequences
*/

View File

@ -141,7 +141,7 @@ shell_wm_completed_switch_workspace (ShellWM *wm)
}
/**
* shell_wm_completed_minimize
* shell_wm_completed_minimize:
* @wm: the ShellWM
* @actor: the MetaWindowActor actor
*
@ -155,7 +155,7 @@ shell_wm_completed_minimize (ShellWM *wm,
}
/**
* shell_wm_completed_maximize
* shell_wm_completed_maximize:
* @wm: the ShellWM
* @actor: the MetaWindowActor actor
*
@ -169,7 +169,7 @@ shell_wm_completed_maximize (ShellWM *wm,
}
/**
* shell_wm_completed_unmaximize
* shell_wm_completed_unmaximize:
* @wm: the ShellWM
* @actor: the MetaWindowActor actor
*
@ -183,7 +183,7 @@ shell_wm_completed_unmaximize (ShellWM *wm,
}
/**
* shell_wm_completed_map
* shell_wm_completed_map:
* @wm: the ShellWM
* @actor: the MetaWindowActor actor
*
@ -197,7 +197,7 @@ shell_wm_completed_map (ShellWM *wm,
}
/**
* shell_wm_completed_destroy
* shell_wm_completed_destroy:
* @wm: the ShellWM
* @actor: the MetaWindowActor actor
*

View File

@ -57,7 +57,7 @@ struct _StAdjustment
};
/**
* StAdjustmentClass
* StAdjustmentClass:
* @changed: Class handler for the ::changed signal.
*
* Base class for #StAdjustment.

View File

@ -328,7 +328,6 @@ texture_load_data_destroy (gpointer p)
/**
* on_image_size_prepared:
*
* @pixbuf_loader: #GdkPixbufLoader loading the image
* @width: the original width of the image
* @height: the original height of the image
@ -1241,7 +1240,6 @@ st_texture_cache_load_icon_name (StTextureCache *cache,
/**
* st_texture_cache_load_uri_async:
*
* @cache: The texture cache instance
* @uri: uri of the image file from which to create a pixbuf
* @available_width: available width for the image, can be -1 if not limited

View File

@ -129,13 +129,20 @@ on_stage_destroy (ClutterStage *stage)
g_object_unref (context);
}
static gboolean
emit_changed (StThemeContext *context)
{
g_signal_emit (context, signals[CHANGED], 0);
return FALSE;
}
static void
st_theme_context_changed (StThemeContext *context)
{
StThemeNode *old_root = context->root_node;
context->root_node = NULL;
g_signal_emit (context, signals[CHANGED], 0);
emit_changed (context);
if (old_root)
g_object_unref (old_root);
@ -148,8 +155,9 @@ on_icon_theme_changed (StTextureCache *cache,
/* Note that an icon theme change isn't really a change of the StThemeContext;
* the style information has changed. But since the style factors into the
* icon_name => icon lookup, faking a theme context change is a good way
* to force users such as StIcon to look up icons again */
st_theme_context_changed (context);
* to force users such as StIcon to look up icons again. Don't bother recreating
* the root node, though. */
g_idle_add ((GSourceFunc) emit_changed, context);
}
/**

View File

@ -518,7 +518,7 @@ class_add_sel_matches_style (CRAdditionalSel *a_add_sel,
return string_in_list (a_add_sel->content.class_name->stryng, element_class);
}
/**
/*
*@return TRUE if the additional attribute selector matches
*the current style node given in argument, FALSE otherwise.
*@param a_add_sel the additional attribute selector to consider.
@ -616,7 +616,7 @@ element_name_matches_type (const char *element_name,
}
}
/**
/*
*Evaluate a selector (a simple selectors list) and says
*if it matches the style node given in parameter.
*The algorithm used here is the following:

View File

@ -14,6 +14,18 @@
* You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
* along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
*/
#ifndef __ST_TYPES_H__
#define __ST_TYPES_H__
#if !defined(ST_H_INSIDE) && !defined(ST_COMPILATION)
#error "Only <st/st.h> can be included directly.h"
#endif
#include <glib-object.h>
#include <clutter/clutter.h>
#include <gtk/gtk.h>
G_BEGIN_DECLS
/**
* SECTION:st-types
@ -22,20 +34,6 @@
* Common types for StWidgets.
*/
#if !defined(ST_H_INSIDE) && !defined(ST_COMPILATION)
#error "Only <st/st.h> can be included directly.h"
#endif
#ifndef __ST_TYPES_H__
#define __ST_TYPES_H__
#include <glib-object.h>
#include <clutter/clutter.h>
#include <gtk/gtk.h>
G_BEGIN_DECLS
typedef enum {
ST_ALIGN_START,
ST_ALIGN_MIDDLE,

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More