mutter/po/he.po

2159 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of metacity.HEAD.he.po to Hebrew
2003-01-03 13:59:04 +00:00
# translation of metacity.HEAD.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003.
# Yuval Tanny, 2005.
2014-03-01 23:12:27 +00:00
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>, 2013, 2014.
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.he\n"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 01:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-02 01:11+0200\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>\n"
"Language-Team: עברית <>\n"
2011-05-08 21:22:54 +00:00
"Language: he\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-11-30 09:53:56 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "ניווט"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
2012-12-20 11:29:07 +00:00
msgstr "העברת החלון למרחב עבודה 1"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
2012-12-20 11:29:07 +00:00
msgstr "העברת החלון למרחב עבודה 2"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "העברה החלון למרחב עבודה 3"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "העברה החלון למרחב עבודה 4"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "העברת החלון למרחב העבודה שמשמאל"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "העברת החלון למרחב העבודה שמימין"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "העברת החלון למרחב העבודה שמלמעלה"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "העברת החלון למרחב העבודה שמלמטה"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
2014-03-01 23:12:27 +00:00
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "העברת החלון לצג שמשמאל"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "העברת החלון לצג שמימין"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "העברת החלון לצג שמלמעלה"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "העברת החלון לצג שמלמטה"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Switch applications"
msgstr "החלפה בין יישומים"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
2012-12-20 11:29:07 +00:00
msgid "Switch windows"
msgstr "החלפת חלונות"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "החלפה בין חלונות של יישום"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Switch system controls"
msgstr "החלפה בין פקדי המערכת"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Switch windows directly"
msgstr "החלפת החלונות באופן ישיר"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "החלפת חלונות של יישום באופן ישיר"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "החלפת פקדי המערכת באופן ישיר"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "הסתרת כל החלונות הרגילים"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "מעבר למרחב עבודה 1"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "מעבר למרחב עבודה 2"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "מעבר למרחב עבודה 3"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "מעבר למרחב עבודה 4"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Move to workspace left"
msgstr "העברה למרחב העבודה לשמאל"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Move to workspace right"
msgstr "העברה למרחב העבודה לימין"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Move to workspace above"
msgstr "העברה למרחב העבודה שמלמעלה"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Move to workspace below"
msgstr "העברה למרחב העבודה שמלמטה"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "מערכת"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "הצגת החלונית להרצת פקודה"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "הצגת סקירת הפעילויות"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "חלונות"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Activate the window menu"
msgstr "הפעלת תפריט החלון"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "הפעלה/כיבוי מצב מסך מלא"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "הפעלה/כיבוי מצב הגדלה"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "הגדלת חלון"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "שחזור חלון"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "החלפת מצב ההצללה"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "סגירת חלון"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
2013-02-02 09:23:49 +00:00
msgid "Hide window"
msgstr "הסתרת החלון"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "הזזת חלון"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "שינוי גודל חלון"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "החלפת המצב בין האם החלון מופיע במרחב עבודה אחד או בכולם"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "הגבהת החלון אם הוא מכוסה, אחרת יש להנמיכו"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "הגבהת החלון מעל לחלונות אחרים"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "הנמכת החלון מתחת לחלונות אחרים"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "הגדלת החלון אנכית"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "הגדלת החלון אופקית"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
2011-12-30 08:49:13 +00:00
msgid "View split on left"
msgstr "פיצול הצפייה משמאל"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
2011-12-30 08:49:13 +00:00
msgid "View split on right"
msgstr "פיצול הצפייה מימין"
2011-07-01 16:39:11 +00:00
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/compositor/compositor.c:534
2011-07-01 16:39:11 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "מנהל תצוגת חלונות אחר כבר פועל במסך %i בתצוגה „%s“."
2011-07-01 16:39:11 +00:00
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/compositor/meta-background.c:1074
2013-02-21 17:14:40 +00:00
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "לא ניתן ליצור מרקם רקע מקובץ"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/bell.c:321
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid "Bell event"
msgstr "אירוע פעמון"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/core.c:156
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Unknown window information request: %d"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/core/delete.c:109
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2012-11-07 16:40:37 +00:00
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s“ אינו מגיב."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/core/delete.c:111
2011-05-08 21:22:54 +00:00
msgid "Application is not responding."
msgstr "היישום אינו מגיב."
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/core/delete.c:116
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"באפשרותך להמתין זמן קצר ולתת ליישום להמשיך או להכריח את היישום להסתיים."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/core/delete.c:123
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid "_Wait"
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgstr "ה_מתנה"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/core/delete.c:123
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid "_Force Quit"
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgstr "_אילוץ סגירה"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/display.c:405
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Missing %s extension required for compositing"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/display.c:497
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Failed to open X Window System display '%s'\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/keybindings.c:1113
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "תכנית אחרת כבר משתמשת במקש %s עם המקש %x כצירוף\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/keybindings.c:1310
2013-04-03 05:28:28 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "\"%s\" אינו מקש האצה תקני\n"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/core/main.c:195
msgid "Disable connection to session manager"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "Disable connection to session manager"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/core/main.c:201
2011-03-10 16:31:45 +00:00
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Replace the running window manager"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/core/main.c:207
msgid "Specify session management ID"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "Specify session management ID"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/core/main.c:212
msgid "X Display to use"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "X Display to use"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/core/main.c:218
msgid "Initialize session from savefile"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "Initialize session from savefile"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/core/main.c:224
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Make X calls synchronous"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/main.c:544
2006-08-03 08:15:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "Failed to scan themes directory: %s\n"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/main.c:560
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/core/monitor.c:699
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid "Built-in display"
msgstr "תצוגה מובנית"
#: ../src/core/monitor.c:724
2014-01-13 06:51:55 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../src/core/monitor.c:726
msgid "Unknown Display"
msgstr "תצוגה לא ידועה"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: ../src/core/monitor.c:734
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#, c-format
2014-01-13 06:51:55 +00:00
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/mutter.c:39
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2011-03-10 16:31:45 +00:00
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
2011-03-10 16:31:45 +00:00
msgstr ""
"mutter %s\n"
"כל הזכויות שמורות (C) %d-2001 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ואחרים\n"
"זוהי תכנה חופשית; יש לעיין במקור כדי לקבל מידע אודות תנאי ההעתקה.\n"
"לא קיימת שום אחריות; אפילו לא עבור סחר או התאמה לצרכים מסוימים.\n"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/mutter.c:53
2011-03-10 16:31:45 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Print version"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/mutter.c:59
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "תוסף ה־mutter לשימוש"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1190
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1265
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1331
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1894
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1984
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "מרחב עבודה %d"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/screen.c:539
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/screen.c:555
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/screen.c:582
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/screen.c:660
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/screen.c:848
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Could not create directory '%s': %s\n"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/session.c:859
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/session.c:1000
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Error writing session file '%s': %s\n"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/session.c:1005
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Error closing session file '%s': %s\n"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/session.c:1135
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Failed to parse saved session file: %s\n"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/session.c:1184
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "התכונה <mutter_session> מופיעה אך כבר יש בידינו את מספר זיהוי ההפעלה"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
#: ../src/core/session.c:1436
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Unknown attribute %s on <%s> element"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/session.c:1214
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "nested <window> tag"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/session.c:1456
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Unknown element %s"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/session.c:1808
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"חלונות אלו אינם תומכים ב&quot;שמירת ההגדרות הנוכחיות&quot;, ויהיה צורך "
"באתחול ידני בכניסה הבאה שלך."
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/core/util.c:82
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Failed to open debug log: %s\n"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/core/util.c:92
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/core/util.c:98
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Opened log file %s\n"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/core/util.c:117
2011-03-10 16:31:45 +00:00
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter הודר ללא תמיכה במצב פירוט\n"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/core/util.c:262
2011-03-10 16:31:45 +00:00
msgid "Window manager: "
msgstr "Window manager: "
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/core/util.c:412
2011-03-10 16:31:45 +00:00
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Bug in window manager: "
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/core/util.c:443
2011-03-10 16:31:45 +00:00
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Window manager warning: "
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/core/util.c:471
2011-03-10 16:31:45 +00:00
msgid "Window manager error: "
msgstr "Window manager error: "
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#. first time through
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/window.c:7564
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/window.c:8489
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/window-props.c:349
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/window-props.c:465
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (מעל %s)"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/window-props.c:1548
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
2014-03-01 23:12:27 +00:00
#: ../src/core/window-props.c:1559
2011-07-15 07:38:59 +00:00
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/core/xprops.c:153
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/core/xprops.c:409
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/core/xprops.c:492
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
2011-12-10 08:51:24 +00:00
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modifier to use for extended window management operations"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Attach modal dialogs"
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
2011-03-25 22:36:10 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
2012-03-24 17:08:23 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Workspaces are managed dynamically"
2011-08-18 20:35:32 +00:00
2012-03-24 17:08:23 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
2011-12-10 08:51:24 +00:00
2012-03-24 17:08:23 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Workspaces only on primary"
2011-12-10 08:51:24 +00:00
2012-03-24 17:08:23 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
2006-08-03 08:15:31 +00:00
2012-03-24 17:08:23 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "No tab popup"
msgstr "No tab popup"
2011-08-18 20:35:32 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
2012-07-10 19:44:18 +00:00
2012-03-24 17:08:23 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
2012-11-07 16:40:37 +00:00
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Delay focus changes until the pointer stops moving"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
2012-11-07 16:40:37 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "Draggable border width"
msgstr "Draggable border width"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-11-07 16:40:37 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
2011-12-10 08:51:24 +00:00
2012-11-07 16:40:37 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
2012-12-26 17:50:51 +00:00
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Auto maximize nearly monitor sized windows"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
2012-12-26 17:50:51 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Select window from tab popup"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
2012-12-26 17:50:51 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancel tab popup"
2011-03-25 22:36:10 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "מז_עור"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "ה_גדלה"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "_שחזור"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Roll _Up"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "גלילה למע_לה"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "_Unroll"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "גלילה ב_חזרה"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "ה_זזה"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "_שינוי גודל"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "Move Titlebar On_screen"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "הזזת שורת הכותרת אל המ_סך"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
msgid "Always on _Top"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "_תמיד עליון"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "ה_צגה בכל מרחבי העבודה"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "_רק במרחב עבודה זה"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "הזזת החלון למרחב העבודה ה_שמאלי"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "הזזת החלון למרחב העבודה ה_ימני"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "הזזת החלון למרחב העבודה ש_למעלה"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "הזזת החלון למרחב העבודה שלמ_טה"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
msgstr "_סגור"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:200
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "מרחב עבודה %d%n"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:210
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "מרחב עבודה 1_0"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:212
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "מרחב עבודה %s%d"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:382
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "הזז_ת החלון למרחב עבודה אחר"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
msgid "Meta"
msgstr "מטה"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Super"
msgstr "Super"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/resizepopup.c:134
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:234
msgid "top"
msgstr "top"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:236
msgid "bottom"
msgstr "bottom"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:238
msgid "left"
msgstr "left"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:240
msgid "right"
msgstr "right"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:268
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:287
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:324
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Button aspect ratio %g is not reasonable"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:336
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Frame geometry does not specify size of buttons"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1049
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradients should have at least two colors"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1201
2011-07-15 07:38:59 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
2011-07-15 07:38:59 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1217
2011-07-15 07:38:59 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
2011-07-15 07:38:59 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1231
2011-07-15 07:38:59 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
2011-07-15 07:38:59 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1276
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1290
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1301
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Did not understand state \"%s\" in color specification"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1314
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1343
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1354
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1364
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1411
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1422
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1432
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1461
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Could not parse color \"%s\""
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1805
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1940
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Coordinate expression was empty or not understood"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Coordinate expression results in division by zero"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2218
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2227
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2235
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2245
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2495
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2524
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2588
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgstr ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2599
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:4498
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5080
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5216 ../src/ui/theme.c:5223 ../src/ui/theme.c:5230
#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5244
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "No <%s> set for theme \"%s\""
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5252
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5729 ../src/ui/theme.c:5792
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Constant \"%s\" has already been defined"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:234
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "No \"%s\" attribute on element <%s>"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Line %d character %d: %s"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:481
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:596
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "לא ניתן להעביר את „%s“ כמספר שלם"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "לא ניתן להבין את התווים „%s“ במחרוזת „%s“"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:615
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Integer %ld must be positive"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:623
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Integer %ld is too large, current max is %d"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:737
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:800
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:865
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> name \"%s\" used a second time"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Distance \"%s\" is unknown"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Border \"%s\" is unknown"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Frame style already has a piece at position %s"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Unknown function \"%s\" for button"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Unknown state \"%s\" for button"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Frame style already has a button for function %s state %s"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "A style called \"%s\" has not been defined"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Style has already been specified for state %s focus %s"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "ציון הגרסה שגוי '%s'"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""
"לא ניתן להשתמש בתכונה \"version\" בקבצים metacity-theme-1.xml או metacity-"
"theme-2.xml"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgstr ""
"ערכת הנושא דורשת את הגרסה %s אך הגרסה העדכנית ביותר של ערכת הנושא היא %d.%d"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2013-08-21 10:08:19 +00:00
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "No draw_ops provided for frame piece"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "No draw_ops provided for button"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "No draw_ops provided for button"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "מלל לא מורשה בתג <%s>"
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> צוין פעמיים עבור ערכת נושא זו"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2014-01-13 06:51:55 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Failed to find a valid file for theme %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "שימוש: %s\n"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "ח_לונות"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "_Dialog"
#~ msgstr "_דו־שיח"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "_Modal dialog"
#~ msgstr "דו־שיח _חוסם"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "_כלי"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "_Splashscreen"
#~ msgstr "מסך _פתיחה"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "_Top dock"
#~ msgstr "המעגן ה_עליון"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "_Bottom dock"
#~ msgstr "המעגן ה_תחתון"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "_Left dock"
#~ msgstr "המעגן ה_שמאלי"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "_Right dock"
#~ msgstr "המעגן ה_ימני"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "_All docks"
#~ msgstr "כל ה_מעגנים"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "_שולחן עבודה"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "פתיחת חלון נוסף מהסגנון הזה"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "זהו לחצן הדגמה עם סמל של „פתיחה“"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "זהו לחצן הדגמה עם סמל של „יציאה“"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "זוהי הודעת הדגמה בתיבת דו־שיח מדומה"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Fake menu item %d\n"
#~ msgstr "פריט תפריט מדומה %d\n"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Border-only window"
#~ msgstr "חלון עם מסגרת בלבד"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "סרגל"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Normal Application Window"
#~ msgstr "חלון יישום רגיל"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Dialog Box"
#~ msgstr "תיבת דו־שיח"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgstr "תיבת דו־שיח חוסמת"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "פלטת כלי"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Torn-off Menu"
#~ msgstr "תפריט נתלש"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "מסגרת"
2010-11-21 10:57:44 +00:00
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Attached Modal Dialog"
#~ msgstr "חלון חוסם מוצמד"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Button layout test %d"
#~ msgstr "בדיקת פריסת לחצנים %d"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
#~ msgstr "%g מילישניות לציור של מסגרת חלון אחת"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#~ msgstr "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "Error loading theme: %s\n"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgstr "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "גופן כותרת רגילה"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "גופן כותרת קטנה"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "גופן כותרת גדולה"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "פריסת לחצנים"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Benchmark"
#~ msgstr "מדידת ביצועים"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "כותרת החלון מופיעה כאן"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgstr "position expression test returned TRUE but set error"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
#~ msgstr "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "Error was expected but none given"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
#~ msgstr "Error %d was expected but %d given"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
#~ msgstr "Error not expected but one was returned: %s"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "x value was %d, %d was expected"
2013-08-21 10:08:19 +00:00
#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "y value was %d, %d was expected"
#~ msgid ""
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2013-02-02 09:23:49 +00:00
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "מזעור חלון"
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
#~ msgstr "Comma-separated list of compositor plugins"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
#~ msgstr ""
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
#~ msgid "Live Hidden Windows"
#~ msgstr "Live Hidden Windows"
2012-03-24 17:08:23 +00:00
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "סגור חלון"
#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "תפריט חלון"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "מזער חלון"
#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "הגדל חלון"
#~ msgid "Restore Window"
#~ msgstr "שחזר חלון"
#~ msgid "Roll Up Window"
#~ msgstr "גלול חלון מעלה"
#~ msgid "Unroll Window"
#~ msgstr "בטל גלילה"
#~ msgid "Keep Window On Top"
#~ msgstr "שמור על החלון גלוי"
#~ msgid "Remove Window From Top"
#~ msgstr "בטל שמירת החלון גלוי"
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
#~ msgstr "הראה בכל סביבות העבודה"
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
#~ msgstr "הראה את החלון על סביבת עבודה אחת בלבד"
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#~ msgid "Switch to workspace 5"
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 5"
#~ msgid "Switch to workspace 6"
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 6"
#~ msgid "Switch to workspace 7"
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 7"
#~ msgid "Switch to workspace 8"
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 8"
#~ msgid "Switch to workspace 9"
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 9"
#~ msgid "Switch to workspace 10"
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 10"
#~ msgid "Switch to workspace 11"
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 11"
#~ msgid "Switch to workspace 12"
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 12"
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgstr "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgstr "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgstr "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgid ""
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Move between windows, using a popup window"
#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Move backward between windows, using a popup window"
#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Move between windows of an application immediately"
#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "Move between windows immediately"
#~ msgid "Move backward between windows immediately"
#~ msgstr "Move backward between windows immediately"
#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
#~ msgstr "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
#~ msgid "Show the panel's main menu"
#~ msgstr "הצגת התפריט הראשי של הלוח"
#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgstr "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgid "Start or stop recording the session"
#~ msgstr "התחלה או עצירה של הקלטת ההפעלה"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "צילום תמונת מסך"
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "צילום החלון"
#~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "הפעלת מסוף"
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#~ msgstr "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "Move window to workspace 5"
#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "Move window to workspace 6"
#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "Move window to workspace 7"
#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "Move window to workspace 8"
#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "Move window to workspace 9"
#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "Move window to workspace 10"
#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "Move window to workspace 11"
#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "Move window to workspace 12"
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
#~ msgstr "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgstr "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
#~ msgstr "Move window to north-east (top right) corner"
#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
#~ msgstr "Move window to south-west (bottom left) corner"
#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
#~ msgstr "Move window to south-east (bottom right) corner"
#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
#~ msgstr "Move window to north (top) side of screen"
#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
#~ msgstr "Move window to south (bottom) side of screen"
#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
#~ msgstr "Move window to east (right) side of screen"
#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
#~ msgstr "Move window to west (left) side of screen"
#~ msgid "Move window to center of screen"
#~ msgstr "Move window to center of screen"
#~ msgid ""
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ארעה שגיאה בהרצת <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr "אף פקודה %d לא הוגדרה.\n"
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "אף פקודת מסוף לא הוגדרה.\n"
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
#~ msgstr "מפתח ה־GConf %s כבר נמצא בשימוש ולא ניתן להשתמש בו לדריסת %s\n"
#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
#~ msgstr "לא ניתן לדרוס את מפתח ה־ GConf, %s לא נמצא\n"
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
#~ msgstr "שגיאה בהגדרת מצב מצב החלונות החיים המוסתרים: %s\n"
#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
#~ msgstr "שגיאה בהגדרת מצב ללא לשוניות מוקפצות: %s\n"
2011-07-15 07:38:59 +00:00
#~ msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
#~ msgstr "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#~ msgid "Turn compositing on"
#~ msgstr "Turn compositing on"
#~ msgid "Turn compositing off"
#~ msgstr "Turn compositing off"
#~ msgid ""
#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
#~ msgstr "אין ליצור חלונות על כל המסך כך שיהיו מוגדלים וללא עיצוב"
#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
#~ msgstr "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
#~ msgid "Internal argument for GObject introspection"
#~ msgstr "Internal argument for GObject introspection"
#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
#~ msgstr "Failed to restart: %s\n"
#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
#~ msgstr "Error setting compositor status: %s\n"
#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
#~ msgstr "ארעה שגיאה בהגדרת רשימת התוספים של clutter: %s\n"
#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
#~ msgstr "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
#~ "the window manager.\n"
#~ msgstr ""
#~ "אבדה התקשורת עם התצוגה '%s';\n"
#~ "כנראה ושרת X נסגר או שהרגת/הרסת\n"
#~ "את מנהל החלונות.\n"
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
#~ msgstr "שגיאת קלט/פלט חמורה %d (%s) בתצוגה '%s'.\n"
2010-07-02 23:05:52 +00:00
#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
#~ msgstr "נכשל בקבלת שם המארח: %s\n"
#~ msgid "/Windows/tearoff"
#~ msgstr "/Windows/tearoff"
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
#~ msgstr "/Windows/_Dialog"
#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
#~ msgstr "/Windows/_Modal dialog"
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
#~ msgstr "/Windows/Des_ktop"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "ניהול חלונות"
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr "נכשל בהעברת ההודעה \"%s\" מתהליך תיבת דו-השיח\n"
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
#~ msgstr "שגיאה בקריאה מתהליך הצגת תיבת דו-שיח: %s\n"
#~ msgid ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
#~ msgstr "שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח של מטאסיטי השואלת אם להרוג יישום: %s\n"
#~ msgid ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ msgid ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "this action.\n"
#~ "\n"
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
#~ msgstr ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "this action.\n"
#~ "\n"
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgid ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n"
#~ msgstr ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n"
#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "מטאסיטי"
#~ msgid ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
#~ msgstr ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
#~ msgid ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
#~ msgstr ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
#~ msgid "Action on title bar double-click"
#~ msgstr "Action on title bar double-click"
#~ msgid "Action on title bar middle-click"
#~ msgstr "Action on title bar middle-click"
#~ msgid "Action on title bar right-click"
#~ msgstr "Action on title bar right-click"
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgid ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
#~ msgstr "Automatically raises the focused window"