gnome-shell/po/eu.po

3222 lines
95 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-04-01 07:27:53 +00:00
# Basque translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2013-03-01 08:27:53 +00:00
#
2011-09-23 16:19:56 +00:00
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
2017-02-16 15:58:12 +00:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2020-03-26 15:11:16 +00:00
# Ibai Oihanguren Sala <ibai@oihanguren.com>, 2020.
2022-02-03 18:22:09 +00:00
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2013, 2019, 2020, 2021, 2022.
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 21:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-13 12:15+0100\n"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
"Language: eu\n"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "Abiarazleak"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate favorite application 1"
msgstr "Aktibatu gogoko 1 aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate favorite application 2"
msgstr "Aktibatu gogoko 2 aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate favorite application 3"
msgstr "Aktibatu gogoko 3 aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate favorite application 4"
msgstr "Aktibatu gogoko 4 aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate favorite application 5"
msgstr "Aktibatu gogoko 5 aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate favorite application 6"
msgstr "Aktibatu gogoko 6 aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate favorite application 7"
msgstr "Aktibatu gogoko 7 aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate favorite application 8"
msgstr "Aktibatu gogoko 8 aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Aktibatu gogoko 9 aplikazioa"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2061
msgid "Screenshots"
msgstr "Pantaila-argazkiak"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Atera pantaila-argazki bat modu dinamikoan"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Atera pantaila-argazki bat"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Atera leiho baten pantaila-argazkia"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Grabatu pantailaren bideo labur bat modu dinamikoan"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Show the notification list"
msgstr "Erakutsi jakinarazpen-zerrenda"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Focus the active notification"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Fokuratu jakinarazpen aktiboa"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Show the overview"
msgstr "Erakutsi ikuspegi orokorra"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Show all applications"
msgstr "Erakutsi aplikazio guztiak"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Open the application menu"
msgstr "Ireki aplikazioen menua"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Leiho-kudeaketa eta aplikazioak abiaraztea"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Gaitu garatzaile eta probatzaileentzako barne-tresnak Alt-F2 bitartez"
2012-03-05 11:37:45 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Barneko arazte- eta gainbegiraketa-tresnen atzipena onartzen du Alt-F2 elkarrizketa-koadroa erabiliz."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
msgstr "Gaituko diren hedapenen UUIDak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-03-05 11:37:45 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; kargatu beharko liratekeen gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Kargatzea nahi diren gehigarri guztiak zerrenda honetan agertu behar dute. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-eko 'EnableExtension' (gehitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2019-07-25 06:43:46 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "Desgaitzea behartuko den hedapenen UUIDak"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; nahiz eta uneko moduan kargatuak izan, desgaitu egin beharko liratekeen gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-eko 'EnableExtension' (gaitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en. Gako honek lehentasuna du “enabled-extensions” ezarpenaren gainetik."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Desgaitu erabiltzailearen gehigarriak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "“enabled-extension” ezarpenari eragin gabe erabiltzaileak gaitutako gehigarri guztiak desgaitu."
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Hedapenaren bertsioaren bateragarritasunaren balidazioa desgaitzen du"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "GNOME Shell-ek unean exekutatzen ari den bertsioarekin bat datozen hedapenak soilik kargatzen ditu. Aukera hau gaitzean egiaztapen hau desgaitzen da eta hedapen guztiak kargatzen saiatzen da, onartzen duten bertsioari ez ikusi eginez."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Gogoko aplikazioen mahaigaineko fitxategien IDen zerrenda"
2013-04-02 19:59:27 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid ""
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean."
2013-04-02 19:59:27 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Komandoen (Alt-F2) elkarrizketa-koadroaren historia"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia"
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko “Amaitu saioa” menu-elementua."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"user, single-session situations."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Gako honek “Amaitu saioa” menu-elementua automatikoki ezkutatzea gainidazten du, saio bakarreko egoeran."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Zifratutako edo urruneko fitxategi-sistemak muntatzeko pasahitza gogoratuko den ala ez"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"state of the checkbox."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Shell-ak pasahitza eskatuko du zifratutako gailu bat edo urruneko fitxategi-sistema bat muntatzen denean. Pasahitza geroago erabiltzeko gorde badaiteke, “Gogoratu pasahitza” kontrol-laukia agertuko da. Gako honek kontrol-laukiaren egoera lehenetsia ezartzen du."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Bluetooth lehenetsiaren moldatzaileak berarekin esleitutako gailurik duen ala ez"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Shell-ak Bluetooth moldagailu bat entxufatuta dagoenean soilik Bluetooth-aren menua erakutsiko duen, edo moldagailu lehenetsiarekin esleitutako gailuak konfiguratuta daudenean. Hau leheneratu egingo da moldagailu lehenetsiak berarekin esleitutako gailurik ez daukanean."
2016-09-19 11:37:26 +00:00
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "“Ongi etorri GNOMEra“ elkarrizketa-koadroa zein bertsioarekin erakutsi zen azken aldian"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr "Gako honek zehazten du “Ongi etorri GNOMEra“ elkarrizketa-koadroa zein bertsiorekin erakutsi zen azken aldian. Kate hutsak adierazten du bertsio zaharrena, eta zenbaki handi batek adierazten du oraindik exisititzen ez den bertsio bat. Zenbaki handi hori elkarrizketa-koadroa desgaitzeko erabili daiteke."
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Aplikazio-hautatzailearen diseinua"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr "Aplikazio-hautatzailearen diseinua. Matrizeko sarrera bakoitza orri bat da. Orriak GNOME Shell-en agertzen diren ordenan biltegiratzen dira. Orri bakoizak “aplikazioaren ida” → 'datuak' bikote bat du. Une honetan, honako balioak gordetzen dira 'datuak': • “posizioa” moduan: aplikazio-ikonoak orrian duen posizioa."
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla."
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Ikuspegi orokorraren egoeren artean aldatzeko laster-tekla"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "Saioaren, leiho-aukeratzailearen eta aplikazio-saretaren artean aldatzeko laster-tekla"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "Aplikazio-saretaren, leiho-aukeratzailearen eta saioaren artean aldatzeko laster-tekla"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "“Erakutsi aplikazioak” bista irekitzeko laster-tekla"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Jarduerak ikuspegi orokorraren “Erakutsi aplikazioak” ikuspegia irekitzeko laster-tekla."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra bista irekitzeko laster-tekla"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra irekitzeko laster-tekla"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Jakinarazpen aktiboa fokuratzeko laster-tekla"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Jakinarazpen aktiboa fokuratzeko laster-tekla."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Aldatu 1 aplikaziora"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Aldatu 2 aplikaziora"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Aldatu 3 aplikaziora"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Aldatu 4 aplikaziora"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Aldatu 5 aplikaziora"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Aldatu 6 aplikaziora"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Aldatu 7 aplikaziora"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Aldatu 8 aplikaziora"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Aldatu 9 aplikaziora"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Mugatu aldatzailea uneko laneko areara."
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak dituzten aplikazioak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, aplikazio guztiak egongo dira."
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua."
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Leihoak aldatzaileak nola erakusten diren konfiguratzen du. Aukera posibleak “thumbnail-only” (leihoaren miniatura erakustea), “app-icon-only” (aplikazio-ikonoa erakustea soilik) edo “both” (biak)."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, leiho guztiak egongo dira."
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "Locations"
msgstr "Kokalekuak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Munduko ordularietan erakutsiko diren kokalekuak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "Automatic location"
msgstr "Kokaleku automatikoa"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Uneko kokalekua atzituko den ala ez"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Iragarpena erakutsiko zaion kokalekua"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Erantsi elkarrizketa-leiho modala leiho gurasoari"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Gako honek org.gnome.mutter gakoa gainidazten du GNOME Shell exekutatzean."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Laneko areak monitore nagusian soilik"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
2013-09-25 09:17:01 +00:00
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari utzi arte"
2013-09-25 09:17:01 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2014-12-17 15:31:51 +00:00
msgid "Network Login"
msgstr "Sareko saio-hasiera"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Zerbait gaizki joan da"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Barkatu, arazo bat gertatu da: hedapen honen ezarpenak ezin dira erakutsi. Arazoa hedapenaren egileei jakinarazi diezaiezun gomendatzen dizugu."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Technical Details"
msgstr "Xehetasun teknikoak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Webgune nagusia"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Bisitatu hedapenaren webgunea"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:974 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:275
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:317
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "Aukeratu saioa"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:461
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Ez zaude zerrendan?"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:926
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(adib., erabiltzailea edo %s)"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1285
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "Saio-hasierako leihoa"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/gdm/util.js:435
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentifikazio-errorea"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this message is shown below the password entry field
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/gdm/util.js:616
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(edo lerratu hatza irakurlean zehar)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/gdm/util.js:621
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(edo kokatu hatza irakurlean)"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:84
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Power Off"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Itzali"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:87
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "itzali;amatatu;gelditu;geratu"
#. Translators: The name of the restart action in search
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:92
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:95
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "reboot;restart;"
msgstr "berrabiarazi;berrekin;"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: The name of the lock screen action in search
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:100
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Lock Screen"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Blokeatu pantaila"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:103
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "lock screen"
msgstr "blokeatu pantaila"
#. Translators: The name of the logout action in search
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:108
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Log Out"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Amaitu saioa"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:111
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "amaitu saioa;saioa amaitu;deskonektatu"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: The name of the suspend action in search
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:116
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:119
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "suspend;sleep"
msgstr "eseki;lo"
#. Translators: The name of the switch user action in search
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:124
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch User"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Aldatu erabiltzailea"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:127
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "switch user"
msgstr "aldatu erabiltzailea"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:134
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "blokeatu orientazioa;desblokeatu orientazioa;pantaila;biraketa"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
#: js/misc/systemActions.js:139
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Atera pantaila-argazki bat"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:142
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "pantaila-argazkia;pantaila-bideoa;mozketa;kaptura;grabazioa"
#: js/misc/systemActions.js:242
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Desblokeatu pantailaren biraketa"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:243
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Pantailaren blokeoaren biraketa"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/util.js:128
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/util.js:164
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/util.js:172
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Execution of “%s” failed:"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/util.js:189
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "Orain"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/util.js:191
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "duela minutu %d"
msgstr[1] "duela %d minutu"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/util.js:195
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "duela ordu %d"
msgstr[1] "duela %d ordu"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/util.js:199 js/ui/dateMenu.js:163
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/util.js:201
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "duela egun %d"
msgstr[1] "duela %d egun"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/util.js:205
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "duela aste %d"
msgstr[1] "duela %d aste"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/util.js:209
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "duela hilabete %d"
msgstr[1] "duela %d hilabete"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/util.js:212
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "duela urte %d"
msgstr[1] "duela %d urte"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/util.js:245
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/util.js:251
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Atzo, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/util.js:257
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25, 14:30"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/util.js:263
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d, %H%M"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/util.js:269
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%B %d %Y, %H%M"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Time in 12h format
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/util.js:274
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M%p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/util.js:280
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Atzo, %I:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/util.js:286
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/util.js:292
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d, %l%M %p"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/util.js:298
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l%M %p"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:50
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Wifigunearen saio-hasiera"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:96
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Wifigune honetarako saio-hasierako zure konexioa ez da segurua. Orri honetan sartzen dituzun pasahitzak edo bestelako informazioak inguruko beste jendeek ikus ditzakete."
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:416
2016-09-19 11:37:26 +00:00
msgid "Deny Access"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgstr "Ukatu sarbidea"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:419
2016-09-19 11:37:26 +00:00
msgid "Grant Access"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgstr "Baimendu sarbidea"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
2021-08-20 08:19:41 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:164
#, javascript-format
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s panelean ainguratu da."
2021-08-20 08:19:41 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:197
#, javascript-format
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s paneletik askatu da."
2021-08-20 08:19:41 +00:00
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
2021-08-20 08:19:41 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:46
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Open Windows"
msgstr "Leiho irekiak"
2021-08-20 08:19:41 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:54
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "New Window"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Leiho berria"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2021-08-20 08:19:41 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:81
msgid "Show Details"
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
2021-08-20 08:19:41 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:96
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
2021-08-20 08:19:41 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Unpin"
msgstr "Askatu"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2021-08-20 08:19:41 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:164
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Ainguratu panelean"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2021-08-20 08:19:41 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:181
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Abiarazi txartel grafiko integratua erabiliz"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2021-08-20 08:19:41 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:182
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Abiarazi txartel grafiko diskretua erabiliz"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Hautatu audioaren gailua"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Sound Settings"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Soinu-ezarpenak"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Headphones"
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgstr "Entzungailua"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Headset"
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgstr "Entzungailua+mikrofonoa"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonoa"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "Aldatu atzeko planoa…"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Pantailaren ezarpenak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/calendar.js:35
2014-12-17 15:31:51 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/calendar.js:61
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "I"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/calendar.js:63
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "A"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/calendar.js:65
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "A"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/calendar.js:67
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "A"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/calendar.js:69
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "O"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/calendar.js:71
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "O"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/calendar.js:73
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/calendar.js:402
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/calendar.js:412
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/calendar.js:472
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "Aurreko hila"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/calendar.js:490
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "Hurrengo hila"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/calendar.js:642
#, javascript-format
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/calendar.js:701
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "%V. astea"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/calendar.js:915
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "Jakinarazpenik ez"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/calendar.js:972
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ez gogaitu"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/calendar.js:993
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
2017-03-03 11:36:24 +00:00
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:42
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "“%s”(e)k ez du erantzuten."
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:43
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Pixka bat itxoitearen edo aplikazioa irtetera derrigortzearen artean aukera dezakezu."
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:70
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Force Quit"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgstr "Behartu irtetea"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:73
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Wait"
msgstr "Itxoin"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:85
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "External drive connected"
msgstr "Kanpoko unitatea konektatuta"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:97
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Kanpoko unitatea deskonektatuta"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:206
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Ezin da bolumena desblokeatu"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:207
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Instalatutako udisks bertsioak ez du onartzen PIM ezarpena"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:332
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "Ireki honekin: %s"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:91
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Bestela, zure routerreko \"WPS\" botoia sakatuta konektatu zaitezke."
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:257
#: js/ui/status/network.js:348 js/ui/status/network.js:977
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Konektatu"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:218
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Key"
msgstr "Gakoa"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Private key password"
msgstr "Gako pribatuaren pasahitza"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:302
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Identity"
msgstr "Identitatea"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:328
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Service"
msgstr "Zerbitzua"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/components/networkAgent.js:763
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:743
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"“%s”."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Pasahitzak edo zifratze-gakoak behar dira haririk gabeko '%s' sarera sarbidetzeko."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:747
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:374
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Network name"
msgstr "Sarearen izena"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:751
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL autentifikazioa"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:756
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN kodea behar da"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:757
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "PIN kodea behar da banda zabal mugikorreko gailuarentzako"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:392
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "PIN"
msgstr "PINa"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:748
#: js/ui/components/networkAgent.js:752 js/ui/components/networkAgent.js:764
#: js/ui/components/networkAgent.js:768
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "A password is required to connect to “%s”."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:731 js/ui/status/network.js:1785
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "Sarearen kudeatzailea"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:767
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "VPN password"
msgstr "VPN pasahitza"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administratzailea"
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentifikatu"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. * for instance.
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. IM name.
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:819
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Show Applications"
msgstr "Erakutsi aplikazioak"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/dash.js:394
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "Atrakagarria"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:79
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:86
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:152
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%B %-d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:155
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:161
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:165
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "Bihar"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:196
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Egun osoa"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:267
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "Gertaerarik ez"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:388
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Gehitu munduko erlojuak…"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:389
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "World Clocks"
msgstr "Munduko erlojuak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:665
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Loading…"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Kargatzen…"
2017-03-03 11:36:24 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:675
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Konektatu eguraldiaren informazioa lortzeko"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:677
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Eguraldiaren informazioa unean ez dago eskuragarri"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:687
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "Weather"
msgstr "Eguraldia"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:689
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "Select weather location…"
msgstr "Hautatu eguraldiaren kokalekua…"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Amaitu %s(r)en saioa"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:43
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
msgstr[1] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:49
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
msgstr[1] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Itzali"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Instalatu eguneratzeak eta itzali"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:66
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean itzaliko da."
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Instalatu falta diren softwareen eguneratzeak"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Itzali"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:81
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalatu eguneratzeak eta berrabiarazi"
#: js/ui/endSessionDialog.js:85
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean berrabiaraziko da."
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:93
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu eguneratzeak"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr[0] "Sistema automatikoki berrabiaraziko da eta eguneratzeak instalatuko ditu segundo %dean."
msgstr[1] "Sistema automatikoki berrabiaraziko da eta eguneratzeak instalatuko ditu %d segundotan."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgctxt "button"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Restart &amp; Install"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:113
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Instalatu eta itzali"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:114
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Itzali eguneratze guztiak instalatu ondoren"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
2016-09-19 11:37:26 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu bertsio-berritzea"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:126
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "%s %s instalatuko da berrabiarazi ondoren. Bertsio-berritzearen instalazioak denbora luzea beharko du, ziurtatu zaitez babeskopia eginda daukazula eta ordenagailua entxufatuta dagoela."
2016-09-19 11:37:26 +00:00
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Energia gutxi baterian: entxufatu eguneratzeak instalatu aurretik."
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgstr "Aplikazio batzuk lanpetuta daude edo gorde gabeko lanak dituzte."
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Beste erabiltzaile batzuek saioa hasita dute."
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Abioko aukerak"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:686
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (urrunekoa)"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:689
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (kontsola)"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:227
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Install"
msgstr "Instalatu"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:233
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalatu hedapena"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:234
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "Deskargatu eta instalatu “%s” extensions.gnome.org gunetik?"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:267
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Extension Updates Available"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Hedapenen eguneratzeak eskuragarri"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:268
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Extension updates are ready to be installed."
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Hedapenen eguneratzeak instalatzeko prest daude."
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Onartu lasterbideak galaraztea"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s aplikazioak lasterbideak galarazi nahi ditu"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Aplikazio batek lasterbideak galarazi nahi ditu"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgstr "Lasterbideak lehenera ditzakezu “%s\" sakatuz."
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Allow"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Baimendu"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Slow Keys Turned On"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Tekla motelak aktibatuta"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Slow Keys Turned Off"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Tekla motelak desaktibatuta"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Shift teklari 8 segundo baino denbora gehiago eutsi diozu sakatuta. Hori tekla motelen eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatuta"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatuta"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Shift teklari 5 aldiz jarraian sakatu diozu. Hori tekla itsaskorren eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Bi tekla aldi berean sakatu dituzu, edo Shift teklari 5 aldiz jarraian sakatu diozu. Hori tekla itsaskorren eginbidea desaktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Leave On"
msgstr "Utzi piztuta"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:151
#: js/ui/status/network.js:1373
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "Piztu"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:151
#: js/ui/status/network.js:165 js/ui/status/network.js:349
#: js/ui/status/network.js:1373 js/ui/status/network.js:1485
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:110
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "Itzali"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Leave Off"
msgstr "Utzi itzalita"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:248
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:677
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:735
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s(e)k ez du inolako errorerik igorri."
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:741
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ezkutatu erroreak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:745 js/ui/lookingGlass.js:811
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Erakutsi erroreak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:754
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#. translators:
#. * The device has been disabled
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:757 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:759
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:761
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Out of date"
msgstr "Zaharkituta"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:763
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Deskargatzen"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:793
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "Ikusi iturburua"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:802
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "Web orria"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/main.js:265
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistema segurua ez den moduan jarri da"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/main.js:266
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Orain aplikazioek mugarik gabeko sarbidea dute"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/main.js:313
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Erabiltzaile pribilegiatu gisa saioa hasita"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/main.js:314
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Erabiltzaile pribilegiatu gisa saio bat exekutatzea saihestu beharko litzateke segurtasuneko arrazoiak direla eta. Posible bada, erabiltzaile arrunt gisa hasi beharko zenuke saioa."
2020-01-08 10:39:23 +00:00
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/messageTray.js:1446
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Sistemaren informazioa"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/mpris.js:207
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista ezezaguna"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/mpris.js:217
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Unknown title"
msgstr "Titulu ezezaguna"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/overviewControls.js:313
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "Type to search"
msgstr "Idatzi bilatzeko"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/overviewControls.js:392
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/overview.js:71
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Overview"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Aurkezpen orokorra"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:95
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "New shortcut…"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Laster-tekla berria…"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:142
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Application defined"
msgstr "Aplikazioan definituta"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:143
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Erakutsi pantailako laguntzan"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:144
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Aldatu monitorea"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:145
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Esleitu tekla-sakatzea"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:211
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:715
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Edit…"
msgstr "Editatu…"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:757 js/ui/padOsd.js:874
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:828
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Sakatu botoi bat konfiguratzeko"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:829
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Press Esc to exit"
2020-10-31 17:00:06 +00:00
msgstr "Sakatu Esc irteteko"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:832
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Sakatu edozer tekla irteteko"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. in your language, you can use the word for "Overview".
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/panel.js:270
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/panel.js:392
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/panel.js:503
2011-04-01 07:43:36 +00:00
msgid "Top Bar"
msgstr "Goiko barra"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:58
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Run a Command"
msgstr "Exekutatu komando bat"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:73
msgid "Press ESC to close"
2020-10-31 17:00:06 +00:00
msgstr "Sakatu Esc ixteko"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:238
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Berrabiaraztea ez dago erabilgarri Wayland-en"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:243
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Restarting…"
msgstr "Berrabiarazten…"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:225
2013-03-01 08:27:53 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOMEk pantaila blokeatzea behar du"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#. Just tell them to stop using this app
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:636
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "Ezin da blokeatu"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:266 js/ui/screenShield.js:637
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Beste aplikazio batek blokeatu du"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1147
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1157
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Area Selection"
msgstr "Area-hautapena"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1162
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1172
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Screen Selection"
msgstr "Pantaila-hautapena"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1177
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Leihoa"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1187
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Window Selection"
msgstr "Leiho-hautapena"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1224
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Pantaila-argazkia/bideoa"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1260
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Show Pointer"
msgstr "Erakutsi erakuslea"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1827
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Screencasts"
msgstr "Pantaila-bideoak"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1832
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Pantaila-bideoa hemendik: %d %t.webm"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1901 js/ui/screenshot.js:2114
msgid "Screenshot"
msgstr "Pantaila-argazkia"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#. Translators: notification title.
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1907
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Pantaila-bideoa grabatu da"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1909
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Klik hemen bideoa ikusteko."
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1912 js/ui/screenshot.js:2128
msgid "Show in Files"
msgstr "Erakutsi Fitxategiak aplikazioan"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2074
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Pantaila-argazkia hemendik: %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2120
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Pantaila-argazkia hartu da"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2122
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Irudia arbeletik itsatsi daiteke."
#: js/ui/screenshot.js:2175 js/ui/screenshot.js:2340
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Pantaila-argazkia hartu da"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/search.js:826
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Searching…"
msgstr "Bilatzen…"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/search.js:828
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "No results."
msgstr "Emaitzarik ez."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/search.js:951
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d gehiago"
msgstr[1] "%d gehiago"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/searchController.js:87
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:20
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:25
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:77
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Erakutsi testua"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:79
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Ezkutatu testua"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:166
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Maiuskulen tekla aktibatuta dago"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:285
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Ezkutuko bolumena"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows sistema-bolumena"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Gako-fitxategiak erabiltzen ditu"
#. Translators: %s is the Disks application
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Gako-fitxategiak erabiltzen dituen bolumen bat desmuntatzeko, erabili <i>%s</i> utilitatea"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM zenbakia"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:365
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "Gogoratu pasahitza"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:380
msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ireki %s"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:423
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM balioak zenbaki bat izan behar du edo hutsik egon behar du."
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:465
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ezin da %s abiarazi"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:467
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "Ez da %s aplikazioa aurkitu"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:34
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:44
msgid "High Contrast"
msgstr "Kontraste handia"
#: js/ui/status/accessibility.js:47
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:54
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Screen Reader"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Pantaila irakurlea"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:58
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Pantailako teklatua"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:62
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Visual Alerts"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Abisu bisualak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:65
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tekla itsaskorrak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:68
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Slow Keys"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Tekla motelak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:71
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Errebote-teklak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:74
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Sagu-teklak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:131
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "Testu handia"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:41
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:650
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth ezarpenak"
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:143
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d konektatuta"
msgstr[1] "%d konektatuta"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:147
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth-a desaktibatuta"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:149
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth-a aktibatuta"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:39
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "Distira"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Single Click"
msgstr "Klik bakuna"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:17
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Double Click"
msgstr "Klik bikoitza"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:22
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Drag"
msgstr "Arrastatu"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:27
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Secondary Click"
msgstr "2. mailako klik egitea"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:36
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Dwell Click"
msgstr "Ordezko klika"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:829
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:846
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:266
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Location Enabled"
msgstr "Kokalekua gaituta"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:267
2014-03-30 10:56:28 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Desgaitu"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/location.js:237
2014-12-17 15:31:51 +00:00
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Pribatutasunaren ezarpenak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/location.js:265
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Location In Use"
msgstr "Kokalekua erabilita"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/location.js:269
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Location Disabled"
msgstr "Kokalekua desgaituta"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/location.js:270
2014-12-17 15:31:51 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/location.js:397
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Allow location access"
msgstr "Onartu kokalekua atzitzea"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/location.js:399
2016-03-23 19:56:09 +00:00
#, javascript-format
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "%s aplikazioak zure kokalekua atzitu nahi du"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/location.js:409
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Kokalekuaren sarbidea edozer unetan alda daiteke pribatutasunen ezarpenetatik."
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:71
2011-04-01 07:43:36 +00:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<ezezaguna>"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1402
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "'%s' itzalita"
2014-03-30 10:56:28 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:457
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "'%s' konektatuta"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2011-09-23 16:19:56 +00:00
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:462
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "'%s' kudeatu gabea"
#. Translators: %s is a network identifier
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:465
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "'%s' deskonektatzen"
#. Translators: %s is a network identifier
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1394
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "'%s' konektatzen"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:475
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "'%s'(e)k autentifikazioa eskatzen du"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. module, which is missing; %s is a network identifier
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:483
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "'%s'(r)en firmwarea falta da"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:487
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "'%s' ez dago erabilgarri"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:490
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "'%s'(r)en konexioak huts egin du"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:502
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "Haridunaren ezarpenak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:549
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "Banda zabal mugikorraren ezarpenak"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:618 js/ui/status/network.js:1399
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "'%s' hardwarea desgaituta"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:622
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "'%s' desgaituta"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:662
2016-09-19 11:37:26 +00:00
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Konektatu Internetera"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:869
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Hegazkin modua piztuta"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:870
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Haririk gabekoa desgaitu egiten da hegazkin modua piztean."
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:871
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Itzali hegazkin modua"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:880
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Haririk gabekoa itzalita"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:881
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Haririk gabekoa piztu egin behar da sare batera konektatzeko."
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:882
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Piztu haririk gabekoa"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:907
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Wi-Fi Networks"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "Wifi sareak"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:909
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Select a network"
msgstr "Hautatu sare bat"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:941
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "No Networks"
msgstr "Sarerik ez"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:962 js/ui/status/rfkill.js:108
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Erabili hardwarearen aldatzailea itzaltzeko"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1263
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Select Network"
msgstr "Hautatu sarea"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1269
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Haririk gabekoaren ezarpenak"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1390
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "'%s' wifigunea aktibo"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1405
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "'%s' konektatu gabe"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1502
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "connecting…"
msgstr "konektatzen…"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1505
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "authentication required"
msgstr "autentifikazioa behar da"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1507
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "connection failed"
msgstr "konexioak huts egin du"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1558
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPNaren ezarpenak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1575
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "VPN"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "VPNa"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1585
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "VPN Off"
msgstr "VPNa itzalita"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1646 js/ui/status/rfkill.js:84
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Sarearen ezarpenak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1674
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s haridun konexioa"
msgstr[1] "%s haridun konexioak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1678
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s haririk gabeko konexioa"
msgstr[1] "%s haririk gabeko konexioak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1682
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s modem konexioa"
msgstr[1] "%s modem konexioak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1826
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1827
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:63
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Night Light Disabled"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "“Gaueko argia” desgaituta"
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:64
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Night Light On"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "“Gaueko argia” aktibatuta"
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:66
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Resume"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgstr "Berrekin"
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:67
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Desgaitu bihar arte"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "Energiaren ezarpenak"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/status/power.js:68
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Fully Charged"
msgstr "Erabat kargatuta"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/status/power.js:74
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Not Charging"
msgstr "Kargarik ez"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Estimating…"
msgstr "Kalkulatzen…"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/status/power.js:91
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
2013-09-29 08:53:34 +00:00
msgstr "%d%02d falta da (%% %d)"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/status/power.js:97
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
2013-09-29 08:53:34 +00:00
msgstr "%d%02d bete arte (%% %d)"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#. The icon label
#: js/ui/status/power.js:145
2016-03-23 19:56:09 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d%%"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "%% %d"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Errendimendua"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Orekatua"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Energiaren aurrezpena"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:39
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Pantaila partekatzen ari da"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:41
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Turn off"
msgstr "Desaktibatu"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:116
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Gelditu pantaila-bideoa"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:79
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Hegazkin modua piztuta"
2014-03-30 10:56:28 +00:00
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/status/system.js:104
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Blokeatu"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/status/system.js:116
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Itzaltzea / saioa amaitzea"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/status/system.js:119
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/status/system.js:130
msgid "Restart…"
msgstr "Berrabiarazi…"
#: js/ui/status/system.js:141
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Power Off…"
msgstr "Itzali…"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#: js/ui/status/system.js:154
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
#: js/ui/status/system.js:165
msgid "Switch User…"
msgstr "Aldatu erabiltzailea…"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:262
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Thunderbolt gailu ezezaguna"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Gailu berria detektatu da ez zeunden bitartean. Deskonektatu eta berriro konektatu gailua hura erabiltzen hasi ahal izateko."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Baimenik gabeko Thunderbolt gailua"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Gailu berria detektatu da eta administratzaile batek baimena eman behar dio."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt baimen-errorea"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Ezin izan da Thunderbolt gailua baimendu: %s"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:160
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Bolumena aldatuta"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:222
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:20
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Mirror"
msgstr "Ispilua"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:29
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Join Displays"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Batu pantailak"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:39
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "External Only"
msgstr "Kanpokoa soilik"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:47
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Built-in Only"
msgstr "Barnekoa soilik"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:572
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desblokeatu leihoa"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:581
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "Hasi saioa beste erabiltzaile baten gisan"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "Ongi etorri GNOME %s aplikaziora"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:37
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "GNOME erabiltzen ikasi nahi baduzu, jarraitu bisita."
#: js/ui/welcomeDialog.js:45
msgid "No Thanks"
msgstr "Ez, eskerrik asko"
#: js/ui/welcomeDialog.js:50
msgid "Take Tour"
msgstr "Egin bisita"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "“%s” is ready"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgstr "'%s' prest dago"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:62
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Mantendu bistaratze-ezarpen hauek?"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
2013-09-15 13:39:35 +00:00
#. to avoid ellipsizing the labels.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:71
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "Alderantzikatu ezarpenak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:74
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Mantendu aldaketak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:93
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Ezarpenen aldaketak segundo %dean alderantzikatuko dira"
msgstr[1] "Ezarpenen aldaketak %d segundotan alderantzikatuko dira"
2014-12-30 14:14:01 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. * the width of the window and the second is the height.
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:547
2014-12-30 14:14:01 +00:00
#, javascript-format
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2014-12-30 14:14:01 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/windowMenu.js:29
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Atera pantaila-argazkia"
#: js/ui/windowMenu.js:41
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Ezkutatu"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:48
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Leheneratu"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:52
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:59
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgstr "Mugitu"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:65
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Aldatu tamaina"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:72
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Mugitu titulu-barra pantailan"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:77
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Beti gainean"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:96
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Beti laneko area ikusgaian"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:110
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:116
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Eraman eskuineko laneko areara"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:122
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Eraman gaineko laneko areara"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:128
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Eraman azpiko laneko areara"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:146
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Eraman gaineko pantailara"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:155
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Eraman azpiko pantailara"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:164
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Eraman ezkerreko pantailara"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:173
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Eraman eskuineko pantailara"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:181
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution egutegia"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Bistaratu bertsioa"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: src/main.c:425
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: src/main.c:431
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Erabili modu jakin bat, adib. “gdm“, saioa hasteko pantailarako"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: src/main.c:437
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "Zerrendatu modu posibleak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: src/shell-app.c:305
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: src/shell-app.c:569
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Pasahitza ezin da hutsa izan"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions"
msgstr "Hedapenak"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Kudeatu zure GNOME hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "GNOME Hedapenak aplikazioak hedapenak eguneratzea, hedapenen hobespenak konfiguratzea eta gehiago nahi ez diren hedapenak kentzea edo desgaitzea ahalbidetzen du."
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Konfiguratu GNOME Shell-eko gehigarriak"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "No Matches"
msgstr "Bat etortzerik ez"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Kendu “%s”?"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Hedapena kentzen bada, berriro deskargatu beharko da atzera gaitu nahi bada."
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "Hedapen %d eguneratuko da hurrengo saio-hasieran."
msgstr[1] "%d hedapen eguneratuko dira hurrengo saio-hasieran."
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Hedapena ez da bateragarria uneko GNOME bertsioarekin"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "The extension had an error"
msgstr "Hedapenak errore bat izan du"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
msgid "The extension can be updated"
msgstr "Hedapena eguneratu egin daiteke"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
msgid "Remove…"
msgstr "Kendu…"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "Hedapenei buruz"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
msgid ""
2022-02-13 09:13:41 +00:00
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
"you encounter problems with your system."
msgstr "Hedapenek errendimendu- eta egonkortasun-arazoak sortu ditzakete. Desgaitu hedapenak zure sistemak arazoak baditu."
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
msgid "Manually Installed"
msgstr "Eskuz instalatua"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "Hedapenak aurkitu eta gehitzeko, bisitatu <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
msgid "Built-In"
msgstr "Integratua"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Instalatu gabeko luzapenak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Barkatu, ezin izan da instalatutako hedapenen zerrenda eskuratu. Ziurtatu GNOMEn saioa hasi duzula eta saiatu berriro."
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Hedapenen eguneratzeak prest"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Amaitu saioa…"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#. Translators: a file path to an extension directory
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Hedapen berria ongi sortu da %s kokalekuan.\n"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Izenak kate laburra izan behar du (hobe deskribatzailea bada).\n"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
"Adibideak: %s"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Izena"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Deskribapena zure hedapenak egiten duena azaltzen duen esaldi bakarra da.\n"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
"Adibideak: %s"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "UUIDa zure hedapenaren identifikatzaile esklusiboa da.\n"
"Posta elektronikoko helbide baten formatukoa izan behar du (klikirekitzeko@asier.adibidea.com)\n"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Aukeratu erabilgarri dauden txantiloietako bat:\n"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "Template"
msgstr "Txantiloia"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Hedapen berriaren identifikatzaile bakarra"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "IZENA"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Hedapen berriaren izena, erabiltzaileak ikusiko duena"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESKRIBAPENA"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Hedapenak egiten duenaren deskribapen laburra"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "TEMPLATE"
msgstr "TXANTILOIA"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Hedapen berrirako erabiliko den txantiloia"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Sartu hedapenaren informazioa dinamikoki"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Create a new extension"
msgstr "Sortu hedapen berria"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumentu ezezagunak"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUIDa, izena eta deskribapena derrigorrezkoak dira"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Huts egin du GNOME Shell-ekin konektatzeak\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "Ez dago “%s” hedapenik\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Disable an extension"
msgstr "Desgaitu hedapen bat"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "No UUID given"
msgstr "Ez da UUIDrik eman"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "More than one UUID given"
msgstr "UUID bat baino gehiago eman da"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Enable an extension"
msgstr "Gaitu hedapen bat"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "Ez dago “%s” hedapenik.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show extensions info"
msgstr "Hedapenen informazioa erakusten du"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen hedapena"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "HEDAPEN_BILDUMA"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Install an extension bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Instalatu hedapen-bilduma"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "No extension bundle specified"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Ez da hedapen-bildumarik zehaztu"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "More than one extension bundle specified"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Hedapen-bilduma bat baino gehiago zehaztu da"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Erakutsi erabiltzaileak instalatutako hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Erakutsi sistemak instalatutako hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Erakutsi gaitutako hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Erakutsi desgaitutako hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Erakutsi hobespenak dituzten hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Show extensions with updates"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Erakutsi eguneratzeak dituzten hedapenak"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Print extension details"
msgstr "Inprimatu hedapenaren xehetasunak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "List installed extensions"
msgstr "Zerrendatu instalatutako hedapenak"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Additional source to include in the bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Bilduman sartuko zen iturburu gehigarria"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "SCHEMA"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "ESKEMA"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Sartu behar den GSettings eskema"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIOA"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Itzulpenak dituen direktorioa"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMEINUA"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Itzulpenetarako erabiliko den gettext domeinua"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen pakete bat"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Paketea sortzeko direktorioa"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "ITURBURU_DIREKTORIOA"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Create an extension bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Sortu hedapen-bilduma bat"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Iturburu-direktorio bat baino gehiago zehaztu da"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "“%s” hedapenak ez dauka hobespenik\n"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Ezin izan dira hobespenak ireki “%s” hedapenerako: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Hedapenaren hobespenak irekitzen ditu"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Reset an extension"
msgstr "Berrezarri hedapen bat"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Ezin dira sistemaren hedapenak desinstalatu\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "Huts egin du “%s” instalatzeak\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Desinstalatu hedapen bat"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Ez inprimatu errore-mezuak"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URLa"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "State"
msgstr "Egoera"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” ez du argumenturik hartzen"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Erabilera:"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDOA"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGUMENTUAK…]"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Commands:"
msgstr "Komandoak:"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Print help"
msgstr "Erakutsi laguntza"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Enable extension"
msgstr "Gaitu hedapena"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Disable extension"
msgstr "Desgaitu hedapena"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Reset extension"
msgstr "Berrezarri hedapena"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Desinstalatu hedapena"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "List extensions"
msgstr "Zerrendatu hedapenak"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show extension info"
msgstr "Erakutsi hedapenaren informazioa"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Ireki hedapenaren hobespenak"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Create extension"
msgstr "Sortu hedapena"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Package extension"
msgstr "Paketatu hedapena"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Install extension bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Instalatu hedapen-bilduma"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#, c-format
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Erabili “%s” laguntza xehea lortzeko.\n"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "Soila"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "Hedapen huts bat"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "Adierazlea"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Gehitu ikono bat goiko barrari"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "Irteera %u"
msgstr[1] "%u irteera"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "Sarrera %u"
msgstr[1] "%u sarrera"
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "System Sounds"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Sistemaren soinuak"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#~ msgid "Show screenshot UI"
#~ msgstr "Erakutsi pantaila-argazkiaren interfazea"
#~ msgid "Unnamed Folder"
#~ msgstr "Izenik gabeko karpeta"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Kendu gogokoetatik"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Gehitu gogokoei"
#~ msgid "Screen Lock disabled"
#~ msgstr "Pantailaren blokeoa desgaituta dago"
#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
#~ msgstr "Pantaila blokeatzeko GNOMEren pantaila-kudeatzailea behar da."
#~ msgid "Screen Recording in Progress"
#~ msgstr "Pantailaren grabazioa abian"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Gelditu"
#~ msgid "%A %B %-d"
#~ msgstr "%A %B %-d"
#~ msgid "Swipe up to unlock"
#~ msgstr "Igaro hatza desblokeatzeko"
#~ msgid "Click or press a key to unlock"
#~ msgstr "Egin klik edo sakatu tekla bat desblokeatzeko"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Egilea"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Abisua"
#~ msgid ""
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
#~ "extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Hedapenek arazoak sor ditzakete sisteman, errendimendu-arazoak barne. "
#~ "Sisteman arazoak aurkitzen badituzu, desgaitu hedapen guztiak."
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Gaitu introspekzio APIa"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Shell-en aplikazio-egoeraren introspekzioa ahalbidetzen duen D-Bus API "
#~ "bat gaitzen du."
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Huts egin du GNOME Shell-ekin konektatzeak"
2021-08-20 08:19:41 +00:00
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizatu"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Desmaximizatu"
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "Aplikazio-hautatzailearen ikuspegia"
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
#~ msgstr "Unean hautatutako ikuspegiaren indizea aplikazio-hautatzailean."
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "Maiztasunez erabilitako aplikazioak hemen agertuko dira"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Erabilienak"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Denak"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d"
#~ msgstr "%A, %B %-d"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgstr "%A, %B %-d, %Y"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desaktibatuta"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Aktibatuta"
#~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "Kopiatze-errorea"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Hurrengoa"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Hasi saioa"
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Pasahitza: "
#~ msgid "Enter Password…"
#~ msgstr "Sartu pasahitza…"
#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A, %B %d"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "Mezu berri %d"
#~ msgstr[1] "%d mezu berri"
#~ msgid "%d new notification"
#~ msgid_plural "%d new notifications"
#~ msgstr[0] "Jakinarazpen berri %d"
#~ msgstr[1] "%d jakinarazpen berri"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#~ msgid "Browse in Software"
#~ msgstr "Arakatu softwarean"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Lock Orientation"
#~ msgstr "Blokeatu orientazioa"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Aldatu izena"
#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr "Idatzi berriro:"
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "Haririk gabeko sareak autentifikazioa eskatzen du"
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Kontuaren ezarpenak"
#~ msgid "Orientation Lock"
#~ msgstr "Orientazioaren blokeoa"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Laster-teklak exekutatzen ari diren 'tween' guztiak pausarazi eta "
#~ "jarraitzen ditu arazketa lantzeko"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Erabili beharreko teklatua"
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "Erabili beharreko teklatu mota."
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-us"