2.8.0
2004-03-21 Havoc Pennington <hp@redhat.com> * configure.in: 2.8.0 * NEWS: update
This commit is contained in:
parent
5856fd8ef2
commit
43ede25908
@ -1,3 +1,9 @@
|
||||
2004-03-21 Havoc Pennington <hp@redhat.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: 2.8.0
|
||||
|
||||
* NEWS: update
|
||||
|
||||
2004-03-07 Elijah Newren <newren@math.utah.edu>
|
||||
|
||||
* rationales.txt: Bring up to date (see bug 136252).
|
||||
|
5
NEWS
5
NEWS
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2.8.0
|
||||
===
|
||||
|
||||
No code changes in this release, but some new translations.
|
||||
|
||||
2.7.1
|
||||
===
|
||||
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ AM_CONFIG_HEADER(config.h)
|
||||
|
||||
# 0, 1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21, 34, 55, 89, 144, 233, 377, 610, 987
|
||||
# releases on a branch add a 4th version like 2.4.21.1
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE(metacity, 2.7.1)
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE(metacity, 2.8.0)
|
||||
|
||||
# Honor aclocal flags
|
||||
ACLOCAL="$ACLOCAL $ACLOCAL_FLAGS"
|
||||
|
44
po/ar.po
44
po/ar.po
@ -8,13 +8,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ar\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-17 04:13+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 15:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -448,8 +448,8 @@ msgid ""
|
||||
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
||||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يقرر فيما إذا ستنشأ التطبيقات أو النظام 'بيبات' مسموعة، "
|
||||
"يمكن إستخدامه مع 'الناقوس المرئي' للسماح بالـ'بيبات' الصامتة."
|
||||
"يقرر فيما إذا ستنشأ التطبيقات أو النظام 'بيبات' مسموعة، يمكن إستخدامه مع "
|
||||
"'الناقوس المرئي' للسماح بالـ'بيبات' الصامتة."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||
@ -488,12 +488,10 @@ msgid ""
|
||||
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
||||
"otherwise be impractical."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا ضبط لـ true، فسيعطي ميتستي المستخدم ردّا أقل و أحساسا "
|
||||
"أقل بـ \"التحوير المباشر\"، بإستخدام إطارات شبكية تجنّب الرسوم المتحركة "
|
||||
"أو بطرق أخرى. هذا تخفيض هام لقابلية الإستخدام للعديد من المستخدمين، "
|
||||
"لكنه سيسمح يتطبيقات موروثة و نوادل الشاشات الطرفية أن تعمل عوض أن تكون "
|
||||
"غير عمليّة."
|
||||
""
|
||||
"إذا ضبط لـ true، فسيعطي ميتستي المستخدم ردّا أقل و أحساسا أقل بـ \"التحوير "
|
||||
"المباشر\"، بإستخدام إطارات شبكية تجنّب الرسوم المتحركة أو بطرق أخرى. هذا "
|
||||
"تخفيض هام لقابلية الإستخدام للعديد من المستخدمين، لكنه سيسمح يتطبيقات موروثة "
|
||||
"و نوادل الشاشات الطرفية أن تعمل عوض أن تكون غير عمليّة."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -796,13 +794,11 @@ msgid ""
|
||||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يقول لمتاستي كيفية تنفيذ المؤشر المرئي عند عزف "
|
||||
"ناقوس النظام أو ناقوس أي تطبيق آخر. حاليا هناك قيمتان "
|
||||
"ممكنتان، \"fullscreen\" (كامل الشاشة) الذي يُنتج وميض "
|
||||
"أبيض و أسود و \"frame_flash\" الذي ينتج عنه وميض عمود عنوان "
|
||||
"التطبيق الذي أرسل إشارة الناقوس. إذا كان التطبيق الذي أرسل الجرس "
|
||||
"مجهولا (الذي هو الحال لـ \"بيب النظام\" الإفتراضي) فسيومض "
|
||||
"عمود عنوان التطبيق المركزّ حاليا."
|
||||
"يقول لمتاستي كيفية تنفيذ المؤشر المرئي عند عزف ناقوس النظام أو ناقوس أي "
|
||||
"تطبيق آخر. حاليا هناك قيمتان ممكنتان، \"fullscreen\" (كامل الشاشة) الذي يُنتج "
|
||||
"وميض أبيض و أسود و \"frame_flash\" الذي ينتج عنه وميض عمود عنوان التطبيق "
|
||||
"الذي أرسل إشارة الناقوس. إذا كان التطبيق الذي أرسل الجرس مجهولا (الذي هو "
|
||||
"الحال لـ \"بيب النظام\" الإفتراضي) فسيومض عمود عنوان التطبيق المركزّ حاليا."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -818,8 +814,8 @@ msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مفتاح /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot "
|
||||
"يحدد مفتاح رابط ينفّذ الأمر المحدد من قبل هذا التعيين."
|
||||
"مفتاح /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot يحدد مفتاح "
|
||||
"رابط ينفّذ الأمر المحدد من قبل هذا التعيين."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -827,8 +823,8 @@ msgid ""
|
||||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||||
"be invoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مفتاح ·/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot·"
|
||||
"يعرف مفتاحا رابطا ينفذ الأمر المحدد من قبل هذا التعيين."
|
||||
"مفتاح ·/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot·يعرف "
|
||||
"مفتاحا رابطا ينفذ الأمر المحدد من قبل هذا التعيين."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1780,9 +1776,9 @@ msgid ""
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يفعّل تأشيرا بصريا عند إرسال التطبيق أو النظام "
|
||||
"لـ 'ناقوس' أو 'بيب'، هذا مفيد للذين يسمعون يصعوبة "
|
||||
"أو للإسعمال في بيئات مغعمة بالضجيج أو عند تعطيل 'الناقوس السمعي'"
|
||||
"يفعّل تأشيرا بصريا عند إرسال التطبيق أو النظام لـ 'ناقوس' أو 'بيب'، هذا مفيد "
|
||||
"للذين يسمعون يصعوبة أو للإسعمال في بيئات مغعمة بالضجيج أو عند تعطيل 'الناقوس "
|
||||
"السمعي'"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
|
5
po/az.po
5
po/az.po
@ -6,10 +6,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-05 15:22+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-31 21:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <translation-team-az@lists.sourceforge."
|
||||
"net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
62
po/bn.po
62
po/bn.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: METACITY 2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-02 02:00-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-12 20:33+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Dr Anirban Mitra <mitra_anirban@yahoo.co.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali <gnome-trans@bengalinux.org>\n"
|
||||
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "এই হোস্টনেম পেতে ভুল হয়েছে: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:291
|
||||
#: src/display.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "এক্স উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শক %s খুলতে পারছি না\n"
|
||||
@ -104,7 +104,7 @@ msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "মাঝারি আকার কর"
|
||||
|
||||
# " উইন্ডো অবৃহদায়ত কর"
|
||||
#: src/keybindings.c:987
|
||||
#: src/keybindings.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -112,12 +112,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"অন্য একটি প্রোগ্রাম ইতিমধ্যেই %s চাবি %x পরিবর্তক সহ কার্যকারক হিসাবে ব্যবহার করছে\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2554
|
||||
#: src/keybindings.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "একটি আদেশ বিষয়ে ভুল ছাপার মেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে গন্ডগোল হয়েছে: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2627
|
||||
#: src/keybindings.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "আদেশ %d জানা নেই।\n"
|
||||
@ -160,88 +160,88 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "আবার চালু করতে পারলাম না: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "ছো_ট কর"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "পুরো _বড় কর"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "মাঝারি _বড় কর"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "গোটা_ও"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "খো_ল"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "_সরাও"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "_আকার পরিবর্তণ কর"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:64
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "বন্ধ _কর"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:65
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "স_মস্ত কার্যক্ষেত্রে রাখ"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "শুধুমাত্র _এই কার্যক্ষেত্রে"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "জানালাটিকে কার্যক্ষেত্র 9-এ পাঠাও"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "জানালাটিকে কার্যক্ষেত্র 1-এ পাঠাও"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "জানালাটিকে কার্যক্ষেত্র 1-এ পাঠাও"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
#: src/menu.c:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "জানালাটিকে নিচের কার্যক্ষেত্র পাঠাও"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "কার্যক্ষেত্র %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:168
|
||||
#: src/menu.c:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "কার্যক্ষেত্র %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:170
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "কার্যক্ষেত্র %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:365
|
||||
#: src/menu.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "জানালাটিকে ওপরের কার্যক্ষেত্র পাঠাও"
|
||||
@ -1967,12 +1967,12 @@ msgstr "কার্যক্ষেত্র %d -র নাম \"%s\" করত
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d X %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:413
|
||||
#: src/screen.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "পর্দা %d (প্রদর্শক '%s') কার্যকর নয়\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:429
|
||||
#: src/screen.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -1981,19 +1981,19 @@ msgstr ""
|
||||
"পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" তে ইতিমধ্যেই একটি জানালা প্রবন্ধক আছে; বর্তমান জানালা "
|
||||
"প্রবন্ধক কে বদলাবার জন্য --replace বিকল্প ব্যবহার করুন।\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:453
|
||||
#: src/screen.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" এর চয়ণিত জানালা প্রবন্ধক কে অধিগ্রহণ করতে পারলাম না\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:511
|
||||
#: src/screen.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\"এ ইতিমধ্যেই একটি জানালা প্রবন্ধক আছে\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:702
|
||||
#: src/screen.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" কে ছাড়তে পারলাম না\n"
|
||||
@ -3120,7 +3120,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "প্রোগ্রামটি একটি অর্থহীন _NET_WM_PID স্থির করেছে %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4689
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3136,7 +3136,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5351
|
||||
#: src/window.c:5405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
55
po/cs.po
55
po/cs.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-24 04:56+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-27 16:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Chyba při spouštění metacity-dialog pro dotaz o zabití aplikace: %s
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Nemohu získat jméno počítače: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:296
|
||||
#: src/display.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít displej X Window System '%s'\n"
|
||||
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Maximalizovat okno"
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Demaximalizovat okno"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:987
|
||||
#: src/keybindings.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -106,12 +106,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2554
|
||||
#: src/keybindings.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba při spouštění metacity-dialog pro výpis chyby o příkazu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2627
|
||||
#: src/keybindings.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Nebyl definován příkaz %d.\n"
|
||||
@ -136,7 +136,8 @@ msgstr ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Copyright © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a další\n"
|
||||
"Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n"
|
||||
"naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n"
|
||||
"naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ "
|
||||
"ZÁRUKY,\n"
|
||||
"a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
@ -156,83 +157,83 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Nemohu se restartovat: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "Mi_nimalizovat"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Ma_ximalizovat"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "Dema_ximalizovat"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "Za_rolovat"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "Vy_rolovat"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr "Na_hoře"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "_Přesunout"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "Změnit _velikost"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:64
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Zavřít"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:65
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Na _všechny plochy"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Jen na _tuto plochu"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Přesunout na plochu v_levo"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Přesunout na plochu v_pravo"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Přesunout na plochu _nahoře"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
#: src/menu.c:71
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Přesunout na plochu _dole"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Plocha %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:168
|
||||
#: src/menu.c:169
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Plocha 1_0"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:170
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Plocha %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:365
|
||||
#: src/menu.c:366
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Přesunout na _jinou plochu"
|
||||
|
||||
@ -3101,7 +3102,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4730
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3117,7 +3118,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5392
|
||||
#: src/window.c:5405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
2
po/cy.po
2
po/cy.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 01:33+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-16 01:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
||||
|
52
po/da.po
52
po/da.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-01 00:48+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 00:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke skaffe værtsnavn: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:296
|
||||
#: src/display.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen '%s'\n"
|
||||
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Maksimér vindue"
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Gendan vindue"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:987
|
||||
#: src/keybindings.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -107,13 +107,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et andet program bruger allerede nøglen %s med modifikatorer %x som binding\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2554
|
||||
#: src/keybindings.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fejl ved start af metacity-dialog for at vise en fejl for en kommando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2627
|
||||
#: src/keybindings.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ingen kommando %d er blevet defineret.\n"
|
||||
@ -159,83 +159,83 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke genstarte: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "Mi_nimér"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Ma_ksimér"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "_Gendan"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "Rul _op"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "Rul _ned"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr "_Ovenpå"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "_Flyt"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "Ænd_r størrelse"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:64
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Luk"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:65
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Placér på _alle arbejdsområder"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Kun på de_tte arbejdsområde"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Flyt til arbejdsområde til _venstre"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Flyt til arbejdsområde til _højre"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Flyt til arbejdsområde _op"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
#: src/menu.c:71
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Flyt til arbejdsområde _ned"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Arbejdsområde %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:168
|
||||
#: src/menu.c:169
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Arbejdsområde 1_0"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:170
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Arbejdsområde %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:365
|
||||
#: src/menu.c:366
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Flyt til andet _arbejdsområde"
|
||||
|
||||
@ -3166,7 +3166,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4730
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3182,7 +3182,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5392
|
||||
#: src/window.c:5405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
62
po/de.po
62
po/de.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Metacity 2.6.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-18 10:46+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-18 10:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Rechnername konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:296
|
||||
#: src/display.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
|
||||
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Fenster maximieren"
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Fenster wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:987
|
||||
#: src/keybindings.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -112,14 +112,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Ein anderes Programm verwendet die Taste %s bereits mit den Umschaltern %x "
|
||||
"als Tastenkombination\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2554
|
||||
#: src/keybindings.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der einen Fehler zu einem Befehl "
|
||||
"anzeigen sollte, ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2627
|
||||
#: src/keybindings.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Es wurde kein Befehl %d festgelegt.\n"
|
||||
@ -167,83 +167,83 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Neustart fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "_Minimieren"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Ma_ximieren"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "_Wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "Ein_rollen"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "Aus_rollen"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr "Im V_ordergrund"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "_Verschieben"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "_Größe ändern"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:64
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "S_chließen"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:65
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Auf _alle Arbeitsflächen legen"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Nur auf _dieser Arbeitsfläche"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Auf Arbeitsfläche _links verschieben"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Auf Arbeitsfläche _rechts verschieben"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Auf Arbeitsfläche darü_ber verschieben"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
#: src/menu.c:71
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Auf Arbeitsfläche dar_unter verschieben"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Arbeitsfläche %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:168
|
||||
#: src/menu.c:169
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Arbeitsfläche 1_0"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:170
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Arbeitsfläche %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:365
|
||||
#: src/menu.c:366
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Auf a_ndere Arbeitsfläche verschieben"
|
||||
|
||||
@ -2063,12 +2063,12 @@ msgstr "Fehler beim Festlegen des Namens der Arbeitsflächen %d auf »%s«: %s\n
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:415
|
||||
#: src/screen.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:431
|
||||
#: src/screen.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr ""
|
||||
"die Option »--replace« an, um zu versuchen, den aktuellen Fenstermanager zu "
|
||||
"ersetzen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:455
|
||||
#: src/screen.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -2086,12 +2086,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Markierung des Fenstermanagers auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte "
|
||||
"nicht empfangen werden\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:513
|
||||
#: src/screen.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fenstermanager\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:704
|
||||
#: src/screen.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht freigegeben werden\n"
|
||||
@ -3247,7 +3247,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Application hat eine unsinnige _NET_WM_PID %ld angegeben\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4730
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3269,7 +3269,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5392
|
||||
#: src/window.c:5405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
59
po/en_CA.po
59
po/en_CA.po
@ -8,13 +8,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-20 15:31+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 18:28-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@FreeBSD.org>\n"
|
||||
"Language-Team: English/Canada <adamw@FreeBSD.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:296
|
||||
#: src/display.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Maximize Window"
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Unmaximize Window"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:987
|
||||
#: src/keybindings.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -109,13 +109,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2516
|
||||
#: src/keybindings.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2589
|
||||
#: src/keybindings.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "No command %d has been defined.\n"
|
||||
@ -160,83 +160,83 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Failed to restart: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "Mi_nimize"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Ma_ximize"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "Unma_ximize"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "Roll _Up"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "_Unroll"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr "On _Top"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "_Move"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "_Resize"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:64
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Close"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:65
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Put on _All Workspaces"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Only on _This Workspace"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Move to Workspace _Left"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Move to Workspace R_ight"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Move to Workspace _Up"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
#: src/menu.c:71
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Move to Workspace _Down"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Workspace %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:168
|
||||
#: src/menu.c:169
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Workspace 1_0"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:170
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Workspace %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:365
|
||||
#: src/menu.c:366
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Move to Another _Workspace"
|
||||
|
||||
@ -2844,8 +2844,8 @@ msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GTK colour specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
"GTK colour specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg"
|
||||
"[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3126,7 +3126,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4730
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3142,7 +3142,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5392
|
||||
#: src/window.c:5405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3177,4 +3177,3 @@ msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-20 10:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-20 11:05-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@ -375,7 +375,8 @@ msgstr "Metacity"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||||
msgstr "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2990,7 +2991,8 @@ msgstr "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2131
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2142
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
|
162
po/es.po
162
po/es.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-24 02:54+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 01:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
@ -46,7 +46,8 @@ msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
|
||||
#: src/delete.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de diálogo\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -55,7 +56,8 @@ msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar "
|
||||
"una aplicación: %s\n"
|
||||
@ -65,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:291
|
||||
#: src/display.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla del X Window System «%s»\n"
|
||||
@ -106,7 +108,7 @@ msgstr "Maximizar la ventana"
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Restaurar la ventana"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:987
|
||||
#: src/keybindings.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -115,14 +117,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
|
||||
"una vinculación\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2554
|
||||
#: src/keybindings.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca de "
|
||||
"un comando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2627
|
||||
#: src/keybindings.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
|
||||
@ -157,7 +159,8 @@ msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡No se ha podido encontrar un tema!. Asegúrese de que %s existe y contiene "
|
||||
"los temas usuales."
|
||||
@ -167,83 +170,83 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al reiniciar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "Mi_nimizar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Ma_ximizar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "_Restaurar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "_Enrollar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "De_senrollar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr "En_cima"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "_Mover"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "Re_dimensionar"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:64
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Cerrar"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:65
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Poner en tod_os los espacios de trabajo"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Sólo en es_te espacio de trabajo"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Mover al espacio de trabajo de la _izquierda"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Mover al espacio de trabajo de la _derecha"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Mover al espacio de trabajo de _arriba"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
#: src/menu.c:71
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Mover al espacio de trabajo de a_bajo"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "espacio de trabajo %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:168
|
||||
#: src/menu.c:169
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Espacio de trabajo 1_0"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:170
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Espacio de trabajo %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:365
|
||||
#: src/menu.c:366
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Mover a otro espacio de trabajo"
|
||||
|
||||
@ -343,7 +346,8 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "La ventana «%s» no está respondiendo."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al forzar esta aplicación a terminar perderá cualquier cambio que no haya "
|
||||
"guardado."
|
||||
@ -517,8 +521,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación "
|
||||
"de «manipulación directa», usando «wireframes», evitando animaciones, u "
|
||||
"otros medios. Esto es una reducción significante en usabilidad para muchos "
|
||||
"usuarios, pero puede permitir funcionar a las aplicaciones heredadas y servidores de "
|
||||
"terminal cuando de otra forma sería impracticable."
|
||||
"usuarios, pero puede permitir funcionar a las aplicaciones heredadas y "
|
||||
"servidores de terminal cuando de otra forma sería impracticable."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -571,7 +575,8 @@ msgstr "Minimizar una ventana"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||||
msgstr "Modificador a usar para las acciones de pulsación modificadas de ventana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modificador a usar para las acciones de pulsación modificadas de ventana"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Move a window"
|
||||
@ -583,7 +588,8 @@ msgstr "Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio inmediatamente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr "Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio con una ventana emergente"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio con una ventana emergente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||
@ -607,7 +613,8 @@ msgstr "Moverse entre ventanas con una ventana emergente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
msgstr "Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando una ventana emergente"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando una ventana emergente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
@ -2044,12 +2051,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:413
|
||||
#: src/screen.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:429
|
||||
#: src/screen.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -2058,19 +2065,20 @@ msgstr ""
|
||||
"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente "
|
||||
"usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:453
|
||||
#: src/screen.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
|
||||
"en la pantalla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:511
|
||||
#: src/screen.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:702
|
||||
#: src/screen.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
|
||||
@ -2210,7 +2218,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||||
msgstr "Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,"
|
||||
"medium,large,x-large,xx-large)\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936
|
||||
#: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039
|
||||
@ -2244,7 +2254,8 @@ msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
|
||||
#: src/theme-parser.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||
msgstr "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2300,7 +2311,8 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "No hay atributo «value» en el elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede especificar ambos «button_width/button_height» y «aspect ratio» "
|
||||
"para los botones"
|
||||
@ -2563,7 +2575,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:3464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||
msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2604,7 +2617,8 @@ msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
|
||||
"description"
|
||||
@ -2616,7 +2630,8 @@ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
|
||||
"aspect_ratio"
|
||||
@ -2842,11 +2857,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1227
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1229
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr "prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1233
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
@ -2903,7 +2920,8 @@ msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
|
||||
#: src/theme.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2946,7 +2964,8 @@ msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
|
||||
#: src/theme.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2969,7 +2988,8 @@ msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con "
|
||||
"el formato"
|
||||
@ -2995,8 +3015,8 @@ msgstr "No se ha podido analizar el color «%s»"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no "
|
||||
"está permitido"
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está "
|
||||
"permitido"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3010,7 +3030,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3030,25 +3051,29 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1779
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
|
||||
"coma flotante"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
|
||||
"operando"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1845
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1853
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3077,7 +3102,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2131
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
@ -3105,7 +3131,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=»whatever»/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4445
|
||||
@ -3139,7 +3166,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
|
||||
"mayúscula; «%s» no lo hace"
|
||||
@ -3196,15 +3224,15 @@ msgstr "Archivo de registro %s abierto\n"
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Administrador de ventanas: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:347
|
||||
#: src/util.c:349
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Error en el gestor de ventanas: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:376
|
||||
#: src/util.c:378
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Advertencia del gestor de ventanas: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:400
|
||||
#: src/util.c:402
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Error del gestor de ventanas: "
|
||||
|
||||
@ -3214,7 +3242,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "La aplicación configuró un _NET_WM_PID %ld erróneo\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4689
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3230,7 +3258,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5351
|
||||
#: src/window.c:5405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3262,7 +3290,8 @@ msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento "
|
||||
"%d de la lista\n"
|
||||
@ -3387,4 +3416,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La ventana %s pone su altura máxima %d menor que la mínima %d, "
|
||||
#~ "deshabilitando el redimensionado\n"
|
||||
|
||||
|
52
po/fi.po
52
po/fi.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-05 22:15+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 02:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
|
||||
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Isäntänimen haku epäonnistui: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:296
|
||||
#: src/display.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "X-ikkunointijärjestelmän näytön \"%s\" avaaminen epäonnistui\n"
|
||||
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Suurenna ikkuna"
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Palauta ikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:987
|
||||
#: src/keybindings.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -110,14 +110,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jokin muu ohjelma käyttää jo näppäintä %s muunnoksin %x pikanäppäimenään\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2554
|
||||
#: src/keybindings.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Virhe metacity-dialogin käynnistämisessä komennon virheen tulostamista "
|
||||
"varten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2627
|
||||
#: src/keybindings.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Mitään komentoa %d ei ole määritelty.\n"
|
||||
@ -163,83 +163,83 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "_Pienennä"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "_Suurenna"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "_Palauta"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "_Rullaa ylös"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "_Rullaa alas"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr "_Päällimmäisenä"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "S_iirrä"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "_Muuta kokoa"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:64
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Sulje"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:65
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "_Näytä joka työtilassa"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Näytä _vain tässä työtilassa"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Siirrä _vasempaan työtilaan"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Siirrä _oikeaan työtilaan"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Siirry _ylläolevaan työtilaan"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
#: src/menu.c:71
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Siirrä _alla olevaan työtilaan"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Työtila %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:168
|
||||
#: src/menu.c:169
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Työtila 1_0"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:170
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Työtila %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:365
|
||||
#: src/menu.c:366
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Siirrä toiseen t_yötilaan"
|
||||
|
||||
@ -3130,7 +3130,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Sovellus asetti virheellisen _NET_WM_PID:n %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4730
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3146,7 +3146,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5392
|
||||
#: src/window.c:5405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
2
po/fr.po
2
po/fr.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.7.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-14 12:01+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-14 11:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
|
112
po/ga.po
112
po/ga.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Metacity HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-17 04:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 19:05 GMT\n"
|
||||
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Teip ag leámh óstainm: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:291
|
||||
#: src/display.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Teipeadh ag oscailt scathán Corás Fhunneoga X '%s'\n"
|
||||
@ -96,19 +96,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:987
|
||||
#: src/keybindings.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2554
|
||||
#: src/keybindings.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2627
|
||||
#: src/keybindings.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -130,9 +130,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Teip ag leámh óstainm: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -145,71 +145,91 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:52
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:64
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Dún"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Chuir ar G_ach Deascanna"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Ar an Deas _Seo amhain"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Chuir an fhuinneog seo ar deasc a 9"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Chuir an fhuinneog seo ar deasc a 1"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Chuir an fhuinneog seo ar deasc a 1"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Chuir an fhuinneog aon deasc síos"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Deasc %d"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
|
||||
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
|
||||
#.
|
||||
#: src/menu.c:160
|
||||
#: src/menu.c:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Deasc %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Deasc %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only on %s"
|
||||
msgstr "Ar %s amhain"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move to %s"
|
||||
msgstr "Bog go %s"
|
||||
#: src/menu.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Chuir an fhuinneog aon deasc suas"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -1502,30 +1522,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:413
|
||||
#: src/screen.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:429
|
||||
#: src/screen.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:453
|
||||
#: src/screen.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:511
|
||||
#: src/screen.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:702
|
||||
#: src/screen.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2588,15 +2608,15 @@ msgstr "Oscail comhad log %s\n"
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/util.c:347
|
||||
#: src/util.c:349
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/util.c:376
|
||||
#: src/util.c:378
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/util.c:400
|
||||
#: src/util.c:402
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2606,7 +2626,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4689
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2620,7 +2640,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5351
|
||||
#: src/window.c:5405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2647,3 +2667,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only on %s"
|
||||
#~ msgstr "Ar %s amhain"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move to %s"
|
||||
#~ msgstr "Bog go %s"
|
||||
|
52
po/hi.po
52
po/hi.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.hi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-20 04:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-09 14:42+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "होस्टनाम पाने में असफल : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:296
|
||||
#: src/display.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "X विंडो पद्धति प्रदर्शक '%s' खोलने में असफल\n"
|
||||
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "विंडो को अधिकतम करें"
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "विंडो को अधिकतम न करें"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:987
|
||||
#: src/keybindings.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -109,12 +109,12 @@ msgstr ""
|
||||
"कोई अन्य प्रोग्राम पहले से ही कुंजी %s उपयोग में ले रहा है, माडिफायर्स %x के बाइंडिंग "
|
||||
"जैसे\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2516
|
||||
#: src/keybindings.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "कमांड : %s के लिए हुई त्रुटि छापने हेतु मेटासिटी डायलॉग चालू करने में त्रुटि हुई\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2589
|
||||
#: src/keybindings.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "कोई कमांड %d पारिभाषित नहीं है.\n"
|
||||
@ -158,88 +158,88 @@ msgstr "थीम नहीं ढूंढ सके! सुनिश्चि
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "पुनः शुरु करने में असफल : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "छोटा करें (_M)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "बडा करें (_x)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "अधिकतम नहीं करें (_x)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "उपर घुमाएं (_U)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "घुमाया वापस लें (_U)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "खिसकाएं (_M)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "आकार बदलें (_R)"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:64
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "बंद करें (_C)"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:65
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "सभी कार्यस्थान मे रखें (_A)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "केवल यही कार्यस्थान (_T)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "खिड़की को कार्यस्थान 9 पर ले जाएं"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "खिड़की को कार्यस्थान 1 पर ले जाएं"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "खिड़की को कार्यस्थान 1 पर ले जाएं"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
#: src/menu.c:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान नीचे लाएं"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "कार्यस्थान %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:168
|
||||
#: src/menu.c:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "कार्यस्थान %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:170
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "कार्यस्थान %s %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:365
|
||||
#: src/menu.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान ऊपर लाएं"
|
||||
@ -3081,7 +3081,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "अनुप्रयोग ने सेट किया एक बोगस bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4730
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3097,7 +3097,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5392
|
||||
#: src/window.c:5405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
6
po/hu.po
6
po/hu.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-19 04:17+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 19:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -624,8 +624,8 @@ msgid ""
|
||||
"workspaces)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és van "
|
||||
"beépített maximális érték, nehogy véletlenül szétrombolja a munkaasztalát "
|
||||
"34 millió munkaterület beállításával."
|
||||
"beépített maximális érték, nehogy véletlenül szétrombolja a munkaasztalát 34 "
|
||||
"millió munkaterület beállításával."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:56
|
||||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||
|
4
po/it.po
4
po/it.po
@ -7,14 +7,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.3.55\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-14 15:01+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 21:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
|
52
po/ja.po
52
po/ja.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-17 01:27+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-17 01:27+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "ホスト名の取得に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:296
|
||||
#: src/display.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "X ウィンドウ・システムのディスプレイ '%s' のオープンに失敗しました\n"
|
||||
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "ウィンドウを最大化します"
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウを元のサイズに戻します"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:987
|
||||
#: src/keybindings.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -111,14 +111,14 @@ msgstr ""
|
||||
"既にバインディングとして別のプログラムでキー %s (修飾キー %x) を使っていま"
|
||||
"す\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2516
|
||||
#: src/keybindings.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"コマンドのエラーを表示する metacity-dialog を起動する際にエラーが発生しまし"
|
||||
"た: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2589
|
||||
#: src/keybindings.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "コマンド %d は定義されていません。\n"
|
||||
@ -165,83 +165,83 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "再起動に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "最小化(_N)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "最大化(_X)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "元のサイズに戻す(_X)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "巻き上げる(_U)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "展開する(_U)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr "最前面へ(_T)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "移動(_M)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "サイズの変更(_R)"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:64
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "閉じる(_C)"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:65
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "全てのワークスペースに含める(_A)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "このワークスペースにだけ含める(_T)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "左のワークスペースへ移動する(_L)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "右のワークスペースへ移動する(_I)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "上のワークスペースへ移動する(_U)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
#: src/menu.c:71
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "下のワークスペースへ移動する(_D)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "ワークスペース %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:168
|
||||
#: src/menu.c:169
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "ワークスペース 1_0"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:170
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "ワークスペース %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:365
|
||||
#: src/menu.c:366
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "別のワークスペースへ移動する(_W)"
|
||||
|
||||
@ -3161,7 +3161,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "アプリケーションは偽物の _NET_WM_PID %ld を設定しました\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4730
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3177,7 +3177,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5392
|
||||
#: src/window.c:5405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
62
po/lt.po
62
po/lt.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-12 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-10 13:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Nepavyko atpažinti kompiuterio vardo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:296
|
||||
#: src/display.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Nepavyko atidaryti X Window sistemos ekrano '%s'\n"
|
||||
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Išdidinti Langą"
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Sutraukti Langą"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:987
|
||||
#: src/keybindings.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -107,14 +107,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kita programa jau naudoja klavišą %s kartu su specialiais klavišais %x\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2554
|
||||
#: src/keybindings.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Įvyko klaida paleidžiant metacity dialogo langą, išvedantį informaciją apie "
|
||||
"komandos klaidą: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2627
|
||||
#: src/keybindings.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Komanda %d neaprašyta.\n"
|
||||
@ -162,83 +162,83 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Nepavyko paleisti iš naujo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "Sumaži_nti"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Iš_didinti"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "_Sutraukti"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "Su_vynioti"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "_Išvynioti"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr "_Viršuje"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "Pe_rkelti"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "_Keisti dydį"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:64
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Uždaryti"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:65
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "P_atalpinti visuose darbo laukuose"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "_Talpinti tik šiame darbo lauke"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Perkelti _langą į kairįjį darbo lauką"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Pe_rkelti langą į dešinįjį darbo lauką"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Perkelti langą į a_ukštesnį darbo lauką"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
#: src/menu.c:71
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Perkelti langą į _žemesnį darbo lauką"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Darbo laukas %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:168
|
||||
#: src/menu.c:169
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "1_0-as Darbo laukas"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:170
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Darbo laukas %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:365
|
||||
#: src/menu.c:366
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Perkelti langą į kitą _darbo lauką"
|
||||
|
||||
@ -2033,12 +2033,12 @@ msgstr "Įvyko klaida pervadinant darbo lauką %d į \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:415
|
||||
#: src/screen.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje '%s' yra nepriimtinas\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:431
|
||||
#: src/screen.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ekranas %d vaizduoklyje \"%s\" jau turi langų tvarkyklę; pabandykite "
|
||||
"pasinaudoti --replace raktu kad pakeisti esamą langų tvarkyklę.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:455
|
||||
#: src/screen.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -2055,12 +2055,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Nepavyko aptikti langų tvarkyklės pasirinkimo tarp ekrano %d vaizduoklio \"%s"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:513
|
||||
#: src/screen.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje \"%s\" jau turi langų tvarkyklę\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:704
|
||||
#: src/screen.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nepavyko pasitraukti iš ekrano %d vaizduoklyje \"%s\"\n"
|
||||
@ -3212,7 +3212,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Programa nustatė apgaulingą _NET_WM_PID %ld požymį\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4730
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3228,7 +3228,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5392
|
||||
#: src/window.c:5405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
62
po/ms.po
62
po/ms.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Metacity 2.3.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-16 23:30+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-16 23:12+0730\n"
|
||||
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Projek Gabai (Bahasa Melayu) <gabai-penyumbang@lists."
|
||||
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Gagal mendapatkan namahos:: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:296
|
||||
#: src/display.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Gagal membuka paparan %s Sistem X Window\n"
|
||||
@ -101,7 +101,7 @@ msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Nyah Maksimum Tetingkap"
|
||||
|
||||
# modifier=? binding=?
|
||||
#: src/keybindings.c:987
|
||||
#: src/keybindings.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -110,13 +110,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Terdapat program lain yang sudah menggunakan kekukci %s dengan modifier %x "
|
||||
"sebagai binding\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2554
|
||||
#: src/keybindings.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ralat melancarkan dialog-metacity untuk mencetak ralat tentang arahan: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2627
|
||||
#: src/keybindings.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Tiada arahan %d ditakrifkan.\n"
|
||||
@ -156,83 +156,83 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Gagal mengulanghidupkan: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "Mi_nimum"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Ma_ksimum"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "_Nyah maksimum"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "_Gulung"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "_Bentang"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr "Di _Atas"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "_Alih"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "_Ubahsaiz"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:64
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Tutup"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:65
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Letak pada Semu_a Ruangkerja"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "_Ikon pada Ruangkerja ini"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Pindah ke Ruangkerja Ki_ri"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Pindah ke Ruangkerja Ka_nan"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Pindah ke Ruangkerja _Atas"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
#: src/menu.c:71
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Pindah ke Ruangkerja Bawah"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Ruangkerja %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:168
|
||||
#: src/menu.c:169
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Ruangkerja 1_0"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:170
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Ruangkerja %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:365
|
||||
#: src/menu.c:366
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Pindah ke Ruangkerja lain"
|
||||
|
||||
@ -1551,12 +1551,12 @@ msgstr "Ralat menetapkan nama bagi ruangkerja %d ke \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:415
|
||||
#: src/screen.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Skrin %d pada paparan '%s' adalah tidak sah\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:431
|
||||
#: src/screen.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -1565,19 +1565,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Skrin %d pada paparan \"%s\" sudah mempunyai pengurus tetingkap; cuba guna "
|
||||
"opsyen --replacei untuk menggantikan pengurus tetingkap semasa.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:455
|
||||
#: src/screen.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak dapat pemilihan pengurus tetingkap pada skrin %d di paparan \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:513
|
||||
#: src/screen.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Skrin %d pada paparan \"%s\" sudah mempunyai pengurus tetingkap\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:704
|
||||
#: src/screen.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Tak dapat melepaskan skrin %d pada paparan \"%s\"\n"
|
||||
@ -2680,7 +2680,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4730
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2694,7 +2694,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5392
|
||||
#: src/window.c:5405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
62
po/nl.po
62
po/nl.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-05 15:49+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 17:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Ophalen hostname mislukt: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:291
|
||||
#: src/display.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Openen van X Window System display, mislukt: '%s'\n"
|
||||
@ -106,7 +106,7 @@ msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Venster herstellen"
|
||||
|
||||
# Gebruik controletoets als vertaling van modifier (Ctrl/Shift/Alt/Esc)
|
||||
#: src/keybindings.c:987
|
||||
#: src/keybindings.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -115,14 +115,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Een ander programma gebruikt reeds de %s-toets met controletoets %x als "
|
||||
"toetsbinding\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2554
|
||||
#: src/keybindings.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fout bij het starten van een metacity-dialoogvenster om een foutmelding te "
|
||||
"tonen over een opdracht: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2627
|
||||
#: src/keybindings.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Er is geen opdracht %d gedefinieerd.\n"
|
||||
@ -168,83 +168,83 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Herstarten mislukt: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "Mi_nimaliseren"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Ma_ximaliseren"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "_Herstellen"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "_Oprollen"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "_Uitrollen"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr "_Bovenliggend"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "_Verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "Afmetingen _wijzigen"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:64
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Sl_uiten"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:65
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Op _alle werkbladen tonen"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Alleen op dit _werkblad"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Verplaatsen naar _linker werkblad"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Verplaatsen naar _rechter werkblad"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Verplaatsen naar _bovenliggend werkblad"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
#: src/menu.c:71
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Verplaatsen naar _onderliggend werkblad"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Werkblad %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:168
|
||||
#: src/menu.c:169
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Werkblad 1_0"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:170
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Werkblad %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:365
|
||||
#: src/menu.c:366
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Naar ander _werkblad verplaatsen"
|
||||
|
||||
@ -2011,12 +2011,12 @@ msgstr "Fout bij het instellen van de naam voor werkblad %d op \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:413
|
||||
#: src/screen.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Scherm %d op display '%s' is ongeldig\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:429
|
||||
#: src/screen.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -2025,19 +2025,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Scherm %d op display \"%s\" heeft al een windowmanager; probeer de optie: --"
|
||||
"replace te gebruiken om de huidige windowmanager te vervangen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:453
|
||||
#: src/screen.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon windowmanager-selectie niet verkrijgen op scherm %d display \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:511
|
||||
#: src/screen.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Scherm %d op display \"%s\" heeft al een windowmanager\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:702
|
||||
#: src/screen.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kon scherm %d op display \"%s\" niet vrijmaken\n"
|
||||
@ -3188,7 +3188,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Toepassing heeft een overbodige _NET_WM_PID %ld ingesteld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4691
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3204,7 +3204,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5353
|
||||
#: src/window.c:5405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
62
po/nn.po
62
po/nn.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-05 22:22+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 20:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å finna vertsnamn: %s\n"
|
||||
|
||||
# TRN: "X Window System"?
|
||||
#: src/display.c:291
|
||||
#: src/display.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje opna X Window System-display «%s»\n"
|
||||
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Maksimer vindauge"
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Av-maksimer vindauge"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:987
|
||||
#: src/keybindings.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -113,13 +113,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Eit anna program brukar allereie tasten %s med modifikator %x som ein "
|
||||
"snøggtast\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2554
|
||||
#: src/keybindings.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikkje opna metacity-dialog for å visa ein feil ved ein kommando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2627
|
||||
#: src/keybindings.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Kommandoen %d er ikkje definert.\n"
|
||||
@ -166,83 +166,83 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje starta på nytt: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "Min_imer"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Ma_ksimer"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "G_jenopprett"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "Rull _opp"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "Rull _ut"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr "_Øvst"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "_Flytt"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "End_ra storleik"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:64
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Lukk"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:65
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Legg på _alle arbeidsområde"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Berre på de_tte arbeidsområdet"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "F_lytt eitt arbeidsområde til venstre"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Flytt eitt arbeidsområde til høg_re"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Flytt eitt arbeidsområde _opp"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
#: src/menu.c:71
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Flytt eitt arbeidsområde ne_d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:168
|
||||
#: src/menu.c:169
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Arbeidsområde 1_0"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:170
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Arbeidsområde %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:365
|
||||
#: src/menu.c:366
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Flytt til eit anna _arbeidsområde"
|
||||
|
||||
@ -1986,12 +1986,12 @@ msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
# TRN: "skjerm", "display"?
|
||||
#: src/screen.c:413
|
||||
#: src/screen.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:429
|
||||
#: src/screen.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -2000,19 +2000,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Skjerm %d på display «%s» har allereie ein vindaugehandsamar. Prøv å bruka "
|
||||
"flagget --replace for å erstatta den aktive vindaugehandsamaren.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:453
|
||||
#: src/screen.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikkje henta utvalet frå vindaugehandsamaren på skjerm %d display «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:511
|
||||
#: src/screen.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allereie ein vindaugehandsamar\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:702
|
||||
#: src/screen.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje frigjera skjerm %d på display «%s»\n"
|
||||
@ -3140,7 +3140,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Applikasjonen satte ein ugyldig _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4689
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3156,7 +3156,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5351
|
||||
#: src/window.c:5405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
94
po/no.po
94
po/no.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 09:57+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 10:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -417,7 +417,12 @@ msgid ""
|
||||
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
|
||||
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
|
||||
"older versions."
|
||||
msgstr "Plassering av knapper på tittellinjen. Verdien skal være en streng av type «menu:minimize,maximize,close»; kolon skiller venstre hjørne av vinduet fra høyre hjørne, og knappenavnene skilles av komma. Duplisering av knapper er ikke lovlig. Ukjente knapper ignoreres uten tilbakemelding slik at knapper kan legges til i fremtidige versjoner uten å ødelegge for eldre versjoner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plassering av knapper på tittellinjen. Verdien skal være en streng av type "
|
||||
"«menu:minimize,maximize,close»; kolon skiller venstre hjørne av vinduet fra "
|
||||
"høyre hjørne, og knappenavnene skilles av komma. Duplisering av knapper er "
|
||||
"ikke lovlig. Ukjente knapper ignoreres uten tilbakemelding slik at knapper "
|
||||
"kan legges til i fremtidige versjoner uten å ødelegge for eldre versjoner."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Automatically raises the focused window"
|
||||
@ -429,7 +434,11 @@ msgid ""
|
||||
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
||||
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
||||
"for example."
|
||||
msgstr "Klikk på et vindu mens denne endringstasten holdes nede vil aktivere flytting av vindu (venstreklikk), endring av størrelse på vindu (klikk med midterste knapp), eller vise vindusmenyen (høyreklikk). Endringstasten uttrykkes som for eksempel «<Alt>» eller «<Super>»."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikk på et vindu mens denne endringstasten holdes nede vil aktivere "
|
||||
"flytting av vindu (venstreklikk), endring av størrelse på vindu (klikk med "
|
||||
"midterste knapp), eller vise vindusmenyen (høyreklikk). Endringstasten "
|
||||
"uttrykkes som for eksempel «<Alt>» eller «<Super>»."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Close a window"
|
||||
@ -472,7 +481,10 @@ msgid ""
|
||||
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
|
||||
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
||||
"specified by the auto_raise_delay key)."
|
||||
msgstr "Hvis denne er sann og fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» vil fokusert vindu heves automatisk etter en pause (pausen spesifiseres av nøkkelen auto_raise_delay)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis denne er sann og fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» vil "
|
||||
"fokusert vindu heves automatisk etter en pause (pausen spesifiseres av "
|
||||
"nøkkelen auto_raise_delay)."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -489,7 +501,12 @@ msgid ""
|
||||
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
||||
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
||||
"otherwise be impractical."
|
||||
msgstr "Hvis denne er sann vil metacity gi bruker mindre informasjon og inntrykk av «direkte manipulasjon», ved å vise kun ramme ved flytting og å unngå animasjoner. Dette er en betydelig reduksjon i brukervennlighet for mange brukere, men kan la eldre applikasjoner og termialtjenere fungere på en bedre måte."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis denne er sann vil metacity gi bruker mindre informasjon og inntrykk av "
|
||||
"«direkte manipulasjon», ved å vise kun ramme ved flytting og å unngå "
|
||||
"animasjoner. Dette er en betydelig reduksjon i brukervennlighet for mange "
|
||||
"brukere, men kan la eldre applikasjoner og termialtjenere fungere på en "
|
||||
"bedre måte."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -502,7 +519,17 @@ msgid ""
|
||||
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
|
||||
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
|
||||
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
||||
msgstr "Hvis denne settes til sann vil Metacity forholde seg til applikasjoner i stedet for vinduer. Konseptet er litt abstrakt, men i praksis er applikasjonsbasert oppsett mer likt Mac, og mindre likt Windows. Når du fokuserer et vindu i applikasjonsbasert modus vil alle vinduer i applikasjonen heves. I tillegg vil ikke fokusklikk sendes gjennom til vinduer i andre applikasjoner i applikasjonsbasert modus. Det kan stilles spørsmål ved denne nøkkelens eksistens, men det er bedre enn å ha innstillinger for alle spesifikke detaljer for applikasjonsbasert kontra vindusbasert. For eksempel om klikk skal sendes gjennom. I tillegg er applikasjonsbasert modus i stor grad ikke implementert ennå."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis denne settes til sann vil Metacity forholde seg til applikasjoner i "
|
||||
"stedet for vinduer. Konseptet er litt abstrakt, men i praksis er "
|
||||
"applikasjonsbasert oppsett mer likt Mac, og mindre likt Windows. Når du "
|
||||
"fokuserer et vindu i applikasjonsbasert modus vil alle vinduer i "
|
||||
"applikasjonen heves. I tillegg vil ikke fokusklikk sendes gjennom til "
|
||||
"vinduer i andre applikasjoner i applikasjonsbasert modus. Det kan stilles "
|
||||
"spørsmål ved denne nøkkelens eksistens, men det er bedre enn å ha "
|
||||
"innstillinger for alle spesifikke detaljer for applikasjonsbasert kontra "
|
||||
"vindusbasert. For eksempel om klikk skal sendes gjennom. I tillegg er "
|
||||
"applikasjonsbasert modus i stor grad ikke implementert ennå."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||||
@ -689,7 +716,20 @@ msgid ""
|
||||
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
|
||||
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
|
||||
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
||||
msgstr "Noen applikasjoner bryter spesifikasjoner på måter som resulterer i at vindushåndterere implementerer dårlige funksjoner for å støtte dette. Ideelt sett vil Metacity plassere alle dialoger på en konsistent måte i forhold til opphavsvinduet. Dette krever at applikasjonsspesifiserte posisjoner for dialoger ignoreres, men noen versjoner av Java/Swing merker sine oppsprettmenyer som dialoger, så Metacity må deaktivere dialogplassering for å la menyer fungere i disse Java-applikasjonene. Det er flere eksempler på dette. Dette alternativet setter Metacity i korrekt modus hvilket kanskje gir et noe bedre brukergrensesnitt hvis du ikke trenger å kjøre noen av disse dårlige applikasjonene. Beklageligvis må dette være aktivert som forvalg; den virkelige verden er et stygt sted. Noe av dette er også for å komme rundt begrensninger i standarder, så noen ganger vil man måtte rette opp spesifikasjoner for å komme rundt problemer i korrekt modus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noen applikasjoner bryter spesifikasjoner på måter som resulterer i at "
|
||||
"vindushåndterere implementerer dårlige funksjoner for å støtte dette. Ideelt "
|
||||
"sett vil Metacity plassere alle dialoger på en konsistent måte i forhold til "
|
||||
"opphavsvinduet. Dette krever at applikasjonsspesifiserte posisjoner for "
|
||||
"dialoger ignoreres, men noen versjoner av Java/Swing merker sine "
|
||||
"oppsprettmenyer som dialoger, så Metacity må deaktivere dialogplassering for "
|
||||
"å la menyer fungere i disse Java-applikasjonene. Det er flere eksempler på "
|
||||
"dette. Dette alternativet setter Metacity i korrekt modus hvilket kanskje "
|
||||
"gir et noe bedre brukergrensesnitt hvis du ikke trenger å kjøre noen av "
|
||||
"disse dårlige applikasjonene. Beklageligvis må dette være aktivert som "
|
||||
"forvalg; den virkelige verden er et stygt sted. Noe av dette er også for å "
|
||||
"komme rundt begrensninger i standarder, så noen ganger vil man måtte rette "
|
||||
"opp spesifikasjoner for å komme rundt problemer i korrekt modus."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:63
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
@ -776,27 +816,42 @@ msgid ""
|
||||
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
||||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||||
msgstr "Forteller Metacity hvordan synlig tilbakemelding på at systempip eller andre applikasjonsspesifikke pip har vært aktivert. Det er to gyldige verdier; «fullscreen» som forårsaker et sort/hvitt blink over hele skjermen, og «frame_flash», som forårsaker at tittellinjen i applikasjonen som sendte pipet blinker. Hvis applikasjonen som sendte pipet er ukjent (hvilket er tilfelle for forvalgt «systempip») vil tittellinjen i fokusert vindu blinke."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forteller Metacity hvordan synlig tilbakemelding på at systempip eller andre "
|
||||
"applikasjonsspesifikke pip har vært aktivert. Det er to gyldige verdier; "
|
||||
"«fullscreen» som forårsaker et sort/hvitt blink over hele skjermen, og "
|
||||
"«frame_flash», som forårsaker at tittellinjen i applikasjonen som sendte "
|
||||
"pipet blinker. Hvis applikasjonen som sendte pipet er ukjent (hvilket er "
|
||||
"tilfelle for forvalgt «systempip») vil tittellinjen i fokusert vindu blinke."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
||||
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
||||
"will execute command_N."
|
||||
msgstr "Nøklene /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definerer tastaturbindinger som korresponderer til disse kommandoene. Aktivering av tastaturbinding for run_command_N vil utføre kommando_N."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nøklene /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definerer "
|
||||
"tastaturbindinger som korresponderer til disse kommandoene. Aktivering av "
|
||||
"tastaturbinding for run_command_N vil utføre kommando_N."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||||
msgstr "Nøkkelen /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definerer en tataturbinding som medfører at kommandoen som oppgis av denne innstillingen kjøres."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nøkkelen /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definerer "
|
||||
"en tataturbinding som medfører at kommandoen som oppgis av denne "
|
||||
"innstillingen kjøres."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||||
"be invoked."
|
||||
msgstr "Nøkkelen /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot definerer en tastaturbinding som medfører at kommandoen som oppgis av denne innstillingen kjøres."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nøkkelen /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
|
||||
"definerer en tastaturbinding som medfører at kommandoen som oppgis av denne "
|
||||
"innstillingen kjøres."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1729,7 +1784,12 @@ msgid ""
|
||||
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
||||
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
||||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||||
msgstr "Fokusmodus for vindu indikerer hvordan vinduer aktiveres. Denne har tre mulige verdier; «click» betyr at vinduer må klikkes for å fokusere dem, «sloppy» betyr at vinduer fokuseres når muspekeren er over vinduet, og «mus» betyr at vinduer fokuseres når muspekeren er over vinduet og at fokus fjernes når muspekeren forlater vinduet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fokusmodus for vindu indikerer hvordan vinduer aktiveres. Denne har tre "
|
||||
"mulige verdier; «click» betyr at vinduer må klikkes for å fokusere dem, "
|
||||
"«sloppy» betyr at vinduer fokuseres når muspekeren er over vinduet, og «mus» "
|
||||
"betyr at vinduer fokuseres når muspekeren er over vinduet og at fokus "
|
||||
"fjernes når muspekeren forlater vinduet."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
@ -1821,7 +1881,10 @@ msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
||||
msgstr "Dette alternativet bestemmer effekten av dobbeltklikk på tittellinjen. Gyldige alternativer er «toggle_shade», hvilket vil rulle ned/opp vinduet, og «toggle_maximizes» som vil maksimere/gjenopprette vinduet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette alternativet bestemmer effekten av dobbeltklikk på tittellinjen. "
|
||||
"Gyldige alternativer er «toggle_shade», hvilket vil rulle ned/opp vinduet, "
|
||||
"og «toggle_maximizes» som vil maksimere/gjenopprette vinduet."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
@ -1848,7 +1911,10 @@ msgid ""
|
||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr "Aktiverer en synlig indikator når en applikasjon eller systemet lager et pip; nyttig for hørselsskadde og for bruk i støyende miljøer, eller når hørbart pip er slått av."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiverer en synlig indikator når en applikasjon eller systemet lager et "
|
||||
"pip; nyttig for hørselsskadde og for bruk i støyende miljøer, eller når "
|
||||
"hørbart pip er slått av."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
|
62
po/pl.po
62
po/pl.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-20 08:55+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-30 09:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Nie można uzyskać nazwy komputera: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:296
|
||||
#: src/display.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window\n"
|
||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Maksymalizuje okno"
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Przywraca zmaksymalizowane okno"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:987
|
||||
#: src/keybindings.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -114,14 +114,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny "
|
||||
"program\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2554
|
||||
#: src/keybindings.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przy uruchamianiu metacity-dialog (informującego o błędzie dotyczącym "
|
||||
"polecenia) wystąpił błąd: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2627
|
||||
#: src/keybindings.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Nie zdefiniowano polecenia %d.\n"
|
||||
@ -168,83 +168,83 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Ponowne uruchomienie nie powiodło się: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "Zm_inimalizuj"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Zm_aksymalizuj"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "Przywróć zm_aksymalizowane"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "_Zwiń"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "Ro_zwiń"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr "Na wierzc_hu"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "Prz_esuń"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "Zmień _rozmiar"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:64
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Za_mknij"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:65
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Na _wszystkich obszarach roboczych"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Tylko na _tym obszarze roboczym"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Przeniesienie na _lewy obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Przen_iesienie na prawy obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "_Przeniesienie na górny obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
#: src/menu.c:71
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Przeniesienie na _dolny obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Obszar roboczy %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:168
|
||||
#: src/menu.c:169
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Obszar roboczy 1_0"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:170
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Obszar roboczy %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:365
|
||||
#: src/menu.c:366
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Przeniesienie na inny _obszar roboczy"
|
||||
|
||||
@ -2069,12 +2069,12 @@ msgstr "Błąd przy ustawianiu nazwy obszaru roboczego %d na \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:415
|
||||
#: src/screen.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest niepoprawny\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:431
|
||||
#: src/screen.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -2083,7 +2083,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić "
|
||||
"działającego menedżera okien, spróbuj użyć opcji --replace.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:455
|
||||
#: src/screen.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -2091,12 +2091,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:513
|
||||
#: src/screen.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:704
|
||||
#: src/screen.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
|
||||
@ -3259,7 +3259,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Aplikacja ustawiła błędną wartość _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4730
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3275,7 +3275,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5392
|
||||
#: src/window.c:5405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
310
po/pt.po
310
po/pt.po
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-04 13:48+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 14:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
@ -22,7 +22,8 @@ msgstr "Utilização: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Metacity foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
@ -59,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao obter nome de máquina: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:291
|
||||
#: src/display.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n"
|
||||
@ -100,22 +101,22 @@ msgstr "Maximizar Janela"
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Restaurar Janela"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:987
|
||||
#: src/keybindings.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho "
|
||||
"por outra aplicação\n"
|
||||
"A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por "
|
||||
"outra aplicação\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2554
|
||||
#: src/keybindings.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao abrir diálogo-metacity para imprimir um erro sobre um comando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2627
|
||||
#: src/keybindings.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Não foi definido nenhum comando %d.\n"
|
||||
@ -139,7 +140,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n"
|
||||
"Esta é uma aplicação livre; consulte o código fonte para condições de cópia.\n"
|
||||
"Esta é uma aplicação livre; consulte o código fonte para condições de "
|
||||
"cópia.\n"
|
||||
"NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO "
|
||||
"PARA QUALQUER PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n"
|
||||
|
||||
@ -161,83 +163,83 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "Mi_nimizar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Ma_ximizar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "Resta_urar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "_Enrolar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "D_esenrolar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr "No _Topo"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "_Mover"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "_Redimensionar"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:64
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Fechar"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:65
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Colocar em _Todas as Áreas de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Apenas Nesta Área de _Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Mover para Área de Trabalho à Es_querda"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Mover para Área de Trabalho à _Direita"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Mover para Área de Trabalho _Acima"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
#: src/menu.c:71
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Mover para Área de Trabalho A_baixo"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Área de Trabalho %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:168
|
||||
#: src/menu.c:169
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Área de Trabalho 1_0"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:170
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Área de Trabalho %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:365
|
||||
#: src/menu.c:366
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho"
|
||||
|
||||
@ -339,7 +341,8 @@ msgstr "A janela \"%s\" não está a responder."
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr "Ao forçar esta aplicação a terminar perderá quaisquer dados por gravar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao forçar esta aplicação a terminar perderá quaisquer dados por gravar."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
@ -461,7 +464,8 @@ msgid ""
|
||||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina se as aplicações ou o sistema podem gerar 'beeps' audíveis; pode "
|
||||
"ser utilizado em conjunto com 'visual bell' para permitir 'beeps' silenciosos."
|
||||
"ser utilizado em conjunto com 'visual bell' para permitir 'beeps' "
|
||||
"silenciosos."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||
@ -483,8 +487,8 @@ msgid ""
|
||||
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
||||
"specified by the auto_raise_delay key)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\" então a "
|
||||
"janela com foco será automaticamente elevada após um atraso (o atraso é "
|
||||
"Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\" então a janela "
|
||||
"com foco será automaticamente elevada após um atraso (o atraso é "
|
||||
"especificado pela chave auto_raise_delay)."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:18
|
||||
@ -528,8 +532,8 @@ msgstr ""
|
||||
"janela em modo aplicação, todas as janelas da aplicação são elevadas. "
|
||||
"Também, em modo aplicação, cliques de foco não são passados para janelas "
|
||||
"noutras aplicações. A existência desta definição é algo questionável. Mas é "
|
||||
"preferível a ter definições para todos os detalhes específicos de baseado "
|
||||
"em aplicações vs. baseado em janelas, por ex. se passar ou não os cliques. "
|
||||
"preferível a ter definições para todos os detalhes específicos de baseado em "
|
||||
"aplicações vs. baseado em janelas, por ex. se passar ou não os cliques. "
|
||||
"Adicionalmente, o modo aplicação está ainda quase todo por implementar."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
||||
@ -719,17 +723,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algumas aplicações quebram as especificações de uma forma que resulta no mau "
|
||||
"funcionamento do gestor de janelas. Por exemplo, idealmente o Metacity "
|
||||
"colocaria todos os diálogos numa posição consistente em relação à janela pai. "
|
||||
"Isto requer ignorar posições de diálogos definidos pelas aplicações. Mas "
|
||||
"algumas versões de Java/Swing marcam os seus menus popup como diálogos, pelo "
|
||||
"que o Metacity tem de desactivar o posicionamento de diálogos para permitir "
|
||||
"que os menus funcionem em aplicações Java problemáticas. Existem outros exemplos "
|
||||
"como este. Esta opção coloca o Metacity em modo de Correcção Completa, que "
|
||||
"provavelmente disponibiliza um Interface melhor caso não tenha de executar "
|
||||
"nenhuma aplicação problemática. Infelizmente têm de ser activados recursos por "
|
||||
"omissão; o mundo real é um sitio horrível. Alguns dos recursos servem para "
|
||||
"limitações nas próprias especificações, pelo que por vezes um erro em modo "
|
||||
"sem recursos pode não ser corrijível sem alterar a própria especificação."
|
||||
"colocaria todos os diálogos numa posição consistente em relação à janela "
|
||||
"pai. Isto requer ignorar posições de diálogos definidos pelas aplicações. "
|
||||
"Mas algumas versões de Java/Swing marcam os seus menus popup como diálogos, "
|
||||
"pelo que o Metacity tem de desactivar o posicionamento de diálogos para "
|
||||
"permitir que os menus funcionem em aplicações Java problemáticas. Existem "
|
||||
"outros exemplos como este. Esta opção coloca o Metacity em modo de Correcção "
|
||||
"Completa, que provavelmente disponibiliza um Interface melhor caso não tenha "
|
||||
"de executar nenhuma aplicação problemática. Infelizmente têm de ser "
|
||||
"activados recursos por omissão; o mundo real é um sitio horrível. Alguns dos "
|
||||
"recursos servem para limitações nas próprias especificações, pelo que por "
|
||||
"vezes um erro em modo sem recursos pode não ser corrijível sem alterar a "
|
||||
"própria especificação."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:63
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
@ -821,10 +826,9 @@ msgstr ""
|
||||
"sistema ou o indicador de 'campainha' de outra aplicação tocou. Actualmente "
|
||||
"existem dois valores válidos, \"fullscreen\", que causa um flash branco-"
|
||||
"preto de ecrã completo, e \"frame_flash\" que faz com que a barra de título "
|
||||
"da aplicação que emitiu a campainha emita um flash. Se a aplicação que "
|
||||
"tocou a campainha for desconhecida (é normalmente o caso para o \"beep de "
|
||||
"sistema\" por omissão), irá emitir flash a barra de título da aplicação com "
|
||||
"o foco."
|
||||
"da aplicação que emitiu a campainha emita um flash. Se a aplicação que tocou "
|
||||
"a campainha for desconhecida (é normalmente o caso para o \"beep de sistema"
|
||||
"\" por omissão), irá emitir flash a barra de título da aplicação com o foco."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -928,12 +932,12 @@ msgid ""
|
||||
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho à direita da "
|
||||
"actual. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", "
|
||||
"não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||
"O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho à direita da actual. "
|
||||
"O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>"
|
||||
"F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
|
||||
"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
|
||||
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
||||
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1189,12 +1193,12 @@ msgid ""
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para esconder todas as janelas normais e "
|
||||
"colocar o foco no fundo da área de trabalho. O formato assemelha-se a "
|
||||
"\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1. O parseador é "
|
||||
"razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e "
|
||||
"também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
|
||||
"definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
||||
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||
"colocar o foco no fundo da área de trabalho. O formato assemelha-se a \"<"
|
||||
"Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1. O parseador é razoavelmente "
|
||||
"liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas "
|
||||
"tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a "
|
||||
"expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado "
|
||||
"para esta acção."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1297,9 +1301,9 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de "
|
||||
"trabalho 1. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho "
|
||||
"1. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", "
|
||||
"não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||
@ -1312,9 +1316,9 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de "
|
||||
"trabalho 10. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho "
|
||||
"10. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", "
|
||||
"não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||
@ -1327,9 +1331,9 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de "
|
||||
"trabalho 11. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho "
|
||||
"11. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", "
|
||||
"não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||
@ -1342,9 +1346,9 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de "
|
||||
"trabalho 12. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho "
|
||||
"12. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", "
|
||||
"não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||
@ -1357,9 +1361,9 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de "
|
||||
"trabalho 2. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho "
|
||||
"2. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", "
|
||||
"não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||
@ -1372,9 +1376,9 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de "
|
||||
"trabalho 3. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho "
|
||||
"3. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", "
|
||||
"não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||
@ -1387,9 +1391,9 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de "
|
||||
"trabalho 4. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho "
|
||||
"4. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", "
|
||||
"não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||
@ -1402,9 +1406,9 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de "
|
||||
"trabalho 5. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho "
|
||||
"5. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", "
|
||||
"não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||
@ -1417,9 +1421,9 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de "
|
||||
"trabalho 6. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho "
|
||||
"6. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", "
|
||||
"não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||
@ -1432,9 +1436,9 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de "
|
||||
"trabalho 7. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho "
|
||||
"7. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", "
|
||||
"não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||
@ -1447,9 +1451,9 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de "
|
||||
"trabalho 8. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho "
|
||||
"8. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", "
|
||||
"não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||
@ -1462,9 +1466,9 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de "
|
||||
"trabalho 9. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho "
|
||||
"9. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", "
|
||||
"não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||
@ -1478,13 +1482,13 @@ msgid ""
|
||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre paineis e a "
|
||||
"área de trabalho, utilizando uma janela de popup. O formato assemelha-se "
|
||||
"a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1. O parseador é "
|
||||
"razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e "
|
||||
"também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir "
|
||||
"a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer "
|
||||
"atalhos de teclado para esta acção."
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre paineis e a área "
|
||||
"de trabalho, utilizando uma janela de popup. O formato assemelha-se a \"<"
|
||||
"Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1. O parseador é razoavelmente "
|
||||
"liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas "
|
||||
"tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a "
|
||||
"expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado "
|
||||
"para esta acção."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1495,9 +1499,9 @@ msgid ""
|
||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre paineis e a "
|
||||
"área de trabalho, sem utilizar uma janela de popup. O formato assemelha-"
|
||||
"se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1. O parseador é "
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre paineis e a área "
|
||||
"de trabalho, sem utilizar uma janela de popup. O formato assemelha-se a "
|
||||
"\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1. O parseador é "
|
||||
"razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e "
|
||||
"também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir "
|
||||
"a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer "
|
||||
@ -1571,9 +1575,9 @@ msgstr ""
|
||||
"trabalho, sem utilizar uma janela de popup. O formato assemelha-se a \"<"
|
||||
"Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1. O parseador é razoavelmente "
|
||||
"liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas "
|
||||
"tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
|
||||
"especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta "
|
||||
"acção."
|
||||
"tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a "
|
||||
"expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado "
|
||||
"para esta acção."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1638,9 +1642,9 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para alternar o modo de ecrã completo. O formato "
|
||||
"assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1. O "
|
||||
"parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para alternar o modo de ecrã completo. O "
|
||||
"formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
|
||||
"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
|
||||
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
||||
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||
@ -1653,12 +1657,12 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para alternar a maximização. O formato assemelha-"
|
||||
"se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1. O parseador é "
|
||||
"razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e "
|
||||
"também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir "
|
||||
"a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer "
|
||||
"atalhos de teclado para esta acção."
|
||||
"O atalho de teclado utilizado para alternar a maximização. O formato "
|
||||
"assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1. O "
|
||||
"parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
|
||||
"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
|
||||
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
||||
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1803,9 +1807,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O modo de foco de janela indica como as janelas são activadas. Tem três "
|
||||
"valores possíveis; \"click\" significa que a janela tem de ser clicada para "
|
||||
"obter o foco, \"sloppy\" significa que a janela fica com foco quando o "
|
||||
"rato entra na janela, e \"mouse\" significa que a janela fica com o foco "
|
||||
"quando o rato entra na janela e o perde quando o rato sai."
|
||||
"obter o foco, \"sloppy\" significa que a janela fica com foco quando o rato "
|
||||
"entra na janela, e \"mouse\" significa que a janela fica com o foco quando o "
|
||||
"rato entra na janela e o perde quando o rato sai."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
@ -1886,12 +1890,12 @@ msgid ""
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este atalho de teclado redimensiona uma janela para preencher o espaço vertical "
|
||||
"disponível. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
|
||||
"maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", "
|
||||
"não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||
"Este atalho de teclado redimensiona uma janela para preencher o espaço "
|
||||
"vertical disponível. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1. O parseador é razoavelmente liberal e permite "
|
||||
"capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<"
|
||||
"Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial "
|
||||
"\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1930,8 +1934,8 @@ msgid ""
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar indicador visual de quando uma aplicação ou o sistema emitem uma "
|
||||
"'campainha' ou 'beep'; útil para os deficientes auditivos e para utilizar "
|
||||
"em ambientes ruidosos, ou quando 'audible bell' está inactiva."
|
||||
"'campainha' ou 'beep'; útil para os deficientes auditivos e para utilizar em "
|
||||
"ambientes ruidosos, ou quando 'audible bell' está inactiva."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
@ -1995,8 +1999,8 @@ msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recursos para aplicações problemáticas inactivos. Algumas aplicações "
|
||||
"poderão não funcionar correctamente.\n"
|
||||
"Recursos para aplicações problemáticas inactivos. Algumas aplicações poderão "
|
||||
"não funcionar correctamente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2027,12 +2031,12 @@ msgstr "Erro ao definir nome da área de trabalho %d para \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:413
|
||||
#: src/screen.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:429
|
||||
#: src/screen.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -2041,19 +2045,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a "
|
||||
"opção --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:453
|
||||
#: src/screen.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de obter selecção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:511
|
||||
#: src/screen.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:702
|
||||
#: src/screen.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n"
|
||||
@ -2136,8 +2140,8 @@ msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
"session management: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao abrir diálogo-metacity para avisar sobre aplicações que não "
|
||||
"suportam gestão de sessões: %s\n"
|
||||
"Erro ao abrir diálogo-metacity para avisar sobre aplicações que não suportam "
|
||||
"gestão de sessões: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2591,7 +2595,8 @@ msgstr "Elemento mais externo tem de ser <metacity_theme> não <%s>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento name/author/date/description"
|
||||
"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento name/author/date/"
|
||||
"description"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3684
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2609,7 +2614,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:3718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||||
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento de operação de desenho"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento de operação de desenho"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2820,8 +2826,8 @@ msgid ""
|
||||
"frame)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desenhadas %d frames em %g segundos no lado do cliente (%g milisegundos por "
|
||||
"frame) e %g segundos globais incluindo recursos do servidor X (%g milisegundos "
|
||||
"por frame)\n"
|
||||
"frame) e %g segundos globais incluindo recursos do servidor X (%g "
|
||||
"milisegundos por frame)\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1227
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
@ -2858,7 +2864,8 @@ msgstr "valor y era %d, era esperado %d"
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "expressões de coordenada %d parseadas em %g segundos (%g segundos em média)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"expressões de coordenada %d parseadas em %g segundos (%g segundos em média)\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:202
|
||||
msgid "top"
|
||||
@ -2905,8 +2912,8 @@ msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por ex. "
|
||||
"gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de parsear \"%s\""
|
||||
"Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por "
|
||||
"ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de parsear \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3040,8 +3047,9 @@ msgid ""
|
||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parseador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer, o que é um erro "
|
||||
"do Metacity, mas tem a certeza de que precisa de uma expressão tão grande?"
|
||||
"Parseador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer, o que é um "
|
||||
"erro do Metacity, mas tem a certeza de que precisa de uma expressão tão "
|
||||
"grande?"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2011
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
@ -3192,7 +3200,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Aplicação definiu um _NET_WM_PID %ld fictício\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4689
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3208,7 +3216,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5351
|
||||
#: src/window.c:5405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
68
po/pt_BR.po
68
po/pt_BR.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-22 20:42+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-23 01:53-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao obter o nome da máquina: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:291
|
||||
#: src/display.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir a exibição '%s' do X Window System\n"
|
||||
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Maximizar Janela"
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Desfazer Maximizar Janela"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:987
|
||||
#: src/keybindings.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -110,14 +110,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como uma "
|
||||
"vinculação\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2554
|
||||
#: src/keybindings.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao exibir caixa de diálogo para imprimir uma mensagem de erro sobre um "
|
||||
"comando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2627
|
||||
#: src/keybindings.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Nenhum comando %d foi definido.\n"
|
||||
@ -163,83 +163,83 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "Mi_nimizar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Ma_ximizar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "Desfazer Ma_ximizar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "Rolar para _Cima"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "_Desenrolar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr "No _Topo"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "_Mover"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "_Redimensionar"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:64
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Fe_char"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:65
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Colocar em _Todas as Áreas de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Somente Nes_ta Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Mover para Área de Trabalho da _Esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Mover para Área de Trabalho a D_ireita"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Mover para Área de Trabalho _Acima"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
#: src/menu.c:71
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Mover para Área de Trabalho A_baixo"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Área de Trabalho %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:168
|
||||
#: src/menu.c:169
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Área de Trabalho 1_0"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:170
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Área de Trabalho %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:365
|
||||
#: src/menu.c:366
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Mover para _Outra Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
@ -2032,12 +2032,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:413
|
||||
#: src/screen.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "A tela %d na exibição '%s' é inválida\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:429
|
||||
#: src/screen.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar "
|
||||
"a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:453
|
||||
#: src/screen.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -2054,12 +2054,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s"
|
||||
"\" da tela %1$d\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:511
|
||||
#: src/screen.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:702
|
||||
#: src/screen.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
|
||||
@ -3193,15 +3193,15 @@ msgstr "Arquivo de log %s aberto\n"
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Gerenciador de janela: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:347
|
||||
#: src/util.c:349
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Bug no gerenciador de janelas: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:376
|
||||
#: src/util.c:378
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Aviso do gerenciador de janelas: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:400
|
||||
#: src/util.c:402
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
|
||||
|
||||
@ -3211,7 +3211,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "A aplicação definiu um _NET_WM_PID %ld inválido\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4689
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5351
|
||||
#: src/window.c:5405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
2
po/ro.po
2
po/ro.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-21 00:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 00:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: <@li.org>\n"
|
||||
|
127
po/ru.po
127
po/ru.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-17 04:13+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 14:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
@ -52,7 +52,8 @@ msgstr "Произошла ошибка чтения из процесса от
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошла ошибка загрузки диалога \"Метасити\" для запроса на уничтожение "
|
||||
"приложения: %s\n"
|
||||
@ -81,7 +82,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/errors.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Произошла неустранимая ошибка ввода-вывода %d (%s) на дисплее \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошла неустранимая ошибка ввода-вывода %d (%s) на дисплее \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1016
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
@ -143,7 +145,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Метасити\" версии %s\n"
|
||||
"Авторское право (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. и другие\n"
|
||||
"Это свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в исходном тексте.\n"
|
||||
"Это свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в "
|
||||
"исходном тексте.\n"
|
||||
"Распространяется без каких-либо гарантий, в том сичле и без предполагаемых "
|
||||
"гарантий потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то "
|
||||
"ни было определённых задач.\n"
|
||||
@ -155,7 +158,8 @@ msgstr "Сбой при сканировании каталога тем: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось найти тему! Убедитесь, что каталог \"%s\" существует и содержит "
|
||||
"обычные темы."
|
||||
@ -341,7 +345,8 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Окно \"%s\" не отвечает."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Насильственное завершение приложения вызовет потерю всех не сохраненных "
|
||||
"изменений."
|
||||
@ -463,11 +468,15 @@ msgstr "Задержка в миллисекундах для параметра
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
||||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||||
msgstr "Определяет, могут ли приложения или система подавать слышимые звуковые сигналы; может быть использован совместно с ключом 'видимый сигнал', чтобы подавать бесшумные 'гудки'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определяет, могут ли приложения или система подавать слышимые звуковые "
|
||||
"сигналы; может быть использован совместно с ключом 'видимый сигнал', чтобы "
|
||||
"подавать бесшумные 'гудки'."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||
msgstr "Отключить неправильные свойства, нужные старым или поврежденным приложениям"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отключить неправильные свойства, нужные старым или поврежденным приложениям"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Enable Visual Bell"
|
||||
@ -503,7 +512,13 @@ msgid ""
|
||||
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
||||
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
||||
"otherwise be impractical."
|
||||
msgstr "Если установлено, \"Метасити\" предоставляет пользователю меньший отклик и меньшее ощущение \"непосредственного управления\" за счет использования контурных рамок, отключения анимации и другими способами. Это существенное уменьшение удобства в использовании для многих пользователей, но позволяет продлить срок службы старых приложений и терминальных серверов, которые в противном случае будут бесполезны."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если установлено, \"Метасити\" предоставляет пользователю меньший отклик и "
|
||||
"меньшее ощущение \"непосредственного управления\" за счет использования "
|
||||
"контурных рамок, отключения анимации и другими способами. Это существенное "
|
||||
"уменьшение удобства в использовании для многих пользователей, но позволяет "
|
||||
"продлить срок службы старых приложений и терминальных серверов, которые в "
|
||||
"противном случае будут бесполезны."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -531,7 +546,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||||
msgstr "Если установлено, удобство в использовании уменьшается за для меньшего использования системных ресурсов"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если установлено, удобство в использовании уменьшается за для меньшего "
|
||||
"использования системных ресурсов"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
@ -563,7 +580,8 @@ msgstr "Переместить окно"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Переключить обратно фокус ввода между панелями и рабочим столом немедленно"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переключить обратно фокус ввода между панелями и рабочим столом немедленно"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||
@ -595,7 +613,8 @@ msgstr "Переключить фокус ввода между окнами ч
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
msgstr "Переключить фокус ввода между окнами с использованием всплывающего окна"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переключить фокус ввода между окнами с использованием всплывающего окна"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
@ -681,7 +700,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:56
|
||||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||
msgstr "Поместить на передний план, если заслонено другими, иначе поместить на задний"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поместить на передний план, если заслонено другими, иначе поместить на задний"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:57
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
@ -701,7 +721,8 @@ msgstr "Вызов главного меню (само главное меню
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
||||
msgid "Show the panel run dialog"
|
||||
msgstr "Вызов диалога запуска программы (сам диалог запуска принадлежит панели)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вызов диалога запуска программы (сам диалог запуска принадлежит панели)"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -818,7 +839,12 @@ msgid ""
|
||||
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
||||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||||
msgstr "Сообщает менеджеру Метасити, как реализовать индикацию звукового сигнала. Сейчас существует два значения этого ключа: \"fullscreen\" - вызывает черно-белое мерцание экрана, и \"frame_flash\", который вызывает строки заголовка того окна, приложение в котором подало звуковой сигнал. Если приложение, которое подало сигнал, неизвестно, мерцать будет заголовок активного окна."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сообщает менеджеру Метасити, как реализовать индикацию звукового сигнала. "
|
||||
"Сейчас существует два значения этого ключа: \"fullscreen\" - вызывает черно-"
|
||||
"белое мерцание экрана, и \"frame_flash\", который вызывает строки заголовка "
|
||||
"того окна, приложение в котором подало звуковой сигнал. Если приложение, "
|
||||
"которое подало сигнал, неизвестно, мерцать будет заголовок активного окна."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1614,11 +1640,12 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Комбинация клавиш для переключения состояния окна \"всегда наверху\". Используется формат \"<Control>a\" или \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать "
|
||||
"верхний и нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<"
|
||||
"Ctrl>\". Если для этого параметра выбрать значение \"disabled"
|
||||
"\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||||
"Комбинация клавиш для переключения состояния окна \"всегда наверху\". "
|
||||
"Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||||
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
||||
"параметра выбрать значение \"disabled\" (\"отключен\"), комбинация клавиш "
|
||||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1919,8 +1946,9 @@ msgid ""
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включает видимую индикацию системного звукового сигнала, полезно "
|
||||
"для слабослышащих, при работе в шумном окружении или если звуковой сигнал отключен."
|
||||
"Включает видимую индикацию системного звукового сигнала, полезно для "
|
||||
"слабослышащих, при работе в шумном окружении или если звуковой сигнал "
|
||||
"отключен."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
@ -2036,7 +2064,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:497
|
||||
@ -2276,7 +2305,8 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Отсутствует атрибут \"value\" для элемента <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно задать параметры button_width/button_height и коэффициент "
|
||||
"пропорциональности для кнопок"
|
||||
@ -2577,7 +2607,8 @@ msgstr "Внешний элемент в теме должен быть <metacit
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description "
|
||||
"недопустимо"
|
||||
@ -2589,7 +2620,8 @@ msgstr "Использование элемента <%s> внутри элеме
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio "
|
||||
"недопустимо"
|
||||
@ -2806,7 +2838,10 @@ msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
||||
"frame)\n"
|
||||
msgstr "Отрисовано %d кадров за %g секунд клиентского времени (%g миллисекунд на кадр) и %g секунд календарного времени, включая ресурсы X-сервера (%g миллисекунд на кадр)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отрисовано %d кадров за %g секунд клиентского времени (%g миллисекунд на "
|
||||
"кадр) и %g секунд календарного времени, включая ресурсы X-сервера (%g "
|
||||
"миллисекунд на кадр)\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1227
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
@ -2843,7 +2878,9 @@ msgstr "значение y было %d, а ожидалось - %d"
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d координатных выражений проанализировано за %g секунд (среднее значение %g c)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d координатных выражений проанализировано за %g секунд (среднее значение %g "
|
||||
"c)\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:202
|
||||
msgid "top"
|
||||
@ -2925,7 +2962,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Не удалось выполнить разбор значения альфа-канала \"%s\" в смешанном цвете"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось выполнить разбор значения альфа-канала \"%s\" в смешанном цвете"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2936,8 +2974,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "Формат тени - \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не соответствует формату"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формат тени - \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не соответствует формату"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2957,7 +2997,8 @@ msgstr "Не удалось выполнить разбор цвета \"%s\""
|
||||
#: src/theme.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Выражение координаты содержит символ '%s', запрещенный для использования"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выражение координаты содержит символ '%s', запрещенный для использования"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2993,21 +3034,24 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Вычисление выражения координаты привело к делению на ноль"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1779
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от "
|
||||
"деления для числа с плавающей запятой"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В выражении координаты используется оператор \"%s\", там где должен быть "
|
||||
"операнд"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1845
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "В выражении координаты используется операнд, там где должен быть оператор"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В выражении координаты используется операнд, там где должен быть оператор"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1853
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
@ -3067,7 +3111,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь"
|
||||
"\"/>"
|
||||
@ -3103,7 +3148,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; \"%s"
|
||||
"\" не начинается с заглавной буквы"
|
||||
@ -3177,7 +3223,8 @@ msgstr "Ошибка менеджера окон: "
|
||||
#: src/window-props.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
@ -3228,7 +3275,8 @@ msgstr "Свойство \"%s\" для окна 0x%lx содержало нед
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Свойство \"%s\" для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для "
|
||||
"элемента %d в списке\n"
|
||||
@ -3250,4 +3298,3 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kill application"
|
||||
#~ msgstr "Уничтожить приложение"
|
||||
|
||||
|
6
po/sq.po
6
po/sq.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-23 13:46+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-23 12:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -3155,7 +3155,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Aplikativi ka vendosur një _NET_WM_PID të gabuar %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4737
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3171,7 +3171,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5399
|
||||
#: src/window.c:5405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
68
po/sr.po
68
po/sr.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-22 08:34+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-22 08:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Нисам успео да сазнам име компјутера: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:291
|
||||
#: src/display.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Нисам успео да отворим X Window System екран „%s“\n"
|
||||
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Увећај прозор"
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Поништи увећавање прозора"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:987
|
||||
#: src/keybindings.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -111,14 +111,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку "
|
||||
"функцију\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2554
|
||||
#: src/keybindings.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка приликом покретања metacity-dialog програма због штампања грешке о "
|
||||
"команди: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2627
|
||||
#: src/keybindings.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Није дефинисана команда %d.\n"
|
||||
@ -164,83 +164,83 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Нисам успео да се поново покренем: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "Умањи"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Увећај"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "Поништи увећање"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "Замотај"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "Одмотај"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr "На _врху"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "Помери"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "Промени величину"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:64
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:65
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Постави на све радне површине"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Само на овој радној површини"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Премести на _леви радни простор"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Премести на _десни радни простор"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Премести на радни простор _изнад"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
#: src/menu.c:71
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Премести на радни простор ис_под"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "%d. радни простор"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:168
|
||||
#: src/menu.c:169
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "1_0. радни простор"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:170
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "%s%d. радни простор"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:365
|
||||
#: src/menu.c:366
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Премести на други _радни простор"
|
||||
|
||||
@ -2013,12 +2013,12 @@ msgstr "Грешка приликом постављања имена за ра
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:413
|
||||
#: src/screen.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ није исправан\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:429
|
||||
#: src/screen.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -2027,19 +2027,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Приказ %d на екрану „%s“ већ има покренут менаџер прозора; покушајте да "
|
||||
"користите --replace опцију како бисте заменили тренутни менаџер прозора.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:453
|
||||
#: src/screen.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нисам могао да добијем избор менаџера прозора на приказу %d еркана „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:511
|
||||
#: src/screen.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има менаџер прозора\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:702
|
||||
#: src/screen.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Нисам могао да испустим приказ %d на екрану „%s“\n"
|
||||
@ -3151,15 +3151,15 @@ msgstr "Отворена датотека са историјатом %s\n"
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Менаџер прозора:"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:347
|
||||
#: src/util.c:349
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Грешка у менаџеру прозора: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:376
|
||||
#: src/util.c:378
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Упозорење менаџера прозора: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:400
|
||||
#: src/util.c:402
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Грешка менаџера прозора: "
|
||||
|
||||
@ -3169,7 +3169,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4689
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3185,7 +3185,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5351
|
||||
#: src/window.c:5405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
118
po/sr@Latn.po
118
po/sr@Latn.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-22 08:34+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-22 08:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Nisam uspeo da saznam ime kompjutera: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:291
|
||||
#: src/display.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Nisam uspeo da otvorim X Window System ekran „%s“\n"
|
||||
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Uvećaj prozor"
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Poništi uvećavanje prozora"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:987
|
||||
#: src/keybindings.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -111,14 +111,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku "
|
||||
"funkciju\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2554
|
||||
#: src/keybindings.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Greška prilikom pokretanja metacity-dialog programa zbog štampanja greške o "
|
||||
"komandi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2627
|
||||
#: src/keybindings.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Nije definisana komanda %d.\n"
|
||||
@ -164,83 +164,83 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Nisam uspeo da se ponovo pokrenem: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "Umanji"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Uvećaj"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "Poništi uvećanje"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "Zamotaj"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "Odmotaj"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr "Na _vrhu"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "Pomeri"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "Promeni veličinu"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:64
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Zatvori"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:65
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Postavi na sve radne površine"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Samo na ovoj radnoj površini"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Premesti na _levi radni prostor"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Premesti na _desni radni prostor"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Premesti na radni prostor _iznad"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
#: src/menu.c:71
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Premesti na radni prostor is_pod"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "%d. radni prostor"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:168
|
||||
#: src/menu.c:169
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "1_0. radni prostor"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:170
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "%s%d. radni prostor"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:365
|
||||
#: src/menu.c:366
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Premesti na drugi _radni prostor"
|
||||
|
||||
@ -502,10 +502,10 @@ msgid ""
|
||||
"otherwise be impractical."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako je postavljeno, Metasiti će korisniku prikazati manje podataka i manje "
|
||||
"osećaja o „neposrednom upravljanju“, upotrebom linija, izbegavanjem animacija "
|
||||
"ili drugim sredstvima. Ovo je značajni nedostatak po pitanju upotrebljivosti "
|
||||
"za mnoge korisnike, ali može omogućiti starim programima i terminalskim "
|
||||
"serverima da rade kada bi inače bili nepraktični."
|
||||
"osećaja o „neposrednom upravljanju“, upotrebom linija, izbegavanjem "
|
||||
"animacija ili drugim sredstvima. Ovo je značajni nedostatak po pitanju "
|
||||
"upotrebljivosti za mnoge korisnike, ali može omogućiti starim programima i "
|
||||
"terminalskim serverima da rade kada bi inače bili nepraktični."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -725,9 +725,9 @@ msgstr ""
|
||||
"postavlja metasiti u potpuno tačan način rada, što možda daje opšte lepši "
|
||||
"korisnički interfejs ako ne morate da pokrećete nekompatibilne programe. "
|
||||
"Međutim kompromisi moraju biti predefinisano dozvoljeni; starni svet je jako "
|
||||
"ružno mesto. Neki od kompromisa su kompromisi za ograničenja koja se javljaju "
|
||||
"u samim specifikacijama, tako da se greška u nekompromisnom načinu rada "
|
||||
"nemože ispraviti bez-zaobilaženja specifikacija."
|
||||
"ružno mesto. Neki od kompromisa su kompromisi za ograničenja koja se "
|
||||
"javljaju u samim specifikacijama, tako da se greška u nekompromisnom načinu "
|
||||
"rada nemože ispraviti bez-zaobilaženja specifikacija."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:63
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
@ -1167,10 +1167,10 @@ msgid ""
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera koja postavlja prozor u mod za razvlačenje i omogućava "
|
||||
"razvlačenjeprozora preko tastature. Format zapisa izgleda kao „<Control>"
|
||||
"a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
|
||||
"dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput „<Ctl>“ i "
|
||||
"„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na specijalni niz karaktera "
|
||||
"razvlačenjeprozora preko tastature. Format zapisa izgleda kao „<"
|
||||
"Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta "
|
||||
"slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput „<"
|
||||
"Ctl>“ i „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na specijalni niz karaktera "
|
||||
"„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu "
|
||||
"akciju."
|
||||
|
||||
@ -1688,8 +1688,8 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera koja poništava uvećanje prozora.Format zapisa izgleda kao "
|
||||
"„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“.Program za obradu je "
|
||||
"Kombinacija tastera koja poništava uvećanje prozora.Format zapisa izgleda "
|
||||
"kao „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“.Program za obradu je "
|
||||
"dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
|
||||
"„<Ctl>“ i „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na specijalni niz "
|
||||
"karaktera „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
|
||||
@ -1778,8 +1778,8 @@ msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija auto_raise postavljena na "
|
||||
"„true“. Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde."
|
||||
"Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija auto_raise postavljena "
|
||||
"na „true“. Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1874,12 +1874,12 @@ msgid ""
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera koja menja veličinu prozoru tako da popuni sav vertikalan "
|
||||
"prostor.Format zapisa izgleda kao „<Control>a“ ili „<Shift><"
|
||||
"Alt>F1“.Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala "
|
||||
"slova, takođe i skraćenice poput „<Ctl>“ i „< Ctrl>“. Ako "
|
||||
"podesite opciju na specijalni niz karaktera „disabled“, onda neće biti "
|
||||
"korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"Kombinacija tastera koja menja veličinu prozoru tako da popuni sav "
|
||||
"vertikalan prostor.Format zapisa izgleda kao „<Control>a“ ili „<"
|
||||
"Shift><Alt>F1“.Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
|
||||
"velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput „<Ctl>“ i „< "
|
||||
"Ctrl>“. Ako podesite opciju na specijalni niz karaktera „disabled“, onda "
|
||||
"neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1917,8 +1917,8 @@ msgid ""
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem „zazvoni“; korisno u bučnim "
|
||||
"uslovima, ili kada je zvučno zvonce isključeno."
|
||||
"Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem „zazvoni“; korisno u "
|
||||
"bučnim uslovima, ili kada je zvučno zvonce isključeno."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
@ -2013,12 +2013,12 @@ msgstr "Greška prilikom postavljanja imena za radnu površinu %d u „%s“: %s
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:413
|
||||
#: src/screen.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:429
|
||||
#: src/screen.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -2027,19 +2027,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima pokrenut menadžer prozora; pokušajte da "
|
||||
"koristite --replace opciju kako biste zamenili trenutni menadžer prozora.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:453
|
||||
#: src/screen.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nisam mogao da dobijem izbor menadžera prozora na prikazu %d erkana „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:511
|
||||
#: src/screen.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima menadžer prozora\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:702
|
||||
#: src/screen.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nisam mogao da ispustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
|
||||
@ -2170,8 +2170,8 @@ msgstr "Ugao mora biti između 0.0 i 360.0, bio je %g\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alfa stepen mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio je "
|
||||
"%g\n"
|
||||
"Alfa stepen mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio "
|
||||
"je %g\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3151,15 +3151,15 @@ msgstr "Otvorena datoteka sa istorijatom %s\n"
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Menadžer prozora:"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:347
|
||||
#: src/util.c:349
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Greška u menadžeru prozora: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:376
|
||||
#: src/util.c:378
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Upozorenje menadžera prozora: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:400
|
||||
#: src/util.c:402
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Greška menadžera prozora: "
|
||||
|
||||
@ -3169,7 +3169,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4689
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3185,7 +3185,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5351
|
||||
#: src/window.c:5405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
73
po/sv.po
73
po/sv.po
@ -7,7 +7,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-22 01:43+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-22 01:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@ -60,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att få tag i värdnamn: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:291
|
||||
#: src/display.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n"
|
||||
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Maximera fönster"
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Avmaximera fönster"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:987
|
||||
#: src/keybindings.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -110,14 +111,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en "
|
||||
"bindning\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2554
|
||||
#: src/keybindings.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel vid start av metacity-dialog för att skriva ut ett fel om ett kommando: %"
|
||||
"s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2627
|
||||
#: src/keybindings.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n"
|
||||
@ -147,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory : %s\n"
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att genomsöka temakatalogen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:459
|
||||
@ -163,83 +164,83 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "_Minimera"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Ma_ximera"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "Avma_ximera"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "_Rulla upp"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "_Rulla ned"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr "_Överst"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "_Flytta"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "_Ändra storlek"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:64
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Stäng"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:65
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Placera på _alla arbetsytor"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Endast på _denna arbetsyta"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Flytta till arbetsyta till _vänster"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Flytta till arbetsyta till _höger"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Flytta till arbetsyta _uppåt"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
#: src/menu.c:71
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Flytta till arbetsyta _nedanför"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Arbetsyta %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:168
|
||||
#: src/menu.c:169
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Arbetsyta 1_0"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:170
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Arbetsyta %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:365
|
||||
#: src/menu.c:366
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Flytta till en annan _arbetsyta"
|
||||
|
||||
@ -2033,12 +2034,12 @@ msgstr "Fel vid inställning av namnet på arbetsyta %d till \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:413
|
||||
#: src/screen.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:429
|
||||
#: src/screen.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -2047,18 +2048,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan "
|
||||
"--replace för att ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:453
|
||||
#: src/screen.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte få tag i fönsterhanterarval på skärm %d display \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:511
|
||||
#: src/screen.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:702
|
||||
#: src/screen.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n"
|
||||
@ -3209,15 +3210,15 @@ msgstr "Öppnade loggfilen %s\n"
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Fönsterhanterare: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:347
|
||||
#: src/util.c:349
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Fel i fönsterhanterare: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:376
|
||||
#: src/util.c:378
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Fönsterhanterarvarning: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:400
|
||||
#: src/util.c:402
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Fönsterhanterarfel: "
|
||||
|
||||
@ -3227,7 +3228,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4689
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3243,7 +3244,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5351
|
||||
#: src/window.c:5405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3280,7 +3281,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8 för objekt %d i listan\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
#~ msgid "Failed to scan themes directory : %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Misslyckades med att genomsöka temakatalogen: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "On Top"
|
||||
|
446
po/th.po
446
po/th.po
@ -15,14 +15,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 00:45+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 14:37+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -849,8 +849,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
||||
"there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับเรียกคำสั่งใน /apps/metacity/keybinding_commands "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับเรียกคำสั่งใน /apps/metacity/keybinding_commands รูปแบบคือ \"<"
|
||||
"Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||
"\"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -863,8 +863,8 @@ msgid ""
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ด้านบนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ด้านบนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน รูปแบบคือ \"<Control>a"
|
||||
"\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -877,10 +877,11 @@ msgid ""
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ด้านล่างพื้นที่ทำงานปัจจุบัน·"
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>F1·"
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||
"\"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ด้านล่างพื้นที่ทำงานปัจจุบัน·รูปแบบคือ \"<Control>"
|
||||
"a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>"
|
||||
"F1·การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" "
|
||||
"และ \"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
|
||||
"ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -891,10 +892,11 @@ msgid ""
|
||||
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ด้านซ้ายของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน·"
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>F1··"
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||
"\"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ด้านซ้ายของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน·รูปแบบคือ \"<"
|
||||
"Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>"
|
||||
"F1··การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" "
|
||||
"และ \"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
|
||||
"ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -905,10 +907,11 @@ msgid ""
|
||||
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ด้านขวาของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน·"
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>F1··"
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||
"\"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ด้านขวาของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน·รูปแบบคือ \"<"
|
||||
"Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>"
|
||||
"F1··การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" "
|
||||
"และ \"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
|
||||
"ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -918,10 +921,10 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 1·"
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>F1··"
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||
"\"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 1·รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1··การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ "
|
||||
"เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
|
||||
"ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -931,8 +934,8 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน·10 "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน·10 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -944,8 +947,8 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน·11 "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน·11 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -957,8 +960,8 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน·12 "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน·12 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -970,8 +973,8 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน·2 "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน·2 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -983,8 +986,8 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน·3 "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน·3 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -996,8 +999,8 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน·4 "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน·4 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1009,8 +1012,8 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน·5 "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน·5 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1022,8 +1025,8 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน·6 "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน·6 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1035,8 +1038,8 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน·7 "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน·7 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1048,8 +1051,8 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน·8 "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน·8 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1061,8 +1064,8 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน·9 "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน·9 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1074,10 +1077,10 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับเรียกเมนูหน้าต่าง "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับเรียกเมนูหน้าต่าง รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1 การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·"
|
||||
"\"<Ctl>\"·และ·\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled"
|
||||
"\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1087,10 +1090,10 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับปิดหน้าต่าง "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับปิดหน้าต่าง รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1 การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<"
|
||||
"Ctl>\"·และ·\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled"
|
||||
"\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1101,8 +1104,8 @@ msgid ""
|
||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับเข้าสู่ \"โหมดเคลื่อนย้าย\" และเริ่มการเคลื่อนย้ายหน้าต่างด้วยแป้นพิมพ์ "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับเข้าสู่ \"โหมดเคลื่อนย้าย\" และเริ่มการเคลื่อนย้ายหน้าต่างด้วยแป้นพิมพ์ รูปแบบคือ "
|
||||
"\"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1115,10 +1118,11 @@ msgid ""
|
||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับเข้าสู่·\"โหมดปรับขนาด\"·และเริ่มการปรับขนาดต่างด้วยแป้นพิมพ์·"
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>F1··"
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||
"\"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับเข้าสู่·\"โหมดปรับขนาด\"·และเริ่มการปรับขนาดต่างด้วยแป้นพิมพ์·รูปแบบคือ "
|
||||
"\"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>"
|
||||
"F1··การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" "
|
||||
"และ \"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
|
||||
"ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1129,10 +1133,11 @@ msgid ""
|
||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับซ่อนหน้าต่างทั้งหมดและโฟกัสไปที่พื้นโต๊ะ·"
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>F1··"
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||
"\"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับซ่อนหน้าต่างทั้งหมดและโฟกัสไปที่พื้นโต๊ะ·รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·"
|
||||
"\"<Shift><Alt>"
|
||||
"F1··การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" "
|
||||
"และ \"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
|
||||
"ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1142,10 +1147,10 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับขยายหน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ·"
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>F1··"
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||
"\"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับขยายหน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ·รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1··การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ "
|
||||
"เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
|
||||
"ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1155,10 +1160,10 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย่อหน้าต่างหาย "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย่อหน้าต่างหาย รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1 การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·"
|
||||
"\"<Ctl>\"·และ·\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled"
|
||||
"\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1169,8 +1174,8 @@ msgid ""
|
||||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างลงไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ถัดลงไปด้านล่างหนึ่งช่อง "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างลงไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ถัดลงไปด้านล่างหนึ่งช่อง รูปแบบคือ \"<"
|
||||
"Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1183,10 +1188,11 @@ msgid ""
|
||||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ถัดไปด้านซ้ายหนึ่งช่อง·"
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>F1··"
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||
"\"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ถัดไปด้านซ้ายหนึ่งช่อง·รูปแบบคือ \"<"
|
||||
"Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>"
|
||||
"F1··การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" "
|
||||
"และ \"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
|
||||
"ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1197,8 +1203,8 @@ msgid ""
|
||||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ถัดไปด้านขวาหนึ่งช่อง "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ถัดไปด้านขวาหนึ่งช่อง รูปแบบคือ \"<"
|
||||
"Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1210,10 +1216,11 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างขึ้นไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ถัดขึ้นไปด้านบนหนึ่งช่อง·"
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>F1··"
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||
"\"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างขึ้นไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ถัดขึ้นไปด้านบนหนึ่งช่อง·รูปแบบคือ \"<"
|
||||
"Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>"
|
||||
"F1··การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" "
|
||||
"และ \"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
|
||||
"ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1223,10 +1230,10 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 1·"
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>F1··"
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||
"\"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 1·รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1··การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ "
|
||||
"เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
|
||||
"ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1236,8 +1243,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน·10 "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน·10 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ "
|
||||
"\"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1249,8 +1256,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน·11 "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน·11 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ "
|
||||
"\"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1262,8 +1269,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน·12 "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน·12 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ "
|
||||
"\"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1275,8 +1282,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน·2 "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน·2 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1288,8 +1295,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน·3 "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน·3 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1301,8 +1308,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน·4 "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน·4 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1314,8 +1321,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน·5 "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน·5 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1327,8 +1334,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน·6 "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน·6 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1340,8 +1347,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน·7 "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน·7 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1353,8 +1360,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน·8 "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน·8 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1366,8 +1373,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน·9 "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน·9 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1394,10 +1401,11 @@ msgid ""
|
||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัสไปยังพาเนลทั้งหลายและพื้นโต๊ะในทิศย้อนกลับโดยไม่ใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย·"
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>F1··"
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||
"\"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัสไปยังพาเนลทั้งหลายและพื้นโต๊ะในทิศย้อนกลับโดยไม่ใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย·รูปแบบคือ "
|
||||
"\"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>"
|
||||
"F1··การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" "
|
||||
"และ \"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
|
||||
"ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:128
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1409,11 +1417,12 @@ msgid ""
|
||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัสไปยังหน้าต่างทั้งหลายในทิศย้อนกลับโดยไม่ใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย·"
|
||||
"การกด \"shift\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้จะกลับทิศทางการวนให้ไปข้างหน้า "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>F1··"
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||
"\"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัสไปยังหน้าต่างทั้งหลายในทิศย้อนกลับโดยไม่ใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย·การกด "
|
||||
"\"shift\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้จะกลับทิศทางการวนให้ไปข้างหน้า รูปแบบคือ \"<Control>a"
|
||||
"\"·หรือ·\"<Shift><Alt>"
|
||||
"F1··การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" "
|
||||
"และ \"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
|
||||
"ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1425,11 +1434,12 @@ msgid ""
|
||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัสไปยังหน้าต่างทั้งหลายในทิศย้อนกลับโดยใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย·"
|
||||
"การกด·\"shift\"·พร้อมกับปุ่มลัดนี้จะกลับทิศทางการวนให้ไปข้างหน้า·"
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>F1··"
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||
"\"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัสไปยังหน้าต่างทั้งหลายในทิศย้อนกลับโดยใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย·การกด·"
|
||||
"\"shift\"·พร้อมกับปุ่มลัดนี้จะกลับทิศทางการวนให้ไปข้างหน้า·รูปแบบคือ \"<Control>a"
|
||||
"\"·หรือ·\"<Shift><Alt>"
|
||||
"F1··การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" "
|
||||
"และ \"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
|
||||
"ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1440,8 +1450,8 @@ msgid ""
|
||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัสไปยังพาเนลทั้งหลายและพื้นโต๊ะโดยใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัสไปยังพาเนลทั้งหลายและพื้นโต๊ะโดยใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย รูปแบบคือ \"<"
|
||||
"Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1454,10 +1464,11 @@ msgid ""
|
||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัสไปยังพาเนลทั้งหลายและพื้นโต๊ะโดยไม่ใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย·"
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>F1··"
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||
"\"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัสไปยังพาเนลทั้งหลายและพื้นโต๊ะโดยไม่ใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย·รูปแบบคือ "
|
||||
"\"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>"
|
||||
"F1··การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" "
|
||||
"และ \"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
|
||||
"ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1469,12 +1480,12 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัสไปยังหน้าต่างทั้งหลายโดยไม่ใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย·"
|
||||
"(ปุ่มที่ใช้กันโดยทั่วไปคือ <Alt>Escape) "
|
||||
"การกด·\"shift\"·พร้อมกับปุ่มลัดนี้จะกลับทิศทางการวน·"
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>F1··"
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||
"\"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัสไปยังหน้าต่างทั้งหลายโดยไม่ใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย·(ปุ่มที่ใช้กันโดยทั่วไปคือ "
|
||||
"<Alt>Escape) การกด·\"shift\"·พร้อมกับปุ่มลัดนี้จะกลับทิศทางการวน·รูปแบบคือ \"<"
|
||||
"Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>"
|
||||
"F1··การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" "
|
||||
"และ \"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
|
||||
"ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1487,8 +1498,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัสไปยังหน้าต่างทั้งหลายโดยใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย "
|
||||
"(ปุ่มที่ใช้กันโดยทั่วไปคือ·<Alt>Tab)·"
|
||||
"การกด \"shift\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้จะกลับทิศทางการวน "
|
||||
"(ปุ่มที่ใช้กันโดยทั่วไปคือ·<Alt>Tab)·การกด \"shift\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้จะกลับทิศทางการวน "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
@ -1502,9 +1512,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับการค้างอยู่บนสุด หน้าต่างที่ค้างอยู่บนสุดจะปรากฏอยู่หน้า"
|
||||
"หน้าต่างอื่นๆ เสมอ"
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับการค้างอยู่บนสุด หน้าต่างที่ค้างอยู่บนสุดจะปรากฏอยู่หน้าหน้าต่างอื่นๆ "
|
||||
"เสมอรูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1516,8 +1525,8 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับโหมดเต็มหน้าจอ "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับโหมดเต็มหน้าจอ รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1529,8 +1538,8 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับสถานะขยายเต็ม "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับสถานะขยายเต็ม รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1542,10 +1551,11 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับสถานะม้วนเก็บ/คลี่ออกของหน้าต่าง·"
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>F1··"
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||
"\"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับสถานะม้วนเก็บ/คลี่ออกของหน้าต่าง·รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·"
|
||||
"\"<Shift><Alt>"
|
||||
"F1··การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" "
|
||||
"และ \"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
|
||||
"ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1556,10 +1566,11 @@ msgid ""
|
||||
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับสถานะการแสดงหน้าต่างระหว่างบนทุกพื้นที่ทำงานกับบนพื้นที่ทำงานเดียว ·"
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>F1··"
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||
"\"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับสลับสถานะการแสดงหน้าต่างระหว่างบนทุกพื้นที่ทำงานกับบนพื้นที่ทำงานเดียว "
|
||||
"·รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>"
|
||||
"F1··การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" "
|
||||
"และ \"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
|
||||
"ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1569,10 +1580,11 @@ msgid ""
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับยกเลิกการขยายหน้าต่างเต็มพื้นโต๊ะ·"
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>F1··"
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||
"\"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับยกเลิกการขยายหน้าต่างเต็มพื้นโต๊ะ·รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·"
|
||||
"\"<Shift><Alt>"
|
||||
"F1··การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" "
|
||||
"และ \"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
|
||||
"ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1583,10 +1595,11 @@ msgid ""
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับเปิดกล่องโต้ตอบ \"เรียกโปรแกรม\" ของพาเนล ·"
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>F1··"
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||
"\"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับเปิดกล่องโต้ตอบ \"เรียกโปรแกรม\" ของพาเนล ·รูปแบบคือ \"<"
|
||||
"Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>"
|
||||
"F1··การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" "
|
||||
"และ \"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
|
||||
"ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1597,10 +1610,11 @@ msgid ""
|
||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับเรียกโปรแกรมจับภาพของพาเนลเพื่อจับภาพหน้าต่างที่ต้องการ ·"
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>F1··"
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||
"\"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับเรียกโปรแกรมจับภาพของพาเนลเพื่อจับภาพหน้าต่างที่ต้องการ ·รูปแบบคือ \"<"
|
||||
"Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>"
|
||||
"F1··การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" "
|
||||
"และ \"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
|
||||
"ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1611,8 +1625,8 @@ msgid ""
|
||||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับเรียกโปรแกรมจับภาพหน้าจอของพาเนล· "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับเรียกโปรแกรมจับภาพหน้าจอของพาเนล· รูปแบบคือ \"<Control>a\" "
|
||||
"หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1624,8 +1638,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับเปิดเมนูหลักของพาเนล "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การตั้งปุ่มลัดสำหรับเปิดเมนูหลักของพาเนล รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1660,7 +1674,8 @@ msgstr ""
|
||||
"โหมดโฟกัสหน้าต่างกำหนดวิธีการโฟกัสหน้าต่างเพื่อใช้งาน ค่าที่เป็นไปได้มีสามค่า คือ \"click\" "
|
||||
"หมายถึงการโฟกัสหน้าต่างด้วยการคลิก, \"sloppy\" "
|
||||
"หมายความว่าหน้าต่างจะได้โฟกัสก็ต่อเมื่อเมาส์เคลื่อนเข้าสู่หน้าต่าง, และ\"mouse\" "
|
||||
"หมายความว่าหน้าต่างจะได้โฟกัสเมื่อเมาส์เคลื่อนเข้าสู่หน้าต่าง และเสียโฟกัสเมื่อเมาส์เคลื่อนออกจากหน้าต่าง"
|
||||
"หมายความว่าหน้าต่างจะได้โฟกัสเมื่อเมาส์เคลื่อนเข้าสู่หน้าต่าง "
|
||||
"และเสียโฟกัสเมื่อเมาส์เคลื่อนออกจากหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
@ -1677,10 +1692,9 @@ msgid ""
|
||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ปุ่มลัดนี้จะเปลี่ยนสถานะของหน้าต่างระหว่างการอยู่บนสุดกับล่างสุด "
|
||||
"ถ้าหน้าต่างนั้นถูกหน้าต่างอื่นบังอยู่ ก็จะยกหน้าต่างขึ้นมาไว้บนสุด "
|
||||
"แต่ถ้าหน้าต่างนั้นไม่ถูกบังอยู่แล้ว ก็จะถอยหน้าต่างลงไปอยู่ใต้หน้าต่างอื่นๆ ทั้งหมด "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"ปุ่มลัดนี้จะเปลี่ยนสถานะของหน้าต่างระหว่างการอยู่บนสุดกับล่างสุด ถ้าหน้าต่างนั้นถูกหน้าต่างอื่นบังอยู่ "
|
||||
"ก็จะยกหน้าต่างขึ้นมาไว้บนสุด แต่ถ้าหน้าต่างนั้นไม่ถูกบังอยู่แล้ว ก็จะถอยหน้าต่างลงไปอยู่ใต้หน้าต่างอื่นๆ "
|
||||
"ทั้งหมด รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1692,8 +1706,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ปุ่มลัดนี้ถอยหน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่นๆ "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"ปุ่มลัดนี้ถอยหน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่นๆ รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1705,10 +1719,10 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ปุ่มลัดนี้ยกหน้าต่างขึ้นมาอยู่หน้าหน้าต่างอื่นๆ··"
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>F1··"
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||
"\"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"ปุ่มลัดนี้ยกหน้าต่างขึ้นมาอยู่หน้าหน้าต่างอื่นๆ··รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1··การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ "
|
||||
"เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
|
||||
"ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1719,10 +1733,10 @@ msgid ""
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ปุ่มลัดนี้จะขยายหน้าต่างเต็มความกว้างของพื้นโต๊ะ··"
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<Shift><Alt>F1··"
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||
"\"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
"ปุ่มลัดนี้จะขยายหน้าต่างเต็มความกว้างของพื้นโต๊ะ··รูปแบบคือ \"<Control>a\"·หรือ·\"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1··การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ "
|
||||
"เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
|
||||
"ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1733,8 +1747,8 @@ msgid ""
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ปุ่มลัดนี้จะขยายหน้าต่างเต็มความสูงของพื้นโต๊ะ "
|
||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1 "
|
||||
"ปุ่มลัดนี้จะขยายหน้าต่างเต็มความสูงของพื้นโต๊ะ รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1 "
|
||||
"การอ่านค่าคีย์ค่อนข้างยืดหยุ่นต่อการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือพิมพ์เล็กและตัวย่อ·เช่น·\"<Ctl>\"·และ·"
|
||||
"\"<Ctrl>\"·ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็น·\"disabled\"·ก็หมายความว่าจะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
|
||||
|
||||
@ -1743,9 +1757,10 @@ msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
||||
msgstr "ตัวเลือกนี้เลือกการปฏิบัติเมื่อดับเบิลคลิกที่แถบหัวหน้าต่าง "
|
||||
"ค่าตัวเลือกที่เป็นไปได้ในขณะนี้คือ 'toggle_shade' ซึ่งจะม้วนหรือคลี่หน้าต่าง "
|
||||
"และ 'toggle_maximize' ซึ่งจะขยายหรือยกเลิกการขยายหน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ตัวเลือกนี้เลือกการปฏิบัติเมื่อดับเบิลคลิกที่แถบหัวหน้าต่าง ค่าตัวเลือกที่เป็นไปได้ในขณะนี้คือ "
|
||||
"'toggle_shade' ซึ่งจะม้วนหรือคลี่หน้าต่าง และ 'toggle_maximize' "
|
||||
"ซึ่งจะขยายหรือยกเลิกการขยายหน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
@ -1772,9 +1787,9 @@ msgid ""
|
||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr "เปิดใช้การส่งสัญญาณทางภาพเมื่อโปรแกรมหรือระบบสั่นระฆังหรือส่งเสียงบี๊ป "
|
||||
"ซึ่งจะมีประโยชน์สำหรับผู้ที่มีปัญหาเรื่องการฟัง หรือใช้ในสภาวะที่จอแจ "
|
||||
"หรือเมื่อ 'ระฆังเสียง' ปิดอยู่"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เปิดใช้การส่งสัญญาณทางภาพเมื่อโปรแกรมหรือระบบสั่นระฆังหรือส่งเสียงบี๊ป "
|
||||
"ซึ่งจะมีประโยชน์สำหรับผู้ที่มีปัญหาเรื่องการฟัง หรือใช้ในสภาวะที่จอแจ หรือเมื่อ 'ระฆังเสียง' ปิดอยู่"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
@ -1882,8 +1897,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ไม่สามารถอ่านค่าตัวจัดการหน้าต่างจาก screen %d display \"%s\" ได้\n"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าตัวจัดการหน้าต่างจาก screen %d display \"%s\" ได้\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2027,10 +2041,10 @@ msgstr ""
|
||||
"ขนาดหัวหน้าต่าง \"%s\" ใช้ไม่ได้ ตั้งได้เป็น xx-small, x-small, small, medium, large, "
|
||||
"x-large, หรือ xx-large\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936
|
||||
#: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
#
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"%s\" ในอีลีเมนต์ <%s>"
|
||||
|
||||
@ -2390,8 +2404,8 @@ msgid ""
|
||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ไม่สามารถมี draw_ops ซ้อนกันสองค่าสำหรับอีลิเมนต์ <piece> "
|
||||
"(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์ draw_ops "
|
||||
"และอีลิเมนต์ <draw_ops> หรือไม่ก็กำหนดอีลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)"
|
||||
"(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์ draw_ops และอีลิเมนต์ <draw_ops> "
|
||||
"หรือไม่ก็กำหนดอีลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3574
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2399,8 +2413,7 @@ msgid ""
|
||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ไม่สามารถมี·draw_ops·ซ้อนกันสองค่าสำหรับอีลิเมนต์·<button>·"
|
||||
"(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์·draw_ops·"
|
||||
"และอีลิเมนต์·<draw_ops>·หรือไม่ก็กำหนดอีลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)"
|
||||
"(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์·draw_ops·และอีลิเมนต์·<draw_ops>·หรือไม่ก็กำหนดอีลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3612
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2408,8 +2421,7 @@ msgid ""
|
||||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ไม่สามารถมี·draw_ops·ซ้อนกันสองค่าสำหรับอีลิเมนต์·<menu_icon>·"
|
||||
"(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์·draw_ops·"
|
||||
"และอีลิเมนต์·<draw_ops>·หรือไม่ก็กำหนดอีลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)"
|
||||
"(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์·draw_ops·และอีลิเมนต์·<draw_ops>·หรือไม่ก็กำหนดอีลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3659
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2431,8 +2443,7 @@ msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอีลิเมนต์·<
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ไม่อนุญาตให้มีอีลิเมนต์·<%s>·ภายในอีลิเมนต์ distance/border/aspect_ratio"
|
||||
msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอีลิเมนต์·<%s>·ภายในอีลิเมนต์ distance/border/aspect_ratio"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3718
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2647,9 +2658,8 @@ msgid ""
|
||||
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
||||
"frame)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"วาด %d เฟรม โดยใช้เวลาที่ไคลเอนท์ทั้งหมด %g วินาที (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม) "
|
||||
"และ %g วินาทีตามเวลานาฬิกาจริงซึ่งรวมการติดต่อกับ X เซิร์ฟเวอร์ด้วย "
|
||||
"(%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม)\n"
|
||||
"วาด %d เฟรม โดยใช้เวลาที่ไคลเอนท์ทั้งหมด %g วินาที (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม) และ %g "
|
||||
"วินาทีตามเวลานาฬิกาจริงซึ่งรวมการติดต่อกับ X เซิร์ฟเวอร์ด้วย (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม)\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1227
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
@ -2733,8 +2743,8 @@ msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การกำหนดสี GTK ต้องเขียนสถานะในวงเล็บเหลี่ยม เช่น gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
"เมื่อ NORMAL เป็นสถานะ; ไม่สามารถแจงค่า \"%s\""
|
||||
"การกำหนดสี GTK ต้องเขียนสถานะในวงเล็บเหลี่ยม เช่น gtk:fg[NORMAL] เมื่อ NORMAL "
|
||||
"เป็นสถานะ; ไม่สามารถแจงค่า \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2742,8 +2752,8 @@ msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การกำหนดสี·GTK·ต้องมีวงเล็บเหลี่ยมปิดหลังสถานะด้วย·เช่น·gtk:fg[NORMAL]·"
|
||||
"เมื่อ·NORMAL·เป็นสถานะ;·ไม่สามารถแจงค่า·\"%s\""
|
||||
"การกำหนดสี·GTK·ต้องมีวงเล็บเหลี่ยมปิดหลังสถานะด้วย·เช่น·gtk:fg[NORMAL]"
|
||||
"·เมื่อ·NORMAL·เป็นสถานะ;·ไม่สามารถแจงค่า·\"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2804,8 +2814,7 @@ msgstr "นิพจน์พิกัดมีอักขระ'%s' ซึ่
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"นิพจน์พิกัดมีเลขจุดทศนิยม '%s'·ที่แจงค่าไม่ได้"
|
||||
msgstr "นิพจน์พิกัดมีเลขจุดทศนิยม '%s'·ที่แจงค่าไม่ได้"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2830,8 +2839,7 @@ msgstr "นิพจน์พิกัดมีผลลัพธ์ที่เ
|
||||
#: src/theme.c:1779
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"นิพจน์พิกัดพยายามใช้ตัวดำเนินการ mod กับตัวเลขจุดทศนิยม"
|
||||
msgstr "นิพจน์พิกัดพยายามใช้ตัวดำเนินการ mod กับตัวเลขจุดทศนิยม"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2852,7 +2860,8 @@ msgstr "นิพจน์พิกัดจบด้วยตัวดำเน
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
"operand in between"
|
||||
msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวดำเนินการ\"%c\" ตามหลังตัวดำเนินการ \"%c\" โดยไม่มีตัวถูกดำเนินการคั่นกลาง"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"นิพจน์พิกัดมีตัวดำเนินการ\"%c\" ตามหลังตัวดำเนินการ \"%c\" โดยไม่มีตัวถูกดำเนินการคั่นกลาง"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1982
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2890,7 +2899,8 @@ msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
"specified for this frame style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ต้องระบุ <button function =\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"อะไรก็ตามแต่\"/> สำหรับรูปแบบเฟรมด้วย"
|
||||
"ต้องระบุ <button function =\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"อะไรก็ตามแต่\"/> "
|
||||
"สำหรับรูปแบบเฟรมด้วย"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2916,8 +2926,8 @@ msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ไม่ได้กำหนดรูปแบบเฟรมสำหรับชนิดหน้าต่าง \"%s\" ในชุดตกแต่ง \"%s\", "
|
||||
"กรุณาเพิ่มอีลิเมนต์ <window type=\"%s\" style_set=\"อะไรก็ตามแต่\"/>"
|
||||
"ไม่ได้กำหนดรูปแบบเฟรมสำหรับชนิดหน้าต่าง \"%s\" ในชุดตกแต่ง \"%s\", กรุณาเพิ่มอีลิเมนต์ "
|
||||
"<window type=\"%s\" style_set=\"อะไรก็ตามแต่\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4651
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3050,6 +3060,4 @@ msgstr "คุณสมบัติ %s ของหน้าต่าง 0x%lx
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คุณสมบัติ %s ของหน้าต่าง 0x%lx มีค่าที่ไม่ใช่ UTF-8 ที่ถูกต้อง"
|
||||
"สำหรับหัวข้อที่ %d ในรายการ\n"
|
||||
|
||||
"คุณสมบัติ %s ของหน้าต่าง 0x%lx มีค่าที่ไม่ใช่ UTF-8 ที่ถูกต้องสำหรับหัวข้อที่ %d ในรายการ\n"
|
||||
|
2
po/uk.po
2
po/uk.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-12 19:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 03:08--500\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
|
18
po/zh_CN.po
18
po/zh_CN.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-12 04:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-12 23:37+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
@ -467,8 +467,8 @@ msgid ""
|
||||
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
||||
"specified by the auto_raise_delay key)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果为 true,并且聚焦模式为“sloppy”或“mouse”,那么聚焦的窗口将在一段延迟后被自动"
|
||||
"提升(该延迟时间由 auto_raise_delay 关键字指定)。"
|
||||
"如果为 true,并且聚焦模式为“sloppy”或“mouse”,那么聚焦的窗口将在一段延迟后被"
|
||||
"自动提升(该延迟时间由 auto_raise_delay 关键字指定)。"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -501,10 +501,10 @@ msgid ""
|
||||
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
|
||||
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果为 true,那么 Metacity 将以应用程序而不是窗口的方式工作。该概念有点抽象,但"
|
||||
"通常基于应用程序的设置更类似于 Mac 系统,而不太像 Windows 系统。当您以基于应"
|
||||
"用程序的模式聚焦窗口时,该应用程序中的所有窗口都将被提升。同时,在基于应用程"
|
||||
"序的模式下,聚焦点击不会被传递到其它应用程序中的窗口。这种设置的存在有些问"
|
||||
"如果为 true,那么 Metacity 将以应用程序而不是窗口的方式工作。该概念有点抽象,"
|
||||
"但通常基于应用程序的设置更类似于 Mac 系统,而不太像 Windows 系统。当您以基于"
|
||||
"应用程序的模式聚焦窗口时,该应用程序中的所有窗口都将被提升。同时,在基于应用"
|
||||
"程序的模式下,聚焦点击不会被传递到其它应用程序中的窗口。这种设置的存在有些问"
|
||||
"题。但是,使所有特定细节的设置基于应用程序要比基于窗口好,如是否传递点击操作"
|
||||
"的设置。同时,基于应用程序的模式目前还基本没有实现。"
|
||||
|
||||
@ -2611,8 +2611,8 @@ msgid ""
|
||||
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
||||
"frame)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 %2$g 的客户端秒(每帧 %3$g 毫秒)和包括 X 服务器资源在内的 %4$g 秒时钟"
|
||||
"时间(每帧 %5$g 毫秒)内绘制 %1$d 帧\n"
|
||||
"在 %2$g 的客户端秒(每帧 %3$g 毫秒)和包括 X 服务器资源在内的 %4$g 秒时钟时间"
|
||||
"(每帧 %5$g 毫秒)内绘制 %1$d 帧\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1227
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
|
657
po/zh_TW.po
657
po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user