Compare commits
26 Commits
Author | SHA1 | Date | |
---|---|---|---|
0b8470421c | |||
bcf7c0f006 | |||
2b87bb015c | |||
07e10fa03e | |||
bf992989c7 | |||
00400e354d | |||
19a49d34ce | |||
e8badac282 | |||
282a60fcab | |||
e76a28ded5 | |||
b22543ab66 | |||
d5165cdc08 | |||
1c0549f468 | |||
a7316b0594 | |||
634eeaf74c | |||
1299e196be | |||
92c325230d | |||
827a466a5c | |||
89b38b1361 | |||
140de6dd60 | |||
e64ff5832e | |||
17b1543d44 | |||
043e79a570 | |||
5d036e3d54 | |||
9d2a638988 | |||
7943993fcb |
17
NEWS
17
NEWS
@ -1,3 +1,20 @@
|
|||||||
|
3.4.0
|
||||||
|
=====
|
||||||
|
* Don't crash when taking screenshots [Jasper; #672775]
|
||||||
|
* Fix dialog-resizing problem [Florian; #672543]
|
||||||
|
|
||||||
|
Contributors:
|
||||||
|
Florian Müllner, Jasper St. Pierre
|
||||||
|
|
||||||
|
Translations:
|
||||||
|
Khaled Hosny, Abderrahim Kitouni [ar], Ihar Hrachyshka [be],
|
||||||
|
Alexander Shopov [bg], Marek Černocký [cz], Jiri Grönroos, Timo Jyrinki [fi],
|
||||||
|
Bruno Brouard [fr], Fran Diéguez [gl], Yaron Shahrabani [he],
|
||||||
|
Gabor Kelemen [hu], Jiro Matsuzawa [ja], Kenneth Nielsen [dk],
|
||||||
|
Mattias Põldaru [et], Changwoo Ryu [kr], Rudolfs Mazurs [lv],
|
||||||
|
Jonh Wendell [pt_BR], Yuri Myasoedov[ru], Daniel Korostil [uk],
|
||||||
|
Nguyễn Thái Ngọc Duy [vi], Chao-Hsiung Liao [zh_HK, zh_TW]
|
||||||
|
|
||||||
3.3.92
|
3.3.92
|
||||||
======
|
======
|
||||||
* Add shell-dialogs for GNOME Keyring prompts [Stef; #652459, #652460, #671034]
|
* Add shell-dialogs for GNOME Keyring prompts [Stef; #652459, #652460, #671034]
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
AC_PREREQ(2.63)
|
AC_PREREQ(2.63)
|
||||||
AC_INIT([gnome-shell],[3.3.92],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
|
AC_INIT([gnome-shell],[3.4.0],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
|
||||||
|
|
||||||
AC_CONFIG_HEADERS([config.h])
|
AC_CONFIG_HEADERS([config.h])
|
||||||
AC_CONFIG_SRCDIR([src/shell-global.c])
|
AC_CONFIG_SRCDIR([src/shell-global.c])
|
||||||
|
@ -42,6 +42,12 @@ const CheckBoxContainer = new Lang.Class({
|
|||||||
},
|
},
|
||||||
|
|
||||||
_getPreferredHeight: function(actor, forWidth, alloc) {
|
_getPreferredHeight: function(actor, forWidth, alloc) {
|
||||||
|
/* FIXME: StBoxlayout currently does not handle
|
||||||
|
height-for-width children correctly, so hard-code
|
||||||
|
two lines for the label until that problem is fixed.
|
||||||
|
|
||||||
|
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672543 */
|
||||||
|
/*
|
||||||
let [minBoxHeight, natBoxHeight] =
|
let [minBoxHeight, natBoxHeight] =
|
||||||
this._box.get_preferred_height(forWidth);
|
this._box.get_preferred_height(forWidth);
|
||||||
let [minLabelHeight, natLabelHeight] =
|
let [minLabelHeight, natLabelHeight] =
|
||||||
@ -49,6 +55,14 @@ const CheckBoxContainer = new Lang.Class({
|
|||||||
|
|
||||||
alloc.min_size = Math.max(minBoxHeight, minLabelHeight);
|
alloc.min_size = Math.max(minBoxHeight, minLabelHeight);
|
||||||
alloc.natural_size = Math.max(natBoxHeight, natLabelHeight);
|
alloc.natural_size = Math.max(natBoxHeight, natLabelHeight);
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
let [minBoxHeight, natBoxHeight] =
|
||||||
|
this._box.get_preferred_height(-1);
|
||||||
|
let [minLabelHeight, natLabelHeight] =
|
||||||
|
this.label.get_preferred_height(-1);
|
||||||
|
|
||||||
|
alloc.min_size = Math.max(minBoxHeight, 2 * minLabelHeight);
|
||||||
|
alloc.natural_size = Math.max(natBoxHeight, 2 * natLabelHeight);
|
||||||
},
|
},
|
||||||
|
|
||||||
_allocate: function(actor, box, flags) {
|
_allocate: function(actor, box, flags) {
|
||||||
|
136
po/be.po
136
po/be.po
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 12:18+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 20:44+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -247,8 +247,8 @@ msgstr "(або правядзіце пальцам)"
|
|||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Няма ў спісе?"
|
msgstr "Няма ў спісе?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Скасаваць"
|
msgstr "Скасаваць"
|
||||||
@ -262,16 +262,16 @@ msgstr "Увайсці"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Акно ўваходу"
|
msgstr "Акно ўваходу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
|
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
|
msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Перазапусціць сістэму"
|
msgstr "Перазапусціць сістэму"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Выключыць камп'ютар"
|
msgstr "Выключыць камп'ютар"
|
||||||
|
|
||||||
@ -291,27 +291,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|||||||
msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":"
|
msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Усе"
|
msgstr "Усе"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "ПРАГРАМЫ"
|
msgstr "ПРАГРАМЫ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||||
msgid "SETTINGS"
|
msgid "SETTINGS"
|
||||||
msgstr "НАСТРОЙКІ"
|
msgstr "НАСТРОЙКІ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Новае акно"
|
msgstr "Новае акно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага"
|
msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Дадаць у спіс упадабанага"
|
msgstr "Дадаць у спіс упадабанага"
|
||||||
|
|
||||||
@ -484,87 +484,87 @@ msgstr "На гэтым тыдні"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "На наступным тыдні"
|
msgstr "На наступным тыдні"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Невядома"
|
msgstr "Невядома"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Даступны"
|
msgstr "Даступны"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Адсутны"
|
msgstr "Адсутны"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Заняты"
|
msgstr "Заняты"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "Па-за сеткай"
|
msgstr "Па-за сеткай"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "КАНТАКТЫ"
|
msgstr "КАНТАКТЫ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
|
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Выдаліць"
|
msgstr "Выдаліць"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "Настройкі даты і часу"
|
msgstr "Настройкі даты і часу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Адкрыць каляндар"
|
msgstr "Адкрыць каляндар"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
|
msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%a, %e %b, %R"
|
msgstr "%a, %e %b, %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %R:%S"
|
msgstr "%a %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %R"
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
|
msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
|
msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %e %B, %Y"
|
msgstr "%A, %e %B, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -666,20 +666,20 @@ msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца п
|
|||||||
msgid "Restarting the system."
|
msgid "Restarting the system."
|
||||||
msgstr "Перазапуск сістэмы."
|
msgstr "Перазапуск сістэмы."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Усталяваць"
|
msgstr "Усталяваць"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Сцягнуць і ўсталяваць \"%s\" з extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Сцягнуць і ўсталяваць \"%s\" з extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "трэй"
|
msgstr "трэй"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Клавіятура"
|
msgstr "Клавіятура"
|
||||||
|
|
||||||
@ -740,24 +740,24 @@ msgid "Web Page"
|
|||||||
msgstr "Сеціўная старонка"
|
msgstr "Сеціўная старонка"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "Скрынкаст %d %t"
|
msgstr "Скрынкаст %d %t"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Адкрыць"
|
msgstr "Адкрыць"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "Вярнуць гук"
|
msgstr "Вярнуць гук"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Абязгучыць"
|
msgstr "Абязгучыць"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Сістэмная інфармацыя"
|
msgstr "Сістэмная інфармацыя"
|
||||||
|
|
||||||
@ -848,31 +848,35 @@ msgstr "Каб злучыцца з \"%s\", патрэбны пароль."
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Адрабіць"
|
msgstr "Адрабіць"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||||
|
msgid "Overview"
|
||||||
|
msgstr "Агляд"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Вокны"
|
msgstr "Вокны"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Праграмы"
|
msgstr "Праграмы"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Прыборная дошка"
|
msgstr "Прыборная дошка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Выйсці"
|
msgstr "Выйсці"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Заняткі"
|
msgstr "Заняткі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Верхняя панэль"
|
msgstr "Верхняя панэль"
|
||||||
|
|
||||||
@ -918,7 +922,7 @@ msgstr "На жаль, ідэнтыфікацыя не адбылася. Паў
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -926,11 +930,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Увядзіце загад:"
|
msgstr "Увядзіце загад:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "Пошук..."
|
msgstr "Пошук..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "Нічога адпаведнага не знойдзена."
|
msgstr "Нічога адпаведнага не знойдзена."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1615,51 +1619,51 @@ msgstr "Рэдагаваць конт"
|
|||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Невядомая прычына"
|
msgstr "Невядомая прычына"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||||
msgid "Hidden"
|
msgid "Hidden"
|
||||||
msgstr "Схаваны"
|
msgstr "Схаваны"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "Бяздзейны"
|
msgstr "Бяздзейны"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Недаступны"
|
msgstr "Недаступны"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
|
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "Выключыць камп'ютар..."
|
msgstr "Выключыць камп'ютар..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Апавяшчэнні"
|
msgstr "Апавяшчэнні"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:623
|
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "Сеціўныя конты"
|
msgstr "Сеціўныя конты"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:627
|
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Сістэмныя настройкі"
|
msgstr "Сістэмныя настройкі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:634
|
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Замкнуць экран"
|
msgstr "Замкнуць экран"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Перамяніць карыстальніка"
|
msgstr "Перамяніць карыстальніка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Скончыць сеанс..."
|
msgstr "Скончыць сеанс..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "Вам прызначаны стан занятасці для чату"
|
msgstr "Вам прызначаны стан занятасці для чату"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1727,15 +1731,15 @@ msgstr[2] "%u уваходаў"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Сістэмныя гукі"
|
msgstr "Сістэмныя гукі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:262
|
#: ../src/main.c:255
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы"
|
msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:268
|
#: ../src/main.c:261
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу"
|
msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""
|
msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""
|
||||||
|
130
po/bg.po
130
po/bg.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 06:52+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 06:49+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 06:52+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 06:49+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"Language: bg\n"
|
"Language: bg\n"
|
||||||
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечат
|
|||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Липсва в списъка?"
|
msgstr "Липсва в списъка?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
@ -265,16 +265,16 @@ msgstr "Регистриране"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Екран за идентификация"
|
msgstr "Екран за идентификация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
|
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Приспиване"
|
msgstr "Приспиване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Рестартиране"
|
msgstr "Рестартиране"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Изключване"
|
msgstr "Изключване"
|
||||||
|
|
||||||
@ -294,27 +294,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|||||||
msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
|
msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Всички"
|
msgstr "Всички"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "ПРОГРАМИ"
|
msgstr "ПРОГРАМИ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||||
msgid "SETTINGS"
|
msgid "SETTINGS"
|
||||||
msgstr "НАСТРОЙКИ"
|
msgstr "НАСТРОЙКИ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Нов прозорец"
|
msgstr "Нов прозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Премахване от „Любими“"
|
msgstr "Премахване от „Любими“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Добавяне в „Любими“"
|
msgstr "Добавяне в „Любими“"
|
||||||
|
|
||||||
@ -487,87 +487,87 @@ msgstr "Тази седмица"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "Следващата седмица"
|
msgstr "Следващата седмица"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Неизвестно"
|
msgstr "Неизвестно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "На линия"
|
msgstr "На линия"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Отсъстващ"
|
msgstr "Отсъстващ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Зает"
|
msgstr "Зает"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "Извън мрежата"
|
msgstr "Извън мрежата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "КОНТАКТИ"
|
msgstr "КОНТАКТИ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
|
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Изтриване"
|
msgstr "Изтриване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "Настройки на датата и времето"
|
msgstr "Настройки на датата и времето"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Отваряне на календара"
|
msgstr "Отваряне на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
|
msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%a, %e %b, %R"
|
msgstr "%a, %e %b, %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a, %R:%S"
|
msgstr "%a, %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a, %R"
|
msgstr "%a, %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
|
msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
|
msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a, %H:%M"
|
msgstr "%a, %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -675,11 +675,11 @@ msgstr "Инсталиране"
|
|||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "област за уведомяване"
|
msgstr "област за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Клавиатура"
|
msgstr "Клавиатура"
|
||||||
|
|
||||||
@ -740,24 +740,24 @@ msgid "Web Page"
|
|||||||
msgstr "Домашна страница"
|
msgstr "Домашна страница"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "Запис от %d %t."
|
msgstr "Запис от %d %t."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Отваряне"
|
msgstr "Отваряне"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "Пускане на звука"
|
msgstr "Пускане на звука"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Заглушаване"
|
msgstr "Заглушаване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Информация за системата"
|
msgstr "Информация за системата"
|
||||||
|
|
||||||
@ -846,31 +846,35 @@ msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Отмяна"
|
msgstr "Отмяна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||||
|
msgid "Overview"
|
||||||
|
msgstr "Преглед"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Прозорци"
|
msgstr "Прозорци"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Програми"
|
msgstr "Програми"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Най-ползвани"
|
msgstr "Най-ползвани"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Спиране на програмата"
|
msgstr "Спиране на програмата"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Дейности"
|
msgstr "Дейности"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Горна лента"
|
msgstr "Горна лента"
|
||||||
|
|
||||||
@ -916,7 +920,7 @@ msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте от
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -924,11 +928,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Въведете команда:"
|
msgstr "Въведете команда:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "Търсене…"
|
msgstr "Търсене…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "Няма съвпадения."
|
msgstr "Няма съвпадения."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1609,51 +1613,51 @@ msgstr "Редактиране на регистрацията"
|
|||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Неизвестна причина"
|
msgstr "Неизвестна причина"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||||
msgid "Hidden"
|
msgid "Hidden"
|
||||||
msgstr "Скрит"
|
msgstr "Скрит"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "Бездействие"
|
msgstr "Бездействие"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Недостъпно"
|
msgstr "Недостъпно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
|
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "Изключване..."
|
msgstr "Изключване..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:625
|
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Известяване"
|
msgstr "Известяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:633
|
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "Мрежови регистрации"
|
msgstr "Мрежови регистрации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:637
|
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Настройки на системата"
|
msgstr "Настройки на системата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Заключване на екрана"
|
msgstr "Заключване на екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:649
|
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Смяна на потребител"
|
msgstr "Смяна на потребител"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:654
|
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Изход…"
|
msgstr "Изход…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:682
|
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
|
msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:683
|
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1719,15 +1723,15 @@ msgstr[1] "%u входа"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Системни звуци"
|
msgstr "Системни звуци"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:253
|
#: ../src/main.c:255
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Показване на версията"
|
msgstr "Показване на версията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:259
|
#: ../src/main.c:261
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане"
|
msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Неуспех при стартиране на „%s“"
|
msgstr "Неуспех при стартиране на „%s“"
|
||||||
|
136
po/cs.po
136
po/cs.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 21:54+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 11:28+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -248,8 +248,8 @@ msgstr "(nebo otiskněte prst)"
|
|||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Nejste na seznamu?"
|
msgstr "Nejste na seznamu?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Zrušit"
|
msgstr "Zrušit"
|
||||||
@ -263,16 +263,16 @@ msgstr "Přihlásit se"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Přihlašovací okno"
|
msgstr "Přihlašovací okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
|
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Uspat do paměti"
|
msgstr "Uspat do paměti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Restartovat"
|
msgstr "Restartovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Vypnout"
|
msgstr "Vypnout"
|
||||||
|
|
||||||
@ -292,27 +292,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|||||||
msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:"
|
msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Všechny"
|
msgstr "Všechny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "APLIKACE"
|
msgstr "APLIKACE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||||
msgid "SETTINGS"
|
msgid "SETTINGS"
|
||||||
msgstr "NASTAVENÍ"
|
msgstr "NASTAVENÍ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nové okno"
|
msgstr "Nové okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Odstranit z oblíbených"
|
msgstr "Odstranit z oblíbených"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
|
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
|
||||||
|
|
||||||
@ -486,88 +486,88 @@ msgstr "Tento týden"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "Následující týden"
|
msgstr "Následující týden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Neznámé"
|
msgstr "Neznámé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Přítomen"
|
msgstr "Přítomen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Nepřítomen"
|
msgstr "Nepřítomen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Zaneprázdněn"
|
msgstr "Zaneprázdněn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "Odpojen"
|
msgstr "Odpojen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "KONTAKTY"
|
msgstr "KONTAKTY"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
|
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Odstranit"
|
msgstr "Odstranit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavení data a času"
|
msgstr "Nastavení data a času"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Otevřít kalendář"
|
msgstr "Otevřít kalendář"
|
||||||
|
|
||||||
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%A, %e. %B, %R:%S"
|
msgstr "%A, %e. %B, %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%A, %e. %B, %R"
|
msgstr "%A, %e. %B, %R"
|
||||||
|
|
||||||
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%A, %R:%S"
|
msgstr "%A, %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%A, %R"
|
msgstr "%A, %R"
|
||||||
|
|
||||||
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
|
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
|
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
|
msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%A, %l:%M %p"
|
msgstr "%A, %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "%A, %l:%M %p"
|
|||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %e. %B, %Y"
|
msgstr "%A, %e. %B, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -672,20 +672,20 @@ msgstr[2] "Systém bude automaticky restartován za %d sekund."
|
|||||||
msgid "Restarting the system."
|
msgid "Restarting the system."
|
||||||
msgstr "Restartuje se systém."
|
msgstr "Restartuje se systém."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Instalovat"
|
msgstr "Instalovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "panel"
|
msgstr "panel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Klávesnice"
|
msgstr "Klávesnice"
|
||||||
|
|
||||||
@ -746,24 +746,24 @@ msgid "Web Page"
|
|||||||
msgstr "Webová stránka"
|
msgstr "Webová stránka"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "Záznam obrazovky z %d %t"
|
msgstr "Záznam obrazovky z %d %t"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Otevřít"
|
msgstr "Otevřít"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "Zrušit ztlumení"
|
msgstr "Zrušit ztlumení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Ztlumit"
|
msgstr "Ztlumit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informace o systému"
|
msgstr "Informace o systému"
|
||||||
|
|
||||||
@ -852,31 +852,35 @@ msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo."
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Zpět"
|
msgstr "Zpět"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||||
|
msgid "Overview"
|
||||||
|
msgstr "Přehled"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Okna"
|
msgstr "Okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Aplikace"
|
msgstr "Aplikace"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Oblíbené"
|
msgstr "Oblíbené"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Ukončit"
|
msgstr "Ukončit"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Činnosti"
|
msgstr "Činnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Horní lišta"
|
msgstr "Horní lišta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -922,7 +926,7 @@ msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu."
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -930,11 +934,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Zadejte prosím příkaz:"
|
msgstr "Zadejte prosím příkaz:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "Hledá se…"
|
msgstr "Hledá se…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "Neodpovídá ani jeden z výsledků."
|
msgstr "Neodpovídá ani jeden z výsledků."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1620,51 +1624,51 @@ msgstr "Upravit účet"
|
|||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Neznámý důvod"
|
msgstr "Neznámý důvod"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||||
msgid "Hidden"
|
msgid "Hidden"
|
||||||
msgstr "Skrytý"
|
msgstr "Skrytý"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "Nečinný"
|
msgstr "Nečinný"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Nedostupný"
|
msgstr "Nedostupný"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
|
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "Vypnout…"
|
msgstr "Vypnout…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Upozornění"
|
msgstr "Upozornění"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:623
|
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "Účty on-line"
|
msgstr "Účty on-line"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:627
|
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavení systému"
|
msgstr "Nastavení systému"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:634
|
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Uzamknout obrazovku"
|
msgstr "Uzamknout obrazovku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Přepnout uživatele"
|
msgstr "Přepnout uživatele"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Odhlásit…"
|
msgstr "Odhlásit…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "Váš stav v konverzacích byl nastaven na „Zaneprázdněn“"
|
msgstr "Váš stav v konverzacích byl nastaven na „Zaneprázdněn“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1731,15 +1735,15 @@ msgstr[2] "%u vstupů"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Systémové zvuky"
|
msgstr "Systémové zvuky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:262
|
#: ../src/main.c:255
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Vypsat verzi"
|
msgstr "Vypsat verzi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:268
|
#: ../src/main.c:261
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku"
|
msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Nelze spustit „%s“"
|
msgstr "Nelze spustit „%s“"
|
||||||
|
116
po/da.po
116
po/da.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 10:36+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 15:47+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:59+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 13:02+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
"Language: da\n"
|
"Language: da\n"
|
||||||
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)"
|
|||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Ikke listet?"
|
msgstr "Ikke listet?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
@ -266,16 +266,16 @@ msgstr "Log ind"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Indlogningsvindue"
|
msgstr "Indlogningsvindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
|
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Hviletilstand"
|
msgstr "Hviletilstand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Genstart"
|
msgstr "Genstart"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Sluk"
|
msgstr "Sluk"
|
||||||
|
|
||||||
@ -295,27 +295,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|||||||
msgstr "Kørsel af \"%s\" mislykkedes:"
|
msgstr "Kørsel af \"%s\" mislykkedes:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Alle"
|
msgstr "Alle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "PROGRAMMER"
|
msgstr "PROGRAMMER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||||
msgid "SETTINGS"
|
msgid "SETTINGS"
|
||||||
msgstr "INDSTILLINGER"
|
msgstr "INDSTILLINGER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nyt vindue"
|
msgstr "Nyt vindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Føj til favoritter"
|
msgstr "Føj til favoritter"
|
||||||
|
|
||||||
@ -488,28 +488,28 @@ msgstr "Denne uge"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "Næste uge"
|
msgstr "Næste uge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:64 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Ukendt"
|
msgstr "Ukendt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:127
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Tilgængelig"
|
msgstr "Tilgængelig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:90 ../js/ui/userMenu.js:136
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Ikke tilstede"
|
msgstr "Ikke tilstede"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:130
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Optaget"
|
msgstr "Optaget"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "Offline"
|
msgstr "Offline"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:149
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "KONTAKTER"
|
msgstr "KONTAKTER"
|
||||||
|
|
||||||
@ -517,58 +517,58 @@ msgstr "KONTAKTER"
|
|||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Fjern"
|
msgstr "Fjern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "Indstillinger for dato og tid"
|
msgstr "Indstillinger for dato og tid"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Åbn kalender"
|
msgstr "Åbn kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %e. %b, %R:%S"
|
msgstr "%a %e. %b, %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%a %e. %b, %R"
|
msgstr "%a %e. %b, %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %R:%S"
|
msgstr "%a %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %R"
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p"
|
msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %e. %b, %l:%M %p"
|
msgstr "%a %e. %b, %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -669,11 +669,11 @@ msgstr "Installér"
|
|||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Hent og installér \"%s\" fra extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Hent og installér \"%s\" fra extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "statusfelt"
|
msgstr "statusfelt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Tastatur"
|
msgstr "Tastatur"
|
||||||
|
|
||||||
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Slå lyd til"
|
|||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Slå lyd fra"
|
msgstr "Slå lyd fra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2450
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Systeminformation"
|
msgstr "Systeminformation"
|
||||||
|
|
||||||
@ -840,31 +840,35 @@ msgstr "En adgangskode er påkrævet for at forbinde til \"%s\"."
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Fortryd"
|
msgstr "Fortryd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||||
|
msgid "Overview"
|
||||||
|
msgstr "Oversigt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Vinduer"
|
msgstr "Vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Programmer"
|
msgstr "Programmer"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Favoritområde"
|
msgstr "Favoritområde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Afslut"
|
msgstr "Afslut"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Aktiviteter"
|
msgstr "Aktiviteter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Toppanel"
|
msgstr "Toppanel"
|
||||||
|
|
||||||
@ -910,7 +914,7 @@ msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. Prøv igen."
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -918,11 +922,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Indtast en kommando:"
|
msgstr "Indtast en kommando:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "Søger..."
|
msgstr "Søger..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "Ingen resultater fundet."
|
msgstr "Ingen resultater fundet."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1605,51 +1609,51 @@ msgstr "Redigér konto"
|
|||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Ukendt årsag"
|
msgstr "Ukendt årsag"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||||
msgid "Hidden"
|
msgid "Hidden"
|
||||||
msgstr "Skjult"
|
msgstr "Skjult"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "Tomgang"
|
msgstr "Tomgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Utilgængelig"
|
msgstr "Utilgængelig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
|
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "Sluk..."
|
msgstr "Sluk..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:625
|
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Beskeder"
|
msgstr "Beskeder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:633
|
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "Online konti"
|
msgstr "Online konti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:637
|
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Systemindstillinger"
|
msgstr "Systemindstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Lås skærm"
|
msgstr "Lås skærm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:649
|
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Skift bruger"
|
msgstr "Skift bruger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:654
|
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Log ud..."
|
msgstr "Log ud..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:682
|
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "Din chat-status vil blive angivet som optaget"
|
msgstr "Din chat-status vil blive angivet som optaget"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:683
|
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1723,7 +1727,7 @@ msgstr "Udskriv version"
|
|||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm"
|
msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke køre \"%s\""
|
msgstr "Kunne ikke køre \"%s\""
|
||||||
|
9
po/et.po
9
po/et.po
@ -13,14 +13,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-01 11:29+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 04:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 13:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 10:34+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
||||||
"Language: et\n"
|
"Language: et\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Estonian\n"
|
"X-Poedit-Language: Estonian\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: Estonia\n"
|
"X-Poedit-Country: Estonia\n"
|
||||||
@ -676,6 +676,9 @@ msgstr "'%s' ühenduse loomiseks on vaja parooli."
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Võta tagasi"
|
msgstr "Võta tagasi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Overview"
|
||||||
|
msgstr "Ülevaade"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Aknad"
|
msgstr "Aknad"
|
||||||
|
|
||||||
|
297
po/fi.po
297
po/fi.po
@ -13,29 +13,28 @@
|
|||||||
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647320
|
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647320
|
||||||
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648678
|
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648678
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2009-2011.
|
|
||||||
# Marko Myllynen <myllynen@redhat.com>, 2011.
|
|
||||||
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011.
|
|
||||||
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
|
|
||||||
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
|
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
|
||||||
# Jiri Grönroos
|
# Jiri Grönroos
|
||||||
# Helsingforce
|
# Helsingforce
|
||||||
# Niklas Laxström
|
# Niklas Laxström
|
||||||
|
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2009-2011.
|
||||||
|
# Marko Myllynen <myllynen@redhat.com>, 2011.
|
||||||
|
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011.
|
||||||
|
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 18:14+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 09:05:03+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 13:53+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
|
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <>\n"
|
"Language-Team: Finnish <>\n"
|
||||||
|
"Language: fi\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: fi\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:06:10+0000\n"
|
"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:06:10+0000\n"
|
||||||
@ -59,34 +58,58 @@ msgstr "Hallitse Gnome Shell -laajennuksia"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||||
msgstr "Ota käyttöön sisäiset kehittäjiä ja testaajia hyödyttävät työkalut Alt-F2:sta"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ota käyttöön sisäiset kehittäjiä ja testaajia hyödyttävät työkalut Alt-F2:sta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Salli pääsy sisäiseen vianselvitys- ja monitorointityökaluun Alt-F2-ikkunan kautta."
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||||
|
"dialog."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Salli pääsy sisäiseen vianselvitys- ja monitorointityökaluun Alt-F2-ikkunan "
|
||||||
|
"kautta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||||
msgstr "Käyttöön otettavien laajennosten UUID:t"
|
msgstr "Käyttöön otettavien laajennosten UUID:t"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
||||||
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "GNOMEn ikkunanhallinnan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tämä avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. Niiden laajennosten, jotka halutaan ladata, on oltava tässä luettelossa. Tätä luetteloa voi muokata myös org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension."
|
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||||
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||||
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||||
|
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GNOMEn ikkunanhallinnan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tämä "
|
||||||
|
"avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. Niiden laajennosten, jotka "
|
||||||
|
"halutaan ladata, on oltava tässä luettelossa. Tätä luetteloa voi muokata "
|
||||||
|
"myös org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||||
msgstr "Kerätäänkö sovellusten käytöstä tilastoja"
|
msgstr "Kerätäänkö sovellusten käytöstä tilastoja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||||||
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten käytetyt voidaan esittää (esim. käynnistimissä). Vaikka nämä tiedot pysyvät yksityisinä, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois käytöstä yksityisyyden vuoksi. Huomaa että pois kytkeminen ei poista aiemmin tallennettuja tietoja."
|
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||||
|
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||||
|
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||||
|
"remove already saved data."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten "
|
||||||
|
"käytetyt voidaan esittää (esim. käynnistimissä). Vaikka nämä tiedot pysyvät "
|
||||||
|
"yksityisinä, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois käytöstä "
|
||||||
|
"yksityisyyden vuoksi. Huomaa että pois kytkeminen ei poista aiemmin "
|
||||||
|
"tallennettuja tietoja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
msgstr "Luettelo työpöytätiedostojen tunnisteista lempisovelluksille"
|
msgstr "Luettelo työpöytätiedostojen tunnisteista lempisovelluksille"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||||
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
|
msgid ""
|
||||||
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
|
"favorites area."
|
||||||
msgstr "Näitä tunnisteita vastaavat sovellukset näytetään suosikkien alueella."
|
msgstr "Näitä tunnisteita vastaavat sovellukset näytetään suosikkien alueella."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||||
@ -102,11 +125,15 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
|
|||||||
msgstr "Historia näyttölasi-ikkunalle"
|
msgstr "Historia näyttölasi-ikkunalle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
||||||
msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||||
|
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||||
|
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
@ -146,8 +173,12 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
|||||||
msgstr "Ruutunauhoitusten kuvataajuus."
|
msgstr "Ruutunauhoitusten kuvataajuus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||||
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Nauhoituksesta tuloksena saatavan ruutunauhoituksen kuvataajuus kun käytössä on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti."
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nauhoituksesta tuloksena saatavan ruutunauhoituksen kuvataajuus kun käytössä "
|
||||||
|
"on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
@ -155,16 +186,43 @@ msgstr "Gstreamer-liukuhihna jolla ruutunauhoitukset pakataan"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||||||
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Asettaa GStreamer-liukuhihnan, jota käytetään nauhoitusten pakkaamiseen. Asetus noudattaa gst-launch-komennon syntaksia. Liukuhihnalla tulee olla yhdistämätön viemärialusta, jonne nauhoitettu video syötetään. Normaalisti sillä on yhdistämätön lähde, jonka tuloste kirjoitetaan tulostetiedostoon. Liukuhihna voi kuitenkin huolehtia itse tulosteesta - tätä voidaan käyttää vaikkapa lähettämään tuloste Icecast-palvelimelle shout2send- tai vastaavalla komponentilla. Jos tätä ei aseteta tai arvona on tyhjää, käytetään oletusliukuhihnaa. Oletusliukuhihna on tällä hetkellä ”videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux” ja nauhoittaa WEBM-muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu arvauksella parhaan suorituskyvyn antavasta säiemäärästä järjestelmässä."
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
|
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||||
|
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
||||||
|
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
||||||
|
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||||
|
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||||
|
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||||
|
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||||
|
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
||||||
|
"thread count on the system."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Asettaa GStreamer-liukuhihnan, jota käytetään nauhoitusten pakkaamiseen. "
|
||||||
|
"Asetus noudattaa gst-launch-komennon syntaksia. Liukuhihnalla tulee olla "
|
||||||
|
"yhdistämätön viemärialusta, jonne nauhoitettu video syötetään. Normaalisti "
|
||||||
|
"sillä on yhdistämätön lähde, jonka tuloste kirjoitetaan tulostetiedostoon. "
|
||||||
|
"Liukuhihna voi kuitenkin huolehtia itse tulosteesta - tätä voidaan käyttää "
|
||||||
|
"vaikkapa lähettämään tuloste Icecast-palvelimelle shout2send- tai "
|
||||||
|
"vastaavalla komponentilla. Jos tätä ei aseteta tai arvona on tyhjää, "
|
||||||
|
"käytetään oletusliukuhihnaa. Oletusliukuhihna on tällä hetkellä ”videorate ! "
|
||||||
|
"vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux” ja nauhoittaa WEBM-"
|
||||||
|
"muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu arvauksella parhaan suorituskyvyn "
|
||||||
|
"antavasta säiemäärästä järjestelmässä."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
msgstr "Tiedostopääte ruutunauhoitusten tallentamiseen"
|
msgstr "Tiedostopääte ruutunauhoitusten tallentamiseen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
|
||||||
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Nauhoitetuille ruutunauhoituksille valitaan yksikäsitteinen tiedostonimi nykyisen päivämäärän ja tämän tiedostopäätteen mukaisesti. Tiedostopääte tulisi vaihtaa mikäli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon."
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||||
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||||
|
"a different container format."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nauhoitetuille ruutunauhoituksille valitaan yksikäsitteinen tiedostonimi "
|
||||||
|
"nykyisen päivämäärän ja tämän tiedostopäätteen mukaisesti. Tiedostopääte "
|
||||||
|
"tulisi vaihtaa mikäli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -201,7 +259,7 @@ msgstr "(tai pyyhkäise sormella)"
|
|||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Ei luettelossa?"
|
msgstr "Ei luettelossa?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
@ -216,16 +274,16 @@ msgstr "Kirjaudu sisään"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Kirjautumisikkuna"
|
msgstr "Kirjautumisikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
|
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Valmiustila"
|
msgstr "Valmiustila"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Käynnistä uudelleen"
|
msgstr "Käynnistä uudelleen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Sammuta"
|
msgstr "Sammuta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -245,27 +303,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|||||||
msgstr "”%s” suorittaminen epäonnistui:"
|
msgstr "”%s” suorittaminen epäonnistui:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Kaikki"
|
msgstr "Kaikki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "SOVELLUKSET"
|
msgstr "SOVELLUKSET"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||||
msgid "SETTINGS"
|
msgid "SETTINGS"
|
||||||
msgstr "ASETUKSET"
|
msgstr "ASETUKSET"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Uusi ikkuna"
|
msgstr "Uusi ikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Poista suosikeista"
|
msgstr "Poista suosikeista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Lisää suosikkeihin"
|
msgstr "Lisää suosikkeihin"
|
||||||
|
|
||||||
@ -294,6 +352,7 @@ msgstr "Poista asemasta"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
@ -315,6 +374,7 @@ msgstr "%l.%M %p"
|
|||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
@ -361,6 +421,7 @@ msgstr "L"
|
|||||||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||||
#. * both be 'T').
|
#. * both be 'T').
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||||||
msgctxt "list sunday"
|
msgctxt "list sunday"
|
||||||
msgid "Su"
|
msgid "Su"
|
||||||
@ -435,86 +496,87 @@ msgstr "Tällä viikolla"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "Ensi viikolla"
|
msgstr "Ensi viikolla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Tuntematon"
|
msgstr "Tuntematon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Tavoitettavissa"
|
msgstr "Tavoitettavissa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Poissa"
|
msgstr "Poissa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Kiireinen"
|
msgstr "Kiireinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "Ei linjoilla"
|
msgstr "Ei linjoilla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "YHTEYSTIEDOT"
|
msgstr "YHTEYSTIEDOT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
|
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Poista"
|
msgstr "Poista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "Ajan ja päiväyksen asetukset"
|
msgstr "Ajan ja päiväyksen asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Avaa kalenteri"
|
msgstr "Avaa kalenteri"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %d.%m., %H.%M.%S"
|
msgstr "%a %d.%m., %H.%M.%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%a %d.%m., %H.%M"
|
msgstr "%a %d.%m., %H.%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %H.%M.%S"
|
msgstr "%a %H.%M.%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %H.%M"
|
msgstr "%a %H.%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %d.%m., %I.%M.%S %p"
|
msgstr "%a %d.%m., %I.%M.%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %d.%m., %I.%M %p"
|
msgstr "%a %d.%m., %I.%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %I.%M.%S %p"
|
msgstr "%a %I.%M.%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %I.%M %p"
|
msgstr "%a %I.%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
#.
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %d. %Bta %Y"
|
msgstr "%A, %d. %Bta %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -531,7 +593,9 @@ msgstr "Kirjaudu ulos"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||||
msgstr "Napsauta Kirjaudu ulos poistuaksesi näistä sovelluksista ja kirjautuaksesi ulos järjestelmästä."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Napsauta Kirjaudu ulos poistuaksesi näistä sovelluksista ja kirjautuaksesi "
|
||||||
|
"ulos järjestelmästä."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -563,7 +627,9 @@ msgstr "Sammuta"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||||
msgstr "Napsauta Sammuta poistuaksesi näistä sovelluksista ja sammuttaaksesi järjestelmän."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Napsauta Sammuta poistuaksesi näistä sovelluksista ja sammuttaaksesi "
|
||||||
|
"järjestelmän."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -593,14 +659,18 @@ msgstr "Käynnistä uudelleen"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
msgstr "Napsauta Käynnistä uudelleen poistuaksesi näistä sovelluksista ja käynnistääksesi järjestelmän uudelleen."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Napsauta Käynnistä uudelleen poistuaksesi näistä sovelluksista ja "
|
||||||
|
"käynnistääksesi järjestelmän uudelleen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] "Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
|
"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
|
||||||
msgid "Restarting the system."
|
msgid "Restarting the system."
|
||||||
@ -615,11 +685,11 @@ msgstr "Asenna"
|
|||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Ladataanko ja asennetaanko ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Ladataanko ja asennetaanko ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "ilmoitusalue"
|
msgstr "ilmoitusalue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Näppäimistö"
|
msgstr "Näppäimistö"
|
||||||
|
|
||||||
@ -680,24 +750,24 @@ msgid "Web Page"
|
|||||||
msgstr "WWW-sivu"
|
msgstr "WWW-sivu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Avaa"
|
msgstr "Avaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "Palauta ääni"
|
msgstr "Palauta ääni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Vaimenna"
|
msgstr "Vaimenna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Järjestelmän tiedot"
|
msgstr "Järjestelmän tiedot"
|
||||||
|
|
||||||
@ -742,7 +812,9 @@ msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
|
"'%s'."
|
||||||
msgstr "Langaton verkko %s vaatii salasanan tai salausavaimia."
|
msgstr "Langaton verkko %s vaatii salasanan tai salausavaimia."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
|
||||||
@ -782,31 +854,35 @@ msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen %s yhdistämiseksi."
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Kumoa"
|
msgstr "Kumoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Ikkuna"
|
msgstr "Yleisnäkymä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||||
|
msgid "Windows"
|
||||||
|
msgstr "Ikkunat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Sovellukset"
|
msgstr "Sovellukset"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Pikavalikko"
|
msgstr "Pikavalikko"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Lopeta"
|
msgstr "Lopeta"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Toiminnot"
|
msgstr "Toiminnot"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Yläpalkki"
|
msgstr "Yläpalkki"
|
||||||
|
|
||||||
@ -852,7 +928,7 @@ msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen."
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -860,11 +936,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Syötä komento:"
|
msgstr "Syötä komento:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "Haetaan…"
|
msgstr "Haetaan…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "Ei tuloksia."
|
msgstr "Ei tuloksia."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1411,6 +1487,7 @@ msgstr "Vastaa"
|
|||||||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
#. * the contact's alias and the second one is the
|
||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
@ -1491,7 +1568,8 @@ msgid "This account is already connected to the server"
|
|||||||
msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen"
|
msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
|
||||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia käyttävällä yhteydellä"
|
msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia käyttävällä yhteydellä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
|
||||||
@ -1507,12 +1585,16 @@ msgid "Certificate has been revoked"
|
|||||||
msgstr "Varmenne on kumottu"
|
msgstr "Varmenne on kumottu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
|
||||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr "Varmenne käyttää turvatonta salausmenetelmää"
|
msgstr "Varmenne käyttää turvatonta salausmenetelmää"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
|
||||||
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkä salauskirjastolle"
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkä salauskirjastolle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
@ -1537,53 +1619,58 @@ msgstr "Muokkaa tiliä"
|
|||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Tuntematon syy"
|
msgstr "Tuntematon syy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||||
msgid "Hidden"
|
msgid "Hidden"
|
||||||
msgstr "Piilotettu"
|
msgstr "Piilotettu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "Jouten"
|
msgstr "Jouten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Ei tavoitettavissa"
|
msgstr "Ei tavoitettavissa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
|
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "Sammuta…"
|
msgstr "Sammuta…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:625
|
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Ilmoitukset"
|
msgstr "Ilmoitukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:633
|
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "Verkkotilit"
|
msgstr "Verkkotilit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:637
|
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Järjestelmän asetukset"
|
msgstr "Järjestelmän asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Lukitse näyttö"
|
msgstr "Lukitse näyttö"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:649
|
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Vaihda käyttäjää"
|
msgstr "Vaihda käyttäjää"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:654
|
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Kirjaudu ulos…"
|
msgstr "Kirjaudu ulos…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:682
|
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan ”kiireinen”"
|
msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan ”kiireinen”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:683
|
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||||
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Ilmoitukset, kuten keskusteluviestit, ovat nyt poissa käytöstä. Pikaviestitilaasi on muutettu, jotta muut tietävät, että et ehkä näe heidän viestejään."
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ilmoitukset, kuten keskusteluviestit, ovat nyt poissa käytöstä. "
|
||||||
|
"Pikaviestitilaasi on muutettu, jotta muut tietävät, että et ehkä näe heidän "
|
||||||
|
"viestejään."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the text displayed
|
#. Translators: this is the text displayed
|
||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
@ -1599,8 +1686,12 @@ msgstr "Haku"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:124
|
#: ../js/ui/wanda.js:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, no wisdom for you today:\n%s"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Ei viisauksia tälle päivälle:\n%s"
|
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ei viisauksia tälle päivälle:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:128
|
#: ../js/ui/wanda.js:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1638,15 +1729,15 @@ msgstr[1] "%u sisääntuloa"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Järjestelmän äänet"
|
msgstr "Järjestelmän äänet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:253
|
#: ../src/main.c:255
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Tulosta versio"
|
msgstr "Tulosta versio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:259
|
#: ../src/main.c:261
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "GDM:n kirjautumisruudussa käyttämä tila"
|
msgstr "GDM:n kirjautumisruudussa käyttämä tila"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Sovelluksen ”%s” käynnistäminen epäonnistui"
|
msgstr "Sovelluksen ”%s” käynnistäminen epäonnistui"
|
||||||
@ -1687,8 +1778,8 @@ msgstr "Tiedostojärjestelmä"
|
|||||||
#. * method, and the second string is a path. For
|
#. * method, and the second string is a path. For
|
||||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:302
|
#: ../src/shell-util.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
|
128
po/fr.po
128
po/fr.po
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-03 20:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-20 17:23+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 20:54+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 20:54+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||||
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "(ou faites glisser le doigt)"
|
|||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Absent de la liste ?"
|
msgstr "Absent de la liste ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
@ -276,16 +276,16 @@ msgstr "Se connecter"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Fenêtre de connexion"
|
msgstr "Fenêtre de connexion"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
|
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Mettre en veille"
|
msgstr "Mettre en veille"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Redémarrer"
|
msgstr "Redémarrer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Éteindre"
|
msgstr "Éteindre"
|
||||||
|
|
||||||
@ -305,27 +305,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|||||||
msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
|
msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Toutes"
|
msgstr "Toutes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "APPLICATIONS"
|
msgstr "APPLICATIONS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||||
msgid "SETTINGS"
|
msgid "SETTINGS"
|
||||||
msgstr "PARAMÈTRES"
|
msgstr "PARAMÈTRES"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Enlever des favoris"
|
msgstr "Enlever des favoris"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Ajouter aux favoris"
|
msgstr "Ajouter aux favoris"
|
||||||
|
|
||||||
@ -521,80 +521,80 @@ msgstr "Cette semaine"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "La semaine prochaine"
|
msgstr "La semaine prochaine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Inconnu"
|
msgstr "Inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Disponible"
|
msgstr "Disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Absent"
|
msgstr "Absent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Occupé"
|
msgstr "Occupé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "Déconnecté"
|
msgstr "Déconnecté"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "CONTACTS"
|
msgstr "CONTACTS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
|
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Enlever"
|
msgstr "Enlever"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "Paramètres de date et heure"
|
msgstr "Paramètres de date et heure"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Ouvrir le calendrier"
|
msgstr "Ouvrir le calendrier"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
|
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %R"
|
msgstr "%a %e %b, %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %R:%S"
|
msgstr "%a %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %R"
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
|
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
|
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
|
|||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %e %B %Y"
|
msgstr "%A %e %B %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -714,11 +714,11 @@ msgstr "Installer"
|
|||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
|
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "zone de notification"
|
msgstr "zone de notification"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Clavier"
|
msgstr "Clavier"
|
||||||
|
|
||||||
@ -779,24 +779,24 @@ msgid "Web Page"
|
|||||||
msgstr "Page Web"
|
msgstr "Page Web"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "Animation d'écran %d %t"
|
msgstr "Animation d'écran %d %t"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Ouvrir"
|
msgstr "Ouvrir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "Non muet"
|
msgstr "Non muet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Muet"
|
msgstr "Muet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informations du système"
|
msgstr "Informations du système"
|
||||||
|
|
||||||
@ -885,31 +885,35 @@ msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Annuler"
|
msgstr "Annuler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||||
|
msgid "Overview"
|
||||||
|
msgstr "Vue d'ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Fenêtres"
|
msgstr "Fenêtres"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Applications"
|
msgstr "Applications"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Dash"
|
msgstr "Dash"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Quitter"
|
msgstr "Quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Activités"
|
msgstr "Activités"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Barre supérieure"
|
msgstr "Barre supérieure"
|
||||||
|
|
||||||
@ -955,7 +959,7 @@ msgstr "Échec de l'authentification. Essayez à nouveau."
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -963,11 +967,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Veuillez saisir une commande :"
|
msgstr "Veuillez saisir une commande :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "Recherche en cours..."
|
msgstr "Recherche en cours..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "Aucun résultat correspondant."
|
msgstr "Aucun résultat correspondant."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1659,51 +1663,51 @@ msgstr "Modifier le compte"
|
|||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Raison inconnue"
|
msgstr "Raison inconnue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||||
msgid "Hidden"
|
msgid "Hidden"
|
||||||
msgstr "Invisible"
|
msgstr "Invisible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "Inactif"
|
msgstr "Inactif"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Non disponible"
|
msgstr "Non disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
|
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "Éteindre..."
|
msgstr "Éteindre..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:625
|
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Notifications"
|
msgstr "Notifications"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:633
|
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "Comptes en ligne"
|
msgstr "Comptes en ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:637
|
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Paramètres système"
|
msgstr "Paramètres système"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Verrouiller l'écran"
|
msgstr "Verrouiller l'écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:649
|
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Changer d'utilisateur"
|
msgstr "Changer d'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:654
|
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Fermer la session..."
|
msgstr "Fermer la session..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:682
|
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé"
|
msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:683
|
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1769,15 +1773,15 @@ msgstr[1] "%u entrées"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sons système"
|
msgstr "Sons système"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:253
|
#: ../src/main.c:255
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Affiche la version"
|
msgstr "Affiche la version"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:259
|
#: ../src/main.c:261
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Mode utilisé par GDM pour l'écran de connexion"
|
msgstr "Mode utilisé par GDM pour l'écran de connexion"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Impossible de lancer « %s »"
|
msgstr "Impossible de lancer « %s »"
|
||||||
|
6
po/gl.po
6
po/gl.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-20 13:57+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-20 13:57+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-20 13:58+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 20:17+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Configurar un dispositivo novo…"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
|
||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
msgstr "Preferencias de Bluetooth"
|
msgstr "Preferencias do Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
|
||||||
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "Conexións VPN"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1602
|
#: ../js/ui/status/network.js:1602
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Opcións da rede"
|
msgstr "Preferencias da rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1739
|
#: ../js/ui/status/network.js:1739
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
|
144
po/he.po
144
po/he.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 14:20+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 19:09+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 14:22+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 19:10+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language: he\n"
|
"Language: he\n"
|
||||||
@ -183,7 +183,7 @@ msgid "Not listed?"
|
|||||||
msgstr "לא רשום?"
|
msgstr "לא רשום?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
|
||||||
@ -200,18 +200,18 @@ msgstr "כניסה"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "חלון כניסה"
|
msgstr "חלון כניסה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:581
|
#: ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
#: ../js/ui/userMenu.js:599
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:652
|
#: ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "השהיה"
|
msgstr "השהיה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "הפעלה מחדש"
|
msgstr "הפעלה מחדש"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "כיבוי"
|
msgstr "כיבוי"
|
||||||
|
|
||||||
@ -231,27 +231,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|||||||
msgstr "ההרצה של '%s' נכשלה:"
|
msgstr "ההרצה של '%s' נכשלה:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "הכול"
|
msgstr "הכול"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "יישומים"
|
msgstr "יישומים"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||||
msgid "SETTINGS"
|
msgid "SETTINGS"
|
||||||
msgstr "הגדרות"
|
msgstr "הגדרות"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "חלון חדש"
|
msgstr "חלון חדש"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "הסרה מהמועדפים"
|
msgstr "הסרה מהמועדפים"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "הוספה למועדפים"
|
msgstr "הוספה למועדפים"
|
||||||
|
|
||||||
@ -424,93 +424,93 @@ msgstr "השבוע"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "בשבוע הבא"
|
msgstr "בשבוע הבא"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66
|
||||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:215
|
#: ../js/ui/status/power.js:215
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:372
|
#: ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "לא ידוע"
|
msgstr "לא ידוע"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:127
|
#: ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "זמין"
|
msgstr "זמין"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:136
|
#: ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "מרוחק"
|
msgstr "מרוחק"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:130
|
#: ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "עסוק"
|
msgstr "עסוק"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "מנותק"
|
msgstr "מנותק"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "אנשי קשר"
|
msgstr "אנשי קשר"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:229
|
#: ../js/ui/dash.js:229
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1206
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "הסרה"
|
msgstr "הסרה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "הגדרות תאריך ושעה"
|
msgstr "הגדרות תאריך ושעה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "פתיחת היומן"
|
msgstr "פתיחת היומן"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
|
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%a %b %e, %R"
|
msgstr "%a %b %e, %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %R:%S"
|
msgstr "%a %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %R"
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A ה־%e ב%B, %Y"
|
msgstr "%A ה־%e ב%B, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -616,11 +616,11 @@ msgstr "התקנה"
|
|||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "הורדה והתקנה של '%s' מ־extensions.gnome.org?"
|
msgstr "הורדה והתקנה של '%s' מ־extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "מגש מערכת"
|
msgstr "מגש מערכת"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539
|
#: ../js/ui/keyboard.js:544
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "מקלדת"
|
msgstr "מקלדת"
|
||||||
@ -685,24 +685,24 @@ msgid "Web Page"
|
|||||||
msgstr "דף אינטרנט"
|
msgstr "דף אינטרנט"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "צילום מסך מהקובץ %d %t"
|
msgstr "צילום מסך מהקובץ %d %t"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "פתיחה"
|
msgstr "פתיחה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "ביטול ההשתקה"
|
msgstr "ביטול ההשתקה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "השתקה"
|
msgstr "השתקה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "פרטי המערכת"
|
msgstr "פרטי המערכת"
|
||||||
|
|
||||||
@ -790,31 +790,35 @@ msgstr "נדרשת ססמה כדי להתחבר אל '%s'."
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "ביטול"
|
msgstr "ביטול"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||||
|
msgid "Overview"
|
||||||
|
msgstr "סקירה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "חלונות"
|
msgstr "חלונות"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "יישומים"
|
msgstr "יישומים"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "חלונית"
|
msgstr "חלונית"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "יציאה"
|
msgstr "יציאה"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "פעילויות"
|
msgstr "פעילויות"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "הסרגל העליון"
|
msgstr "הסרגל העליון"
|
||||||
|
|
||||||
@ -860,7 +864,7 @@ msgstr "פעולה זו לא הצליחה, נא לנסות שוב. עמך הסל
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -868,11 +872,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "נא להזין פקודה:"
|
msgstr "נא להזין פקודה:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "בחיפוש..."
|
msgstr "בחיפוש..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "אין תוצאות תואמות."
|
msgstr "אין תוצאות תואמות."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1567,53 +1571,53 @@ msgstr "עריכת חשבון"
|
|||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "סיבה לא ידועה"
|
msgstr "סיבה לא ידועה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||||
msgid "Hidden"
|
msgid "Hidden"
|
||||||
msgstr "מוסתר"
|
msgstr "מוסתר"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "בהמתנה"
|
msgstr "בהמתנה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "לא זמין"
|
msgstr "לא זמין"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:579
|
#: ../js/ui/userMenu.js:595
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
#: ../js/ui/userMenu.js:599
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:653
|
#: ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "כיבוי..."
|
msgstr "כיבוי..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "התרעות"
|
msgstr "התרעות"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:623
|
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "חשבונות מקוונים"
|
msgstr "חשבונות מקוונים"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:627
|
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "הגדרות המערכת"
|
msgstr "הגדרות המערכת"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:634
|
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "נעילת המסך"
|
msgstr "נעילת המסך"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "החלפת משתמש"
|
msgstr "החלפת משתמש"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "ניתוק..."
|
msgstr "ניתוק..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "מצב הצ׳אט שלך יוגדר ל'עסוק'"
|
msgstr "מצב הצ׳אט שלך יוגדר ל'עסוק'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||||
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
msgstr "ההתרעות כבויות כעת, לרבות הודעות צ׳אט. המצב המקוון שלך הותאם כדי לבשר לאחרים שיתכן שהודעותיהם לא יתקבלו באופן מיידי."
|
msgstr "ההתרעות כבויות כעת, לרבות הודעות צ׳אט. המצב המקוון שלך הותאם כדי לבשר לאחרים שיתכן שהודעותיהם לא יתקבלו באופן מיידי."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1677,15 +1681,15 @@ msgstr[2] "2 קלטים"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "צלילי מערכת"
|
msgstr "צלילי מערכת"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:253
|
#: ../src/main.c:255
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Print version"
|
msgstr "Print version"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:259
|
#: ../src/main.c:261
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "המצב בו GDM יעשה שימוש לצורך מסך הכניסה"
|
msgstr "המצב בו GDM יעשה שימוש לצורך מסך הכניסה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "אירע כשל בטעינת '%s'"
|
msgstr "אירע כשל בטעינת '%s'"
|
||||||
|
406
po/hu.po
406
po/hu.po
@ -6,18 +6,17 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 08:22+0100\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 08:23+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 11:06+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "GNOME Shell"
|
msgid "GNOME Shell"
|
||||||
@ -28,21 +27,15 @@ msgid "Window management and application launching"
|
|||||||
msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás"
|
msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||||
|
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
||||||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||||
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállításai"
|
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállításai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
|
||||||
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-"
|
|
||||||
"F2 ablakból"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||||
"dialog."
|
"dialog."
|
||||||
@ -50,15 +43,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Belső hibakereső és megfigyelő eszközök elérésének engedélyezése az Alt-F2 "
|
"Belső hibakereső és megfigyelő eszközök elérésének engedélyezése az Alt-F2 "
|
||||||
"ablak használatával."
|
"ablak használatával."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-"
|
||||||
|
"F2 ablakból"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
msgstr "Engedélyezendő kiterjesztések uuid-jei"
|
msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
||||||
#| msgid ""
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||||
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség."
|
||||||
#| "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
|
|
||||||
#| "extensions that appear in both lists."
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||||
@ -70,47 +69,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kiterjesztésnek szerepelnie kell a listában. A listát az org.gnome.Shell "
|
"kiterjesztésnek szerepelnie kell a listában. A listát az org.gnome.Shell "
|
||||||
"EnableExtension és DisableExtension D-Bus metódusaival is manipulálhatja."
|
"EnableExtension és DisableExtension D-Bus metódusaival is manipulálhatja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
|
||||||
msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
|
||||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
|
||||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
|
||||||
"remove already saved data."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A Shell általában figyeli az aktív alkalmazásokat a legtöbbet használtak "
|
|
||||||
"megjelenítése érdekében (például az indítóikonokban). Noha ezek az adatok "
|
|
||||||
"titkosak maradnak, magánszférájának védelme érdekében letilthatja ezek "
|
|
||||||
"gyűjtését. Ne feledje, hogy ez nem fogja a már mentett adatokat törölni."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
|
||||||
msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
|
||||||
"favorites area."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a "
|
|
||||||
"kedvencek területen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
|
||||||
msgstr "kikapcsolt OpenSearch szolgáltatók"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
msgstr "A parancsablak (Alt-F2) előzményei"
|
msgstr "A parancsablak (Alt-F2) előzményei"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||||
msgstr "A távcső ablak előzményei"
|
msgstr "A távcső ablak előzményei"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||||
|
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||||
|
msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||||
|
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||||
|
msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||||
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
|
msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||||
@ -119,77 +98,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"azonnaliüzenő-állapot. Az itteni érték a TpConnectionPresenceType "
|
"azonnaliüzenő-állapot. Az itteni érték a TpConnectionPresenceType "
|
||||||
"felsorolásból származik."
|
"felsorolásból származik."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Belső használatra; a felhasználóhoz beállított utolsó "
|
"Belső használatra; a felhasználóhoz beállított utolsó munkamenetjelenlét-"
|
||||||
"munkamenetjelenlét-állapot. Az itteni érték a GsmPresenceStatus "
|
"állapot. Az itteni érték a GsmPresenceStatus felsorolásból származik."
|
||||||
"felsorolásból származik."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
|
msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
|
||||||
msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
|
||||||
msgstr "A használandó billentyűzet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
|
||||||
msgstr "Használandó billentyűzet típusa."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "Show time with seconds"
|
|
||||||
msgstr "Másodpercek megjelenítése"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
|
||||||
msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
|
||||||
msgid "Show date in clock"
|
|
||||||
msgstr "Dátum megjelenítése az órában"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
|
||||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
|
||||||
msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
|
||||||
msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
|
||||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott "
|
|
||||||
"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
|
||||||
msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
|
||||||
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
|
||||||
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
|
||||||
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
|
||||||
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
|
||||||
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
|
||||||
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
|
||||||
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
|
|
||||||
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
|
|
||||||
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
|
|
||||||
#| "system."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||||
@ -210,16 +132,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"adatcsatorna is kezelheti a saját kimenetét – ennek segítségével a kimenet "
|
"adatcsatorna is kezelheti a saját kimenetét – ennek segítségével a kimenet "
|
||||||
"elküldhető egy icecast kiszolgálóra a shout2send vagy hasonló segítségével. "
|
"elküldhető egy icecast kiszolgálóra a shout2send vagy hasonló segítségével. "
|
||||||
"Ha nincs beállítva, vagy üres értékre van állítva, akkor az alapértelmezett "
|
"Ha nincs beállítva, vagy üres értékre van állítva, akkor az alapértelmezett "
|
||||||
"adatcsatorna kerül felhasználásra. Ez jelenleg: „vp8enc "
|
"adatcsatorna kerül felhasználásra. Ez jelenleg: „vp8enc quality=8 speed=6 "
|
||||||
"quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux” és WEBM formátumba rögzít a "
|
"threads=%T ! queue ! webmmux” és WEBM formátumba rögzít a VP8 kodek "
|
||||||
"VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális "
|
"használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális szálmennyiség "
|
||||||
"szálmennyiség megtippelésére."
|
"megtippelésére."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
msgid "Show date in clock"
|
||||||
msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés"
|
msgstr "Dátum megjelenítése az órában"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
|
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
|
msgid "Show time with seconds"
|
||||||
|
msgstr "Másodpercek megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
|
"favorites area."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a "
|
||||||
|
"kedvencek területen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||||
@ -229,6 +167,50 @@ msgstr ""
|
|||||||
"névvel, és ezzel a kiterjesztéssel fog rendelkezni. Más tárolóformátumba "
|
"névvel, és ezzel a kiterjesztéssel fog rendelkezni. Más tárolóformátumba "
|
||||||
"való rögzítéskor módosítani kell."
|
"való rögzítéskor módosítani kell."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott "
|
||||||
|
"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||||
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
|
msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||||
|
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||||
|
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||||
|
"remove already saved data."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A Shell általában figyeli az aktív alkalmazásokat a legtöbbet használtak "
|
||||||
|
"megjelenítése érdekében (például az indítóikonokban). Noha ezek az adatok "
|
||||||
|
"titkosak maradnak, magánszférájának védelme érdekében letilthatja ezek "
|
||||||
|
"gyűjtését. Ne feledje, hogy ez nem fogja a már mentett adatokat törölni."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||||
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
|
msgstr "Használandó billentyűzet típusa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||||
|
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||||
|
msgstr "Engedélyezendő kiterjesztések uuid-jei"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||||
|
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||||
|
msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
||||||
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
|
msgstr "A használandó billentyűzet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
|
||||||
|
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||||
|
msgstr "kikapcsolt OpenSearch szolgáltatók"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||||
@ -264,8 +246,8 @@ msgstr "(vagy húzza le az ujját)"
|
|||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Nincs a listán?"
|
msgstr "Nincs a listán?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Mégse"
|
msgstr "Mégse"
|
||||||
@ -279,16 +261,16 @@ msgstr "Bejelentkezés"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Bejelentkezési ablak"
|
msgstr "Bejelentkezési ablak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
|
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Felfüggesztés"
|
msgstr "Felfüggesztés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Újraindítás"
|
msgstr "Újraindítás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Kikapcsolás"
|
msgstr "Kikapcsolás"
|
||||||
|
|
||||||
@ -308,27 +290,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|||||||
msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:"
|
msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Összes"
|
msgstr "Összes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "ALKALMAZÁSOK"
|
msgstr "ALKALMAZÁSOK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||||
msgid "SETTINGS"
|
msgid "SETTINGS"
|
||||||
msgstr "BEÁLLÍTÁSOK"
|
msgstr "BEÁLLÍTÁSOK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Új ablak"
|
msgstr "Új ablak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
|
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
|
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
|
||||||
|
|
||||||
@ -501,99 +483,97 @@ msgstr "Ezen a héten"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "Jövő héten"
|
msgstr "Jövő héten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Ismeretlen"
|
msgstr "Ismeretlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Elérhető"
|
msgstr "Elérhető"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Távol"
|
msgstr "Távol"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Elfoglalt"
|
msgstr "Elfoglalt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "Kilépett"
|
msgstr "Kilépett"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "KAPCSOLATOK"
|
msgstr "KAPCSOLATOK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
|
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Eltávolítás"
|
msgstr "Eltávolítás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "Dátum- és időbeállítások"
|
msgstr "Dátum- és időbeállítások"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Naptár megnyitása"
|
msgstr "Naptár megnyitása"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %b. %d., %k.%M.%S"
|
msgstr "%a %b. %d., %k.%M.%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%a %b. %d., %k.%M"
|
msgstr "%a %b. %d., %k.%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %k.%M.%S"
|
msgstr "%a %k.%M.%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %k.%M"
|
msgstr "%a %k.%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a, %b. %d., %p %l.%M.%S"
|
msgstr "%a, %b. %d., %p %l.%M.%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a, %b. %d., %p %l.%M"
|
msgstr "%a, %b. %d., %p %l.%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a, %p %l.%M.%S"
|
msgstr "%a, %p %l.%M.%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a, %p %l.%M"
|
msgstr "%a, %p %l.%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %Y. %B %d."
|
msgstr "%A, %Y. %B %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Log Out %s"
|
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out %s"
|
msgid "Log Out %s"
|
||||||
msgstr "%s kijelentkeztetése"
|
msgstr "%s kijelentkeztetése"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||||
#| msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Kijelentkezés"
|
msgstr "Kijelentkezés"
|
||||||
@ -623,13 +603,11 @@ msgid "Logging out of the system."
|
|||||||
msgstr "Kijelentkezés a rendszerből."
|
msgstr "Kijelentkezés a rendszerből."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||||
#| msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Kijelentkezés"
|
msgstr "Kijelentkezés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||||
#| msgid "Power Off"
|
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Kikapcsolás"
|
msgstr "Kikapcsolás"
|
||||||
@ -652,19 +630,16 @@ msgid "Powering off the system."
|
|||||||
msgstr "A rendszer kikapcsolása."
|
msgstr "A rendszer kikapcsolása."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
||||||
#| msgid "Restart"
|
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Újraindítás"
|
msgstr "Újraindítás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
||||||
#| msgid "Power Off"
|
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Kikapcsolás"
|
msgstr "Kikapcsolás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||||
#| msgid "Restart"
|
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Újraindítás"
|
msgstr "Újraindítás"
|
||||||
@ -686,21 +661,20 @@ msgstr[1] "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva."
|
|||||||
msgid "Restarting the system."
|
msgid "Restarting the system."
|
||||||
msgstr "A rendszer újraindítása."
|
msgstr "A rendszer újraindítása."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Telepítés"
|
msgstr "Telepítés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
|
||||||
"Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "tálca"
|
msgstr "tálca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Billentyűzet"
|
msgstr "Billentyűzet"
|
||||||
|
|
||||||
@ -723,12 +697,10 @@ msgid "%s has not emitted any errors."
|
|||||||
msgstr "%s nem adott hibát."
|
msgstr "%s nem adott hibát."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
|
||||||
#| msgid "Error"
|
|
||||||
msgid "Hide Errors"
|
msgid "Hide Errors"
|
||||||
msgstr "Hibák elrejtése"
|
msgstr "Hibák elrejtése"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
|
||||||
#| msgid "Error"
|
|
||||||
msgid "Show Errors"
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
msgstr "Hibák megjelenítése"
|
msgstr "Hibák megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
@ -763,27 +735,24 @@ msgid "Web Page"
|
|||||||
msgstr "Weblap"
|
msgstr "Weblap"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "Képernyővideó ekkor: %d %t"
|
msgstr "Képernyővideó ekkor: %d %t"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Megnyitás"
|
msgstr "Megnyitás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
#| msgid "minute"
|
|
||||||
#| msgid_plural "minutes"
|
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "Visszahangosítás"
|
msgstr "Visszahangosítás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
#| msgid "Mouse"
|
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Némítás"
|
msgstr "Némítás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Rendszerinformációk"
|
msgstr "Rendszerinformációk"
|
||||||
|
|
||||||
@ -829,8 +798,8 @@ msgstr "A vezeték nélküli hálózat hitelesítést igényel"
|
|||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
"s'."
|
"'%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jelszavak vagy titkosítási kulcsok szükségesek a(z) „%s” vezeték nélküli "
|
"Jelszavak vagy titkosítási kulcsok szükségesek a(z) „%s” vezeték nélküli "
|
||||||
"hálózat eléréséhez."
|
"hálózat eléréséhez."
|
||||||
@ -872,33 +841,36 @@ msgstr "Jelszó szükséges a kapcsolódáshoz a következőhöz: „%s”."
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Visszavonás"
|
msgstr "Visszavonás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||||
|
msgid "Overview"
|
||||||
|
msgstr "Áttekintés"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Ablakok"
|
msgstr "Ablakok"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Alkalmazások"
|
msgstr "Alkalmazások"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME - valami jobbat
|
# FIXME - valami jobbat
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Dash"
|
msgstr "Dash"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||||
#| msgid "Quit %s"
|
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Kilépés"
|
msgstr "Kilépés"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Tevékenységek"
|
msgstr "Tevékenységek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Felső sáv"
|
msgstr "Felső sáv"
|
||||||
|
|
||||||
@ -944,7 +916,7 @@ msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra."
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -952,11 +924,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Adjon meg egy parancsot:"
|
msgstr "Adjon meg egy parancsot:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "Keresés…"
|
msgstr "Keresés…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "Nincs találat."
|
msgstr "Nincs találat."
|
||||||
|
|
||||||
@ -981,7 +953,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
|
|||||||
msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra"
|
msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
||||||
#| msgid "Visibility"
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
msgid "Accessibility"
|
||||||
msgstr "Akadálymentesítés"
|
msgstr "Akadálymentesítés"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1241,7 +1212,6 @@ msgid "Auto wireless"
|
|||||||
msgstr "Auto vezeték nélküli"
|
msgstr "Auto vezeték nélküli"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
||||||
#| msgid "Network error"
|
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Hálózat"
|
msgstr "Hálózat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1582,15 +1552,12 @@ msgid "Connection has been lost"
|
|||||||
msgstr "A kapcsolat elveszett"
|
msgstr "A kapcsolat elveszett"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
||||||
#| msgid "This resource is already connected to the server"
|
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
|
msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
msgstr "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
@ -1605,8 +1572,7 @@ msgid "Certificate has been revoked"
|
|||||||
msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
|
msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
|
"A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
|
||||||
"titkosításilag gyenge"
|
"titkosításilag gyenge"
|
||||||
@ -1620,7 +1586,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
|
"mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||||
#| msgid "Connection error"
|
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "Belső hiba"
|
msgstr "Belső hiba"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1643,51 +1608,51 @@ msgstr "Fiók szerkesztése"
|
|||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Ismeretlen ok"
|
msgstr "Ismeretlen ok"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||||
msgid "Hidden"
|
msgid "Hidden"
|
||||||
msgstr "Rejtett"
|
msgstr "Rejtett"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "Ráér"
|
msgstr "Ráér"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Nem érhető el"
|
msgstr "Nem érhető el"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
|
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "Kikapcsolás…"
|
msgstr "Kikapcsolás…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Értesítések"
|
msgstr "Értesítések"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:623
|
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "Online fiókok"
|
msgstr "Online fiókok"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:627
|
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Rendszerbeállítások"
|
msgstr "Rendszerbeállítások"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:634
|
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Képernyő zárolása"
|
msgstr "Képernyő zárolása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Felhasználóváltás"
|
msgstr "Felhasználóváltás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Kijelentkezés…"
|
msgstr "Kijelentkezés…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "Csevegési állapota elfoglaltra lesz állítva"
|
msgstr "Csevegési állapota elfoglaltra lesz állítva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1753,21 +1718,20 @@ msgstr[1] "%u bemenet"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Rendszerhangok"
|
msgstr "Rendszerhangok"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:262
|
#: ../src/main.c:255
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Verzió kiírása"
|
msgstr "Verzió kiírása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:268
|
#: ../src/main.c:261
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód"
|
msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "„%s” indítása meghiúsult"
|
msgstr "„%s” indítása meghiúsult"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
||||||
#| msgid "Does not match"
|
|
||||||
msgid "Passwords do not match."
|
msgid "Passwords do not match."
|
||||||
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
|
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1790,7 +1754,6 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
|
|||||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||||
#. * nautilus
|
#. * nautilus
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:97
|
#: ../src/shell-util.c:97
|
||||||
#| msgid "Volume"
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Saját mappa"
|
msgstr "Saját mappa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1821,3 +1784,4 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s has finished starting"
|
#~ msgid "%s has finished starting"
|
||||||
#~ msgstr "%s indítása befejeződött"
|
#~ msgstr "%s indítása befejeződött"
|
||||||
|
|
||||||
|
235
po/ja.po
235
po/ja.po
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||||||
# Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2010.
|
# Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2010.
|
||||||
# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2011.
|
# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011, 2012.
|
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011, 2012.
|
||||||
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011.
|
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011, 2012.
|
||||||
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
|
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-03 10:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 17:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 12:00+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 05:15+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "ウィンドウ管理とアプリケーションの起動"
|
|||||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
||||||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "GNOME Shell 拡張機能設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "GNOME Shell 拡張機能の設定を行います"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||||
@ -57,11 +57,6 @@ msgid "Uuids of extensions to enable"
|
|||||||
msgstr "有効にする拡張機能の UUID"
|
msgstr "有効にする拡張機能の UUID"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
|
||||||
#| "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
|
|
||||||
#| "extensions that appear in both lists."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||||
@ -69,8 +64,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GNOME Shell の拡張機能には UUID プロパティがあり、このキーは、ロードしたい拡"
|
"GNOME Shell の拡張機能には UUID プロパティがあり、このキーは、ロードしたい拡"
|
||||||
"張機能の UUID のリストです。disabled-extensions にも同じ値があれば、disabled-"
|
"張機能の UUID のリストです。ロードしたい拡張機能はこのリストに含めなければな"
|
||||||
"extensions の方が効果を持ちます。"
|
"りません。このリストは org.gnome.Shell の EnableExtensions や "
|
||||||
|
"DisableExtensions といった DBus メソッドでも操作できます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||||
@ -170,19 +166,7 @@ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
|||||||
msgstr "スクリーンキャストのエンコードに使用する Gstreamer パイプライン"
|
msgstr "スクリーンキャストのエンコードに使用する Gstreamer パイプライン"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
|
||||||
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
|
||||||
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
|
||||||
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
|
||||||
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
|
||||||
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
|
||||||
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
|
||||||
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
|
|
||||||
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
|
|
||||||
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
|
|
||||||
#| "system."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||||
@ -195,15 +179,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
||||||
"thread count on the system."
|
"thread count on the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"録画用エンコードの Gstreamer パイプラインを設定します。構文は gst-launch のも"
|
"録画したものをエンコードするための Gstreamer パイプラインを設定します。構文"
|
||||||
"のに準拠します。パイプラインは未接続の録画用 sink pad を持つようにしてくださ"
|
"は gst-launch のものに準拠します。パイプラインは未接続の録画用 sink pad を持"
|
||||||
"い。パイプラインは通常未接続の source pad を持ち、ファイルへ出力データを書き"
|
"つようにしてください。パイプラインは通常未接続の source pad を持ち、ファイル"
|
||||||
"込みますが、出力方法については独自に定義することもできます。shout2send プラグ"
|
"へ出力データを書き込みますが、出力方法については独自に定義することもできま"
|
||||||
"インやその類似プラグインを経由して icecast サーバーへ出力データを送信するとき"
|
"す。shout2send プラグインやその類似プラグインを経由して icecast サーバーへ出"
|
||||||
"は、この方法をとります。値が設定されていないまたは空の場合は、既定のパイプラ"
|
"力データを送信するときは、この方法をとります。値が設定されていないか、空の場"
|
||||||
"イン 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' が"
|
"合は、既定のパイプライン 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! "
|
||||||
"使用され、VP8 コーデックを使用した WebM 形式で録画します。 '%T' はシステムの"
|
"webmmux' が使用され、VP8 コーデックを使用した WebM 形式で録画します。 '%T' は"
|
||||||
"最適スレッド数の推量値を示すプレースホルダーです。"
|
"システムの最適スレッド数の推量値を示すプレースホルダーです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
@ -222,15 +206,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s の設定ダイアログのロード中にエラーが発生しました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
|
||||||
msgid "<b>Extension</b>"
|
msgid "<b>Extension</b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>拡張機能</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
||||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "設定する拡張機能を上部のコンボボックスから選択してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
|
||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session..."
|
||||||
@ -254,7 +238,7 @@ msgstr "(あるいは指でスワイプする)"
|
|||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "アカウントが見つかりませんか?"
|
msgstr "アカウントが見つかりませんか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
@ -269,16 +253,16 @@ msgstr "サインイン"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "ログインウィンドウ"
|
msgstr "ログインウィンドウ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
|
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "サスペンド"
|
msgstr "サスペンド"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "再起動"
|
msgstr "再起動"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "電源オフ"
|
msgstr "電源オフ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -298,27 +282,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|||||||
msgstr "'%s'の実行に失敗しました:"
|
msgstr "'%s'の実行に失敗しました:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "すべて"
|
msgstr "すべて"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "アプリケーション"
|
msgstr "アプリケーション"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||||
msgid "SETTINGS"
|
msgid "SETTINGS"
|
||||||
msgstr "設定"
|
msgstr "設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "新しいウィンドウで開く"
|
msgstr "新しいウィンドウで開く"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "お気に入りから削除"
|
msgstr "お気に入りから削除"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "お気に入りに追加"
|
msgstr "お気に入りに追加"
|
||||||
|
|
||||||
@ -491,87 +475,87 @@ msgstr "今週"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "来週"
|
msgstr "来週"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "不明なデバイス"
|
msgstr "不明なデバイス"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "在席中"
|
msgstr "在席中"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "離席中"
|
msgstr "離席中"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "取り込み中"
|
msgstr "取り込み中"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "オフライン"
|
msgstr "オフライン"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "連絡先"
|
msgstr "連絡先"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
|
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "削除"
|
msgstr "削除"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "日時の設定"
|
msgstr "日時の設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "カレンダーを開く"
|
msgstr "カレンダーを開く"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%m/%d (%a) %R:%S"
|
msgstr "%m/%d (%a) %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%m/%d (%a) %R"
|
msgstr "%m/%d (%a) %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%A %R:%S"
|
msgstr "%A %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%A %R"
|
msgstr "%A %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M:%S"
|
msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M"
|
msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%A %p%l:%M:%S "
|
msgstr "%A %p%l:%M:%S "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%A %p%l:%M"
|
msgstr "%A %p%l:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%Y年%B%e日 (%a)"
|
msgstr "%Y年%B%e日 (%a)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -674,11 +658,11 @@ msgstr "インストール"
|
|||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "extensions.gnome.org から '%s' をダウンロードしてインストールしますか?"
|
msgstr "extensions.gnome.org から '%s' をダウンロードしてインストールしますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "トレイ"
|
msgstr "トレイ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "キーボード"
|
msgstr "キーボード"
|
||||||
|
|
||||||
@ -688,7 +672,7 @@ msgstr "パスワード:"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
|
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
|
||||||
msgid "Type again:"
|
msgid "Type again:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "再入力:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
@ -738,30 +722,27 @@ msgstr "ソースの表示"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "ウェブページ"
|
msgstr "ウェブページ"
|
||||||
|
|
||||||
|
# %d %t はLC_TIME依存
|
||||||
|
# 空白と非asciiを極力排除したい
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Screencast_from_%d_%t"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "開く"
|
msgstr "開く"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "minute"
|
|
||||||
#| msgid_plural "minutes"
|
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "分"
|
msgstr "ミュート解除"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Mouse"
|
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "マウス"
|
msgstr "ミュート"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "システム情報"
|
msgstr "システム情報"
|
||||||
|
|
||||||
@ -850,33 +831,35 @@ msgstr "'%s' への接続にパスワードが必要です。"
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "元に戻す"
|
msgstr "元に戻す"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||||
|
msgid "Overview"
|
||||||
|
msgstr "アクティビティ画面"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "ウィンドウ"
|
msgstr "ウィンドウ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "アプリケーション"
|
msgstr "アプリケーション"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "ダッシュボード"
|
msgstr "ダッシュボード"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Quit %s"
|
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "%s を終了"
|
msgstr "終了"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "アクティビティ"
|
msgstr "アクティビティ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "トップバー"
|
msgstr "トップバー"
|
||||||
|
|
||||||
@ -922,7 +905,7 @@ msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行し
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-us"
|
msgstr "toggle-switch-us"
|
||||||
|
|
||||||
@ -930,11 +913,11 @@ msgstr "toggle-switch-us"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "コマンド:"
|
msgstr "コマンド:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "検索しています..."
|
msgstr "検索しています..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "一致するものがありません。"
|
msgstr "一致するものがありません。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -959,10 +942,8 @@ msgid "Wrong password, please try again"
|
|||||||
msgstr "パスワードが間違っています、再度試してください"
|
msgstr "パスワードが間違っています、再度試してください"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Visibility"
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
msgid "Accessibility"
|
||||||
msgstr "検出可能かどうか"
|
msgstr "アクセシビリティ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
|
||||||
msgid "Zoom"
|
msgid "Zoom"
|
||||||
@ -1166,7 +1147,7 @@ msgstr "認証の要求"
|
|||||||
#. module, which is missing
|
#. module, which is missing
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:510
|
#: ../js/ui/status/network.js:510
|
||||||
msgid "firmware missing"
|
msgid "firmware missing"
|
||||||
msgstr "ファームウェア無し"
|
msgstr "ファームウェア未検出"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:517
|
#: ../js/ui/status/network.js:517
|
||||||
@ -1220,10 +1201,8 @@ msgid "Auto wireless"
|
|||||||
msgstr "自動無線接続"
|
msgstr "自動無線接続"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Network error"
|
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "ネットワークエラー"
|
msgstr "ネットワーク"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1548
|
#: ../js/ui/status/network.js:1548
|
||||||
msgid "Enable networking"
|
msgid "Enable networking"
|
||||||
@ -1267,7 +1246,7 @@ msgstr "ネットワークマネージャー"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:59
|
#: ../js/ui/status/power.js:59
|
||||||
msgid "Battery"
|
msgid "Battery"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "バッテリー"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:76
|
#: ../js/ui/status/power.js:76
|
||||||
msgid "Power Settings"
|
msgid "Power Settings"
|
||||||
@ -1559,10 +1538,8 @@ msgid "Connection has been lost"
|
|||||||
msgstr "接続が失われました"
|
msgstr "接続が失われました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "This resource is already connected to the server"
|
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "このリソースはすでにサーバーに接続済みです"
|
msgstr "このアカウントはすでにサーバーに接続済みです"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1595,10 +1572,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"されている長さを越えています"
|
"されている長さを越えています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Connection error"
|
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "接続エラー"
|
msgstr "内部エラー"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
@ -1619,51 +1594,51 @@ msgstr "アカウントの編集"
|
|||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "原因不明"
|
msgstr "原因不明"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||||
msgid "Hidden"
|
msgid "Hidden"
|
||||||
msgstr "ステータスを隠す"
|
msgstr "ステータスを隠す"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "待機中"
|
msgstr "待機中"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "オフライン"
|
msgstr "オフライン"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
|
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "電源オフ..."
|
msgstr "電源オフ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:625
|
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "メッセージ通知"
|
msgstr "メッセージ通知"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:633
|
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "オンラインアカウント"
|
msgstr "オンラインアカウント"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:637
|
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "システム設定"
|
msgstr "システム設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "画面のロック"
|
msgstr "画面のロック"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:649
|
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "ユーザーの切り替え"
|
msgstr "ユーザーの切り替え"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:654
|
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "ログアウト..."
|
msgstr "ログアウト..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:682
|
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "取り込み中に設定されます"
|
msgstr "取り込み中に設定されます"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:683
|
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1690,15 +1665,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"すまない、今日は賢言がないのだ:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:128
|
#: ../js/ui/wanda.js:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s the Oracle says"
|
msgid "%s the Oracle says"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "預言者 %s 曰く"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
||||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "あたなの好きなイースターエッグ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1725,28 +1702,26 @@ msgstr[0] "入力数: %u"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "システムのサウンド"
|
msgstr "システムのサウンド"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:253
|
#: ../src/main.c:255
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "バージョンを表示"
|
msgstr "バージョンを表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:259
|
#: ../src/main.c:261
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "ログイン画面で GDM が使用するモード"
|
msgstr "ログイン画面で GDM が使用するモード"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s'の起動に失敗しました"
|
msgstr "'%s'の起動に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Does not match"
|
|
||||||
msgid "Passwords do not match."
|
msgid "Passwords do not match."
|
||||||
msgstr "不一致"
|
msgstr "パスワードが一致しません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
|
||||||
msgid "Password cannot be blank"
|
msgid "Password cannot be blank"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "パスワードを空白にすることはできません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
|
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
|
||||||
msgid "United Kingdom"
|
msgid "United Kingdom"
|
||||||
|
129
po/ko.po
129
po/ko.po
@ -1,16 +1,15 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||||
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2009.
|
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011.
|
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011-2012.
|
||||||
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
|
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-10 01:15+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 01:36+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 15:54+0900\n"
|
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||||
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -234,7 +233,7 @@ msgstr "(또는 지문을 문지르십시오)"
|
|||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "목록에 없습니까?"
|
msgstr "목록에 없습니까?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
@ -249,16 +248,16 @@ msgstr "로그인"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "로그인 창"
|
msgstr "로그인 창"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
|
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "절전"
|
msgstr "절전"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "다시 시작"
|
msgstr "다시 시작"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "컴퓨터 끄기"
|
msgstr "컴퓨터 끄기"
|
||||||
|
|
||||||
@ -278,27 +277,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|||||||
msgstr "'%s' 실행이 실패했습니다:"
|
msgstr "'%s' 실행이 실패했습니다:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "모두"
|
msgstr "모두"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "프로그램"
|
msgstr "프로그램"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||||
msgid "SETTINGS"
|
msgid "SETTINGS"
|
||||||
msgstr "설정"
|
msgstr "설정"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "새 창"
|
msgstr "새 창"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "즐겨찾기에서 제거"
|
msgstr "즐겨찾기에서 제거"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "즐겨찾기에 추가"
|
msgstr "즐겨찾기에 추가"
|
||||||
|
|
||||||
@ -471,28 +470,28 @@ msgstr "이번주"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "다음주"
|
msgstr "다음주"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "알 수 없음"
|
msgstr "알 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "대화 가능"
|
msgstr "대화 가능"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "자리 비움"
|
msgstr "자리 비움"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "다른 용무 중"
|
msgstr "다른 용무 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "오프라인"
|
msgstr "오프라인"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "연락처"
|
msgstr "연락처"
|
||||||
|
|
||||||
@ -500,58 +499,58 @@ msgstr "연락처"
|
|||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "제거"
|
msgstr "제거"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "날짜 및 시각 설정"
|
msgstr "날짜 및 시각 설정"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "달력 열기"
|
msgstr "달력 열기"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%b %e일 (%a), %R:%S"
|
msgstr "%b %e일 (%a), %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%b %e일 (%a), %R"
|
msgstr "%b %e일 (%a), %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "(%a) %R:%S"
|
msgstr "(%a) %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "(%a) %R"
|
msgstr "(%a) %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M:%S"
|
msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M"
|
msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
|
msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "(%a) %p %l:%M"
|
msgstr "(%a) %p %l:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%Y년 %B %e일 %A"
|
msgstr "%Y년 %B %e일 %A"
|
||||||
|
|
||||||
@ -649,11 +648,11 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"extensions.gnome.org 사이트에서 '%s' 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?"
|
"extensions.gnome.org 사이트에서 '%s' 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "트레이"
|
msgstr "트레이"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "키보드"
|
msgstr "키보드"
|
||||||
|
|
||||||
@ -714,7 +713,7 @@ msgid "Web Page"
|
|||||||
msgstr "웹페이지"
|
msgstr "웹페이지"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "%d %t의 스크린캐스트"
|
msgstr "%d %t의 스크린캐스트"
|
||||||
@ -731,7 +730,7 @@ msgstr "음소거 해제"
|
|||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "음소거"
|
msgstr "음소거"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2450
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "시스템 정보"
|
msgstr "시스템 정보"
|
||||||
|
|
||||||
@ -818,31 +817,35 @@ msgstr "'%s'에 연결하려면 암호가 필요합니다."
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "실행 취소"
|
msgstr "실행 취소"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||||
|
msgid "Overview"
|
||||||
|
msgstr "개요"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "창"
|
msgstr "창"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "프로그램"
|
msgstr "프로그램"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "대시보드"
|
msgstr "대시보드"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "끝내기"
|
msgstr "끝내기"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "현재 활동"
|
msgstr "현재 활동"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "위 막대"
|
msgstr "위 막대"
|
||||||
|
|
||||||
@ -888,7 +891,7 @@ msgstr "죄송합니다. 동작하지 않았습니다. 다시 시도하십시오
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -896,11 +899,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "명령을 입력하십시오:"
|
msgstr "명령을 입력하십시오:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "검색하는 중..."
|
msgstr "검색하는 중..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "일치하는 결과가 없습니다."
|
msgstr "일치하는 결과가 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1577,51 +1580,51 @@ msgstr "계정 편집"
|
|||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "알 수 없는 이유"
|
msgstr "알 수 없는 이유"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||||
msgid "Hidden"
|
msgid "Hidden"
|
||||||
msgstr "감춤"
|
msgstr "감춤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "입력 없음"
|
msgstr "입력 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "사용 불가"
|
msgstr "사용 불가"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
|
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "컴퓨터 끄기..."
|
msgstr "컴퓨터 끄기..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:625
|
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "알림"
|
msgstr "알림"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:633
|
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "온라인 계정"
|
msgstr "온라인 계정"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:637
|
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "시스템 설정"
|
msgstr "시스템 설정"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "화면 잠그기"
|
msgstr "화면 잠그기"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:649
|
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "사용자 바꾸기"
|
msgstr "사용자 바꾸기"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:654
|
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "로그아웃..."
|
msgstr "로그아웃..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:682
|
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "대화 가능 상태가 다른 용무 중으로 설정됩니다"
|
msgstr "대화 가능 상태가 다른 용무 중으로 설정됩니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:683
|
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1686,15 +1689,15 @@ msgid "System Sounds"
|
|||||||
msgstr "시스템 소리"
|
msgstr "시스템 소리"
|
||||||
|
|
||||||
# 커맨드라인 옵션 설명
|
# 커맨드라인 옵션 설명
|
||||||
#: ../src/main.c:253
|
#: ../src/main.c:255
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "버전을 표시합니다"
|
msgstr "버전을 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:259
|
#: ../src/main.c:261
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "GDM에서 로그인 화면에 사용할 모드"
|
msgstr "GDM에서 로그인 화면에 사용할 모드"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' 실행에 실패했습니다"
|
msgstr "'%s' 실행에 실패했습니다"
|
||||||
|
191
po/lv.po
191
po/lv.po
@ -2,21 +2,21 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
|
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
|
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||||
# Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>, 2011.
|
# Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 14:57+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 18:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@goglegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: lv\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: lv\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||||
"2);\n"
|
"2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
@ -49,18 +49,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||||
"dialog."
|
"dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ļauj piekļūt iekšējiem atkļūdošanas un pārraudzības rīkiem, izmantojot "
|
"Ļauj piekļūt iekšējiem atkļūdošanas un pārraudzības rīkiem, izmantojot Alt-"
|
||||||
"Alt-F2 dialogu."
|
"F2 dialogu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||||
msgstr "Uuid paplašinājumiem, kurus aktivēt"
|
msgstr "Uuid paplašinājumiem, kurus aktivēt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
|
||||||
#| "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
|
|
||||||
#| "extensions that appear in both lists."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||||
@ -176,19 +172,7 @@ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
|||||||
msgstr "Gstreamer konveijers, ko izmanto ekrānraides iekodēšanai"
|
msgstr "Gstreamer konveijers, ko izmanto ekrānraides iekodēšanai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||||
#, no-c-format, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
|
||||||
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
|
||||||
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
|
||||||
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
|
||||||
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
|
||||||
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
|
||||||
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
|
||||||
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
|
|
||||||
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
|
|
||||||
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
|
|
||||||
#| "system."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||||
@ -261,8 +245,8 @@ msgstr "(vai velciet pirkstu)"
|
|||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Nav sarakstā?"
|
msgstr "Nav sarakstā?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Atcelt"
|
msgstr "Atcelt"
|
||||||
@ -276,16 +260,16 @@ msgstr "Pieteikties"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Pieteikšanās logs"
|
msgstr "Pieteikšanās logs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
|
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Iesnaudināt"
|
msgstr "Iesnaudināt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Pārstartēt"
|
msgstr "Pārstartēt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Izslēgt"
|
msgstr "Izslēgt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -305,27 +289,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|||||||
msgstr "'%s' izpilde neizdevās:"
|
msgstr "'%s' izpilde neizdevās:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Visas"
|
msgstr "Visas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "LIETOTNES"
|
msgstr "LIETOTNES"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||||
msgid "SETTINGS"
|
msgid "SETTINGS"
|
||||||
msgstr "IESTATĪJUMI"
|
msgstr "IESTATĪJUMI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Jauns logs"
|
msgstr "Jauns logs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Izņemt no izlases"
|
msgstr "Izņemt no izlases"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Pievienot izlasei"
|
msgstr "Pievienot izlasei"
|
||||||
|
|
||||||
@ -498,99 +482,97 @@ msgstr "Šonedēļ"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "Nākamnedēļ"
|
msgstr "Nākamnedēļ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Nezināms"
|
msgstr "Nezināms"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Pieejams"
|
msgstr "Pieejams"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Projām"
|
msgstr "Projām"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Aizņemts"
|
msgstr "Aizņemts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "Nesaistē"
|
msgstr "Nesaistē"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "Kontakti"
|
msgstr "Kontakti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
|
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Izņemt"
|
msgstr "Izņemt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "Datuma un laika iestatījumi"
|
msgstr "Datuma un laika iestatījumi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Atvērt kalendāru"
|
msgstr "Atvērt kalendāru"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %e. %b, %R:%S"
|
msgstr "%a %e. %b, %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%a %e. %b, %R"
|
msgstr "%a %e. %b, %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %R:%S"
|
msgstr "%a %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %R"
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p"
|
msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %e. %b, %l:%M %p"
|
msgstr "%a %e. %b, %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %e. %B, %Y."
|
msgstr "%A %e. %B, %Y."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||||
#, c-format, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Log Out %s"
|
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out %s"
|
msgid "Log Out %s"
|
||||||
msgstr "Izrakstīt %s"
|
msgstr "Izrakstīt %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||||
#| msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Izrakstīties"
|
msgstr "Izrakstīties"
|
||||||
@ -622,13 +604,11 @@ msgid "Logging out of the system."
|
|||||||
msgstr "Izrakstās no sistēmas."
|
msgstr "Izrakstās no sistēmas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||||
#| msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Izrakstīties"
|
msgstr "Izrakstīties"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||||
#| msgid "Power Off"
|
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Izslēgt"
|
msgstr "Izslēgt"
|
||||||
@ -650,19 +630,16 @@ msgid "Powering off the system."
|
|||||||
msgstr "Izslēdz sistēmu."
|
msgstr "Izslēdz sistēmu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
||||||
#| msgid "Restart"
|
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Pārstartēt"
|
msgstr "Pārstartēt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
||||||
#| msgid "Power Off"
|
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Izslēgt"
|
msgstr "Izslēgt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||||
#| msgid "Restart"
|
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Pārstartēt"
|
msgstr "Pārstartēt"
|
||||||
@ -684,21 +661,20 @@ msgstr[2] "Sistēma tiks pārstartēta automātiski pēc %d sekundēm."
|
|||||||
msgid "Restarting the system."
|
msgid "Restarting the system."
|
||||||
msgstr "Pārstartē sistēmu."
|
msgstr "Pārstartē sistēmu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Instalēt"
|
msgstr "Instalēt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Lejupielādēt un instalēt '%s' no extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Lejupielādēt un instalēt '%s' no extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||||
#| msgid "Retry"
|
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "tray"
|
msgstr "tray"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Tastatūra"
|
msgstr "Tastatūra"
|
||||||
|
|
||||||
@ -759,27 +735,24 @@ msgid "Web Page"
|
|||||||
msgstr "Tīmekļa lapa"
|
msgstr "Tīmekļa lapa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "Ekrānieraksts %d %t"
|
msgstr "Ekrānieraksts %d %t"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Atvērt"
|
msgstr "Atvērt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
#| msgid "minute"
|
|
||||||
#| msgid_plural "minutes"
|
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "Ieslēgt skaņu"
|
msgstr "Ieslēgt skaņu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
#| msgid "Mouse"
|
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Apklusināt"
|
msgstr "Apklusināt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Sistēmas informācija"
|
msgstr "Sistēmas informācija"
|
||||||
|
|
||||||
@ -868,32 +841,35 @@ msgstr "Lai savienotos ar '%s', ir nepieciešama parole."
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Atsaukt"
|
msgstr "Atsaukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||||
|
msgid "Overview"
|
||||||
|
msgstr "Pārskats"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Logi"
|
msgstr "Logi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Lietotnes"
|
msgstr "Lietotnes"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Panelis"
|
msgstr "Panelis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||||
#| msgid "Quit %s"
|
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Iziet"
|
msgstr "Iziet"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Aktivitātes"
|
msgstr "Aktivitātes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Augšējā josla"
|
msgstr "Augšējā josla"
|
||||||
|
|
||||||
@ -939,7 +915,7 @@ msgstr "Diemžēl tas nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -947,11 +923,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Lūdzu, ievadiet komandu:"
|
msgstr "Lūdzu, ievadiet komandu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "Meklē..."
|
msgstr "Meklē..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "Nav rezultātu."
|
msgstr "Nav rezultātu."
|
||||||
|
|
||||||
@ -960,7 +936,6 @@ msgid "Copy"
|
|||||||
msgstr "Kopēt"
|
msgstr "Kopēt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
|
||||||
#| msgid "Panel"
|
|
||||||
msgid "Paste"
|
msgid "Paste"
|
||||||
msgstr "Ielīmēt"
|
msgstr "Ielīmēt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -969,7 +944,6 @@ msgid "Show Text"
|
|||||||
msgstr "Rādīt tekstu"
|
msgstr "Rādīt tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
|
||||||
#| msgid "Large Text"
|
|
||||||
msgid "Hide Text"
|
msgid "Hide Text"
|
||||||
msgstr "Slēpt tekstu"
|
msgstr "Slēpt tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -978,7 +952,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
|
|||||||
msgstr "Nepareiza parole, mēģiniet vēlreiz"
|
msgstr "Nepareiza parole, mēģiniet vēlreiz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
||||||
#| msgid "Visibility"
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
msgid "Accessibility"
|
||||||
msgstr "Pieejamība"
|
msgstr "Pieejamība"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1238,7 +1211,6 @@ msgid "Auto wireless"
|
|||||||
msgstr "Automātisks bezvadu"
|
msgstr "Automātisks bezvadu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
||||||
#| msgid "Network error"
|
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Tīkls"
|
msgstr "Tīkls"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1583,7 +1555,6 @@ msgid "Connection has been lost"
|
|||||||
msgstr "Savienojums pārtrūka"
|
msgstr "Savienojums pārtrūka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
||||||
#| msgid "This resource is already connected to the server"
|
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "Šis konts jau ir pieslēgts serverim"
|
msgstr "Šis konts jau ir pieslēgts serverim"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1622,7 +1593,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
|
"ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||||
#| msgid "Connection error"
|
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "Iekšēja kļūda"
|
msgstr "Iekšēja kļūda"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1645,51 +1615,51 @@ msgstr "Rediģēt kontu"
|
|||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Nezināms iemesls"
|
msgstr "Nezināms iemesls"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||||
msgid "Hidden"
|
msgid "Hidden"
|
||||||
msgstr "Slēpts"
|
msgstr "Slēpts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "Dīkstāvē"
|
msgstr "Dīkstāvē"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Nav pieejams"
|
msgstr "Nav pieejams"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
|
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "Izslēgt..."
|
msgstr "Izslēgt..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Paziņojumi"
|
msgstr "Paziņojumi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:623
|
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "Tiešsaistes konti"
|
msgstr "Tiešsaistes konti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:627
|
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Sistēmas iestatījumi"
|
msgstr "Sistēmas iestatījumi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:634
|
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Bloķēt ekrānu"
|
msgstr "Bloķēt ekrānu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Mainīt lietotāju"
|
msgstr "Mainīt lietotāju"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Izrakstīties..."
|
msgstr "Izrakstīties..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "Tērzēšanas status tiks iestatīts uz 'aizņemts'"
|
msgstr "Tērzēšanas status tiks iestatīts uz 'aizņemts'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1757,21 +1727,20 @@ msgstr[2] "%u ievadkanāli"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sistēmas skaņas"
|
msgstr "Sistēmas skaņas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:262
|
#: ../src/main.c:255
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Drukāt versiju"
|
msgstr "Drukāt versiju"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:268
|
#: ../src/main.c:261
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Režīms, ko izmantot GDM pieteikšanās ekrānam"
|
msgstr "Režīms, ko izmantot GDM pieteikšanās ekrānam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Neizdevās palaist '%s'"
|
msgstr "Neizdevās palaist '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
||||||
#| msgid "Does not match"
|
|
||||||
msgid "Passwords do not match."
|
msgid "Passwords do not match."
|
||||||
msgstr "Paroles nesakrīt."
|
msgstr "Paroles nesakrīt."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1794,7 +1763,6 @@ msgstr "Lietotājs noraidīja autentifikācijas dialoglodziņu"
|
|||||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||||
#. * nautilus
|
#. * nautilus
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:97
|
#: ../src/shell-util.c:97
|
||||||
#| msgid "Volume"
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Mājas"
|
msgstr "Mājas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1897,7 +1865,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#~ msgstr "Izslēgt"
|
#~ msgstr "Izslēgt"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
|
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
|
||||||
#~ msgstr "Spiediet 'Izslēgt', lai izietu no šīm lietotnēm un izslēgtu sistēmu."
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Spiediet 'Izslēgt', lai izietu no šīm lietotnēm un izslēgtu sistēmu."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
|
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
|
||||||
#~ msgstr "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundēm."
|
#~ msgstr "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundēm."
|
||||||
|
114
po/pt_BR.po
114
po/pt_BR.po
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-13 11:56-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 21:00-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 11:54-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 11:54-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "(ou deslize o dedo)"
|
|||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Não listado?"
|
msgstr "Não listado?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
@ -268,16 +268,16 @@ msgstr "Entrar"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Janela de sessão"
|
msgstr "Janela de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
|
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Suspender"
|
msgstr "Suspender"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Reiniciar"
|
msgstr "Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Desligar"
|
msgstr "Desligar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -297,27 +297,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|||||||
msgstr "A execução de \"%s\" falhou:"
|
msgstr "A execução de \"%s\" falhou:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Todos"
|
msgstr "Todos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "APLICATIVOS"
|
msgstr "APLICATIVOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||||
msgid "SETTINGS"
|
msgid "SETTINGS"
|
||||||
msgstr "CONFIGURAÇÕES"
|
msgstr "CONFIGURAÇÕES"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nova janela"
|
msgstr "Nova janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -490,28 +490,28 @@ msgstr "Esta semana"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "Próxima semana"
|
msgstr "Próxima semana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:64 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconhecido"
|
msgstr "Desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:127
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Disponível"
|
msgstr "Disponível"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:90 ../js/ui/userMenu.js:136
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Ausente"
|
msgstr "Ausente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:130
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Ocupado"
|
msgstr "Ocupado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "Desconectado"
|
msgstr "Desconectado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:149
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "CONTATOS"
|
msgstr "CONTATOS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -519,58 +519,58 @@ msgstr "CONTATOS"
|
|||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Remover"
|
msgstr "Remover"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações de data e hora"
|
msgstr "Configurações de data e hora"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Abrir calendário"
|
msgstr "Abrir calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a, %e de %b, %R:%S"
|
msgstr "%a, %e de %b, %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%a, %e de %b, %R"
|
msgstr "%a, %e de %b, %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %R:%S"
|
msgstr "%a %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %R"
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a, %e de %b, %H:%M:%S"
|
msgstr "%a, %e de %b, %H:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a, %e de %b, %l:%M %p"
|
msgstr "%a, %e de %b, %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -672,11 +672,11 @@ msgstr "Instalar"
|
|||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "bandeja"
|
msgstr "bandeja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Teclado"
|
msgstr "Teclado"
|
||||||
|
|
||||||
@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "Mostrar"
|
|||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Ocultar"
|
msgstr "Ocultar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2450
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informações do sistema"
|
msgstr "Informações do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
@ -843,31 +843,35 @@ msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\"."
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Desfazer"
|
msgstr "Desfazer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||||
|
msgid "Overview"
|
||||||
|
msgstr "Visão geral"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Janelas"
|
msgstr "Janelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Aplicativos"
|
msgstr "Aplicativos"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Dash"
|
msgstr "Dash"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Sair"
|
msgstr "Sair"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Atividades"
|
msgstr "Atividades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Barra superior"
|
msgstr "Barra superior"
|
||||||
|
|
||||||
@ -913,7 +917,7 @@ msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -921,11 +925,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Por favor, digite um comando:"
|
msgstr "Por favor, digite um comando:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "Pesquisando..."
|
msgstr "Pesquisando..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
|
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1607,51 +1611,51 @@ msgstr "Editar conta"
|
|||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Razão desconhecida"
|
msgstr "Razão desconhecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||||
msgid "Hidden"
|
msgid "Hidden"
|
||||||
msgstr "Oculto"
|
msgstr "Oculto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "Inativo"
|
msgstr "Inativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Indisponível"
|
msgstr "Indisponível"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
|
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "Desligar..."
|
msgstr "Desligar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:625
|
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Notificações"
|
msgstr "Notificações"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:633
|
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "Contas online"
|
msgstr "Contas online"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:637
|
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações do sistema"
|
msgstr "Configurações do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Bloquear a tela"
|
msgstr "Bloquear a tela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:649
|
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Alternar usuário"
|
msgstr "Alternar usuário"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:654
|
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Encerrar sessão..."
|
msgstr "Encerrar sessão..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:682
|
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "Seu status no bate-papo ficará como ocupado"
|
msgstr "Seu status no bate-papo ficará como ocupado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:683
|
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1725,7 +1729,7 @@ msgstr "Versão de impressão"
|
|||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
|
msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Erro ao executar \"%s\""
|
msgstr "Erro ao executar \"%s\""
|
||||||
|
179
po/ru.po
179
po/ru.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 13:04+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 21:29+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -137,18 +137,6 @@ msgstr "Конвейер gstreamer, используемый для кодиро
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
|
||||||
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
|
||||||
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
|
||||||
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
|
||||||
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
|
||||||
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
|
||||||
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
|
||||||
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
|
|
||||||
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
|
|
||||||
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
|
|
||||||
#| "system."
|
|
||||||
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||||
msgstr "Устанавливает конвейер GStreamer для кодирования записей. Соответствует синтаксису, используемому для gst-launch. Конвейер должен иметь неподключенный входной коннектор, где происходит запись видео. Выход коннектора обычно отключён, выход с этого коннектора записывается в файл вывода. Однако конвейер также может позаботиться о своём выводе, что можно использовать для отправки вывода на сервер icecast через shout2send или нечто подобное. При сбросе или установке пустого значения будет использоваться конвейер по умолчанию. В данный момент это «vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux»; запись выполняется в WEBM с помощью кодека VP8. %T используется как заполнитель для определения оптимального количества потоков в системе."
|
msgstr "Устанавливает конвейер GStreamer для кодирования записей. Соответствует синтаксису, используемому для gst-launch. Конвейер должен иметь неподключенный входной коннектор, где происходит запись видео. Выход коннектора обычно отключён, выход с этого коннектора записывается в файл вывода. Однако конвейер также может позаботиться о своём выводе, что можно использовать для отправки вывода на сервер icecast через shout2send или нечто подобное. При сбросе или установке пустого значения будет использоваться конвейер по умолчанию. В данный момент это «vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux»; запись выполняется в WEBM с помощью кодека VP8. %T используется как заполнитель для определения оптимального количества потоков в системе."
|
||||||
|
|
||||||
@ -196,8 +184,8 @@ msgid "Not listed?"
|
|||||||
msgstr "Нет в списке?"
|
msgstr "Нет в списке?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||||
@ -213,18 +201,18 @@ msgstr "Войти"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Окно входа в систему"
|
msgstr "Окно входа в систему"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:581
|
#: ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
#: ../js/ui/userMenu.js:599
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:652
|
#: ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Ждущий режим"
|
msgstr "Ждущий режим"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Перезапустить"
|
msgstr "Перезапустить"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Выключить"
|
msgstr "Выключить"
|
||||||
|
|
||||||
@ -244,27 +232,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|||||||
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
|
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Все"
|
msgstr "Все"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "ПРИЛОЖЕНИЯ"
|
msgstr "ПРИЛОЖЕНИЯ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||||
msgid "SETTINGS"
|
msgid "SETTINGS"
|
||||||
msgstr "НАСТРОЙКИ"
|
msgstr "НАСТРОЙКИ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Новое окно"
|
msgstr "Новое окно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Удалить из избранного"
|
msgstr "Удалить из избранного"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Добавить в избранное"
|
msgstr "Добавить в избранное"
|
||||||
|
|
||||||
@ -437,95 +425,95 @@ msgstr "Эта неделя"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "Следующая неделя"
|
msgstr "Следующая неделя"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66
|
||||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:215
|
#: ../js/ui/status/power.js:215
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:372
|
#: ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Неизвестно"
|
msgstr "Неизвестно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:127
|
#: ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Доступен"
|
msgstr "Доступен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:136
|
#: ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Отошёл"
|
msgstr "Отошёл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:130
|
#: ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Занят"
|
msgstr "Занят"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "Не в сети"
|
msgstr "Не в сети"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "КОНТАКТЫ"
|
msgstr "КОНТАКТЫ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:229
|
#: ../js/ui/dash.js:229
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1204
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Удалить"
|
msgstr "Удалить"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "Настроить дату и время"
|
msgstr "Настроить дату и время"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Открыть календарь"
|
msgstr "Открыть календарь"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
|
msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%a %b %e, %R"
|
msgstr "%a, %e %b, %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %R:%S"
|
msgstr "%a %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %R"
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
msgstr "%a, %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a, %H:%M"
|
msgstr "%a, %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
msgstr "%A, %e %B, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -620,20 +608,20 @@ msgstr[2] "Система будет автоматически перезапу
|
|||||||
msgid "Restarting the system."
|
msgid "Restarting the system."
|
||||||
msgstr "Перезапуск системы."
|
msgstr "Перезапуск системы."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Установить"
|
msgstr "Установить"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» с extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» с extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "лоток"
|
msgstr "лоток"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539
|
#: ../js/ui/keyboard.js:544
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Клавиатура"
|
msgstr "Клавиатура"
|
||||||
@ -698,24 +686,24 @@ msgid "Web Page"
|
|||||||
msgstr "Веб-страница"
|
msgstr "Веб-страница"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "Скринкаст от %d %t"
|
msgstr "Скринкаст от %d %t"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Открыть"
|
msgstr "Открыть"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "Восстановить громкость"
|
msgstr "Восстановить громкость"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Приглушить звук"
|
msgstr "Приглушить звук"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Системная информация"
|
msgstr "Системная информация"
|
||||||
|
|
||||||
@ -803,31 +791,35 @@ msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль.
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Отменить"
|
msgstr "Отменить"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||||
|
msgid "Overview"
|
||||||
|
msgstr "Обзор"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Окна"
|
msgstr "Окна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Приложения"
|
msgstr "Приложения"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Приборная панель"
|
msgstr "Приборная панель"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Закончить"
|
msgstr "Закончить"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Обзор"
|
msgstr "Обзор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Верхняя панель"
|
msgstr "Верхняя панель"
|
||||||
|
|
||||||
@ -873,7 +865,7 @@ msgstr "Извините, это не сработало. Попробуйте
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -881,11 +873,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Введите команду:"
|
msgstr "Введите команду:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "Поиск…"
|
msgstr "Поиск…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "Нет совпадений."
|
msgstr "Нет совпадений."
|
||||||
|
|
||||||
@ -910,7 +902,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
|
|||||||
msgstr "Неверный пароль, попробуйте снова"
|
msgstr "Неверный пароль, попробуйте снова"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
||||||
#| msgid "Visibility"
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
msgid "Accessibility"
|
||||||
msgstr "Доступность"
|
msgstr "Доступность"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1183,7 +1174,6 @@ msgid "Auto wireless"
|
|||||||
msgstr "Автоматическое беспроводное"
|
msgstr "Автоматическое беспроводное"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
||||||
#| msgid "Network error"
|
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Сеть"
|
msgstr "Сеть"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1532,7 +1522,6 @@ msgid "Connection has been lost"
|
|||||||
msgstr "Соединение потеряно"
|
msgstr "Соединение потеряно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
||||||
#| msgid "This resource is already connected to the server"
|
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
|
msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1561,7 +1550,6 @@ msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certific
|
|||||||
msgstr "Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
|
msgstr "Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||||
#| msgid "Connection error"
|
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "Внутренняя ошибка"
|
msgstr "Внутренняя ошибка"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1584,53 +1572,53 @@ msgstr "Изменить учётную запись"
|
|||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Неизвестная причина"
|
msgstr "Неизвестная причина"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||||
msgid "Hidden"
|
msgid "Hidden"
|
||||||
msgstr "Скрыт"
|
msgstr "Скрыт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "Бездействует"
|
msgstr "Бездействует"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Недоступен"
|
msgstr "Недоступен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:579
|
#: ../js/ui/userMenu.js:595
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
#: ../js/ui/userMenu.js:599
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:653
|
#: ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "Выключить…"
|
msgstr "Выключить…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Уведомления"
|
msgstr "Уведомления"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:623
|
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "Учётные записи в сети"
|
msgstr "Учётные записи в сети"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:627
|
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Системные параметры"
|
msgstr "Системные параметры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:634
|
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Заблокировать экран"
|
msgstr "Заблокировать экран"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Сменить пользователя"
|
msgstr "Сменить пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Завершить сеанс…"
|
msgstr "Завершить сеанс…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»"
|
msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||||
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
msgstr "Уведомления отключены, включая сообщения в чате. Ваш статус доступности изменён, чтобы другие знали, что вы возможно не видите их сообщения."
|
msgstr "Уведомления отключены, включая сообщения в чате. Ваш статус доступности изменён, чтобы другие знали, что вы возможно не видите их сообщения."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1694,21 +1682,20 @@ msgstr[2] "%u входов"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Системные звуки"
|
msgstr "Системные звуки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:262
|
#: ../src/main.c:255
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Показать номер версии"
|
msgstr "Показать номер версии"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:268
|
#: ../src/main.c:261
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему"
|
msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
|
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
||||||
#| msgid "Does not match"
|
|
||||||
msgid "Passwords do not match."
|
msgid "Passwords do not match."
|
||||||
msgstr "Пароли не совпадают"
|
msgstr "Пароли не совпадают"
|
||||||
|
|
||||||
|
130
po/uk.po
130
po/uk.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 23:21+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 09:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 15:47+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 09:53+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
|
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "(або проведіть пальцем)"
|
|||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Немає в переліку?"
|
msgstr "Немає в переліку?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
@ -263,16 +263,16 @@ msgstr "Увійти"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Вікно входу"
|
msgstr "Вікно входу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
|
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Призупинити"
|
msgstr "Призупинити"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Перезапустити"
|
msgstr "Перезапустити"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Вимкнути"
|
msgstr "Вимкнути"
|
||||||
|
|
||||||
@ -292,27 +292,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|||||||
msgstr "Не вдалось виконати «%s»:"
|
msgstr "Не вдалось виконати «%s»:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Всі"
|
msgstr "Всі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "ПРОГРАМИ"
|
msgstr "ПРОГРАМИ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||||
msgid "SETTINGS"
|
msgid "SETTINGS"
|
||||||
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
|
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Нове вікно"
|
msgstr "Нове вікно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Вилучити з улюбленого"
|
msgstr "Вилучити з улюбленого"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Додати до улюбленого"
|
msgstr "Додати до улюбленого"
|
||||||
|
|
||||||
@ -485,87 +485,87 @@ msgstr "Цей тиждень"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "Наступний тиждень"
|
msgstr "Наступний тиждень"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Невідомо"
|
msgstr "Невідомо"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Доступний"
|
msgstr "Доступний"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Відійшов"
|
msgstr "Відійшов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Зайнятий"
|
msgstr "Зайнятий"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "Поза мережею"
|
msgstr "Поза мережею"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "КОНТАКТИ"
|
msgstr "КОНТАКТИ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
|
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Вилучити"
|
msgstr "Вилучити"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "Параметри дати і часу"
|
msgstr "Параметри дати і часу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Відкрити календар"
|
msgstr "Відкрити календар"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
|
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%a %b %e, %R"
|
msgstr "%a %b %e, %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %R:%S"
|
msgstr "%a %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %R"
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -671,11 +671,11 @@ msgstr "Встановити"
|
|||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "лоток"
|
msgstr "лоток"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Клавіатура"
|
msgstr "Клавіатура"
|
||||||
|
|
||||||
@ -736,24 +736,24 @@ msgid "Web Page"
|
|||||||
msgstr "Веб-сторінка"
|
msgstr "Веб-сторінка"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "Трансляція з екрана від %d %t"
|
msgstr "Трансляція з екрана від %d %t"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Відкрити"
|
msgstr "Відкрити"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "Озвучити"
|
msgstr "Озвучити"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Приглушити"
|
msgstr "Приглушити"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Інформація про систему"
|
msgstr "Інформація про систему"
|
||||||
|
|
||||||
@ -840,31 +840,35 @@ msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Повернути"
|
msgstr "Повернути"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||||
|
msgid "Overview"
|
||||||
|
msgstr "Огляд"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Вікна"
|
msgstr "Вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Програми"
|
msgstr "Програми"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Риска"
|
msgstr "Риска"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Вийти"
|
msgstr "Вийти"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Діяльність"
|
msgstr "Діяльність"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Верхня панель"
|
msgstr "Верхня панель"
|
||||||
|
|
||||||
@ -910,7 +914,7 @@ msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще."
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -918,11 +922,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Будь ласка, введіть команду:"
|
msgstr "Будь ласка, введіть команду:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "Пошук…"
|
msgstr "Пошук…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "Нема збігів."
|
msgstr "Нема збігів."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1608,51 +1612,51 @@ msgstr "Редагувати обліковий запис"
|
|||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Невідома причина"
|
msgstr "Невідома причина"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||||
msgid "Hidden"
|
msgid "Hidden"
|
||||||
msgstr "Прихований"
|
msgstr "Прихований"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "Бездіяльний"
|
msgstr "Бездіяльний"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Недоступний"
|
msgstr "Недоступний"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
|
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "Вимкнення живлення…"
|
msgstr "Вимкнення живлення…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Сповіщення"
|
msgstr "Сповіщення"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:623
|
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "Мережевий обліковий запис"
|
msgstr "Мережевий обліковий запис"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:627
|
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Системні параметри"
|
msgstr "Системні параметри"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:634
|
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Заблокувати екран"
|
msgstr "Заблокувати екран"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Змінити користувача"
|
msgstr "Змінити користувача"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Завершити сеанс…"
|
msgstr "Завершити сеанс…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "Ваш стан балачки буде змінено на «зайнятий»"
|
msgstr "Ваш стан балачки буде змінено на «зайнятий»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1719,15 +1723,15 @@ msgstr[2] "%u входів"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Системні звуки"
|
msgstr "Системні звуки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:253
|
#: ../src/main.c:255
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Показати версію"
|
msgstr "Показати версію"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:259
|
#: ../src/main.c:261
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу"
|
msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Не вдалось запустити «%s»"
|
msgstr "Не вдалось запустити «%s»"
|
||||||
|
157
po/vi.po
157
po/vi.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 22:59+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 10:42+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -168,18 +168,6 @@ msgstr "Ống dẫn gstreamer để thu screencast"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
|
||||||
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
|
||||||
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
|
||||||
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
|
||||||
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
|
||||||
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
|
||||||
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
|
||||||
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
|
|
||||||
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
|
|
||||||
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
|
|
||||||
#| "system."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||||
@ -250,8 +238,8 @@ msgstr "(hoặc quẹt ngón tay)"
|
|||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Không có trong danh sách?"
|
msgstr "Không có trong danh sách?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Thôi"
|
msgstr "Thôi"
|
||||||
@ -265,16 +253,16 @@ msgstr "Đăng nhập"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Cửa sổ đặt nhập"
|
msgstr "Cửa sổ đặt nhập"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
|
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Ngưng"
|
msgstr "Ngưng"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Khởi động lại"
|
msgstr "Khởi động lại"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Tắt máy"
|
msgstr "Tắt máy"
|
||||||
|
|
||||||
@ -294,27 +282,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|||||||
msgstr "Lỗi thực hiện '%s':"
|
msgstr "Lỗi thực hiện '%s':"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Tất cả"
|
msgstr "Tất cả"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "ỨNG DỤNG"
|
msgstr "ỨNG DỤNG"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||||
msgid "SETTINGS"
|
msgid "SETTINGS"
|
||||||
msgstr "THIẾT LẬP"
|
msgstr "THIẾT LẬP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Cửa sổ mới"
|
msgstr "Cửa sổ mới"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Bỏ đánh dấu ưa thích"
|
msgstr "Bỏ đánh dấu ưa thích"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Đánh dấu ưa thích"
|
msgstr "Đánh dấu ưa thích"
|
||||||
|
|
||||||
@ -487,87 +475,87 @@ msgstr "Tuần này"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "Tuần tới"
|
msgstr "Tuần tới"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Không biết"
|
msgstr "Không biết"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Có mặt"
|
msgstr "Có mặt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Vắng mặt"
|
msgstr "Vắng mặt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Bận"
|
msgstr "Bận"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "Ngoại tuyến"
|
msgstr "Ngoại tuyến"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "LIÊN LẠC"
|
msgstr "LIÊN LẠC"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
|
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Loại bỏ"
|
msgstr "Loại bỏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "Thiết lập ngày giờ"
|
msgstr "Thiết lập ngày giờ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Mở lịch"
|
msgstr "Mở lịch"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %R:%S, %e %b"
|
msgstr "%a %R:%S, %e %b"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%a %R, %e %b"
|
msgstr "%a %R, %e %b"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %R:%S"
|
msgstr "%a %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %R"
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
|
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
|
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %e %B, %Y"
|
msgstr "%A %e %B, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -656,20 +644,20 @@ msgstr[0] "Hệ thống sẽ tự động khởi động lại sau %d giây."
|
|||||||
msgid "Restarting the system."
|
msgid "Restarting the system."
|
||||||
msgstr "Khởi động lại hệ thống."
|
msgstr "Khởi động lại hệ thống."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Cài đặt"
|
msgstr "Cài đặt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Tải và cài đặt '%s' từ extensions.gnome.org chứ?"
|
msgstr "Tải và cài đặt '%s' từ extensions.gnome.org chứ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "khay"
|
msgstr "khay"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Bàn phím"
|
msgstr "Bàn phím"
|
||||||
|
|
||||||
@ -730,24 +718,24 @@ msgid "Web Page"
|
|||||||
msgstr "Trang Web"
|
msgstr "Trang Web"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "Screencast from %d %t"
|
msgstr "Screencast from %d %t"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Mở"
|
msgstr "Mở"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "Ngừng im lặng"
|
msgstr "Ngừng im lặng"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Im lặng"
|
msgstr "Im lặng"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Thông tin hệ thống"
|
msgstr "Thông tin hệ thống"
|
||||||
|
|
||||||
@ -793,8 +781,8 @@ msgstr "Mạng không dây cần xác thực"
|
|||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
|
||||||
"'%s'."
|
"s'."
|
||||||
msgstr "Cần mật mã hoặc khoá mã để truy cập mạng không dây '%s'"
|
msgstr "Cần mật mã hoặc khoá mã để truy cập mạng không dây '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
|
||||||
@ -834,31 +822,35 @@ msgstr "Cần mật khẩu để kết nối đến '%s'."
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Hoàn lại"
|
msgstr "Hoàn lại"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||||
|
msgid "Overview"
|
||||||
|
msgstr "Tổng quan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Cửa sổ"
|
msgstr "Cửa sổ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Ứng dụng"
|
msgstr "Ứng dụng"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Neo ứng dụng"
|
msgstr "Neo ứng dụng"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Thoát"
|
msgstr "Thoát"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Hoạt động"
|
msgstr "Hoạt động"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Thanh đỉnh"
|
msgstr "Thanh đỉnh"
|
||||||
|
|
||||||
@ -904,7 +896,7 @@ msgstr "Rất tiếc, không được. Vui lòng thử lại."
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -912,11 +904,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Vui lòng nhập lệnh:"
|
msgstr "Vui lòng nhập lệnh:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "Đang tìm..."
|
msgstr "Đang tìm..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "Không tìm thấy."
|
msgstr "Không tìm thấy."
|
||||||
|
|
||||||
@ -941,7 +933,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
|
|||||||
msgstr "Nhập sai mật khẩu, xin hãy thử lại"
|
msgstr "Nhập sai mật khẩu, xin hãy thử lại"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
||||||
#| msgid "Visibility"
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
msgid "Accessibility"
|
||||||
msgstr "Khả năng truy cập"
|
msgstr "Khả năng truy cập"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1201,7 +1192,6 @@ msgid "Auto wireless"
|
|||||||
msgstr "Mạng không dây tự động"
|
msgstr "Mạng không dây tự động"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
||||||
#| msgid "Network error"
|
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Mạng"
|
msgstr "Mạng"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1538,7 +1528,6 @@ msgid "Connection has been lost"
|
|||||||
msgstr "Mất kết nối"
|
msgstr "Mất kết nối"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
||||||
#| msgid "This resource is already connected to the server"
|
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "Tài khoản này đã kết nối đến máy chủ"
|
msgstr "Tài khoản này đã kết nối đến máy chủ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1573,7 +1562,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"giới hạn của thư viện mật mã"
|
"giới hạn của thư viện mật mã"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||||
#| msgid "Connection error"
|
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "Lỗi nội bộ"
|
msgstr "Lỗi nội bộ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1596,51 +1584,51 @@ msgstr "Sửa tài khoản"
|
|||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Lý do không biết"
|
msgstr "Lý do không biết"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||||
msgid "Hidden"
|
msgid "Hidden"
|
||||||
msgstr "Ẩn"
|
msgstr "Ẩn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "Nhàn rỗi"
|
msgstr "Nhàn rỗi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Không có mặt"
|
msgstr "Không có mặt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
|
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "Tắt máy..."
|
msgstr "Tắt máy..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Thông báo"
|
msgstr "Thông báo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:623
|
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "Tài khoản trực tuyến"
|
msgstr "Tài khoản trực tuyến"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:627
|
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Thiết lập hệ thống"
|
msgstr "Thiết lập hệ thống"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:634
|
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Khoá màn hình"
|
msgstr "Khoá màn hình"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Chuyển người dùng"
|
msgstr "Chuyển người dùng"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Đăng xuất..."
|
msgstr "Đăng xuất..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "Trạng thái nhắn tin của bạn sẽ được đặt là bận"
|
msgstr "Trạng thái nhắn tin của bạn sẽ được đặt là bận"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1703,21 +1691,20 @@ msgstr[0] "%u đầu vào"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Âm thanh hệ thống"
|
msgstr "Âm thanh hệ thống"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:262
|
#: ../src/main.c:255
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "In phiên bản"
|
msgstr "In phiên bản"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:268
|
#: ../src/main.c:261
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Chể độ dùng bởi GDM cho màn hình đăng nhập"
|
msgstr "Chể độ dùng bởi GDM cho màn hình đăng nhập"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Lỗi chạy '%s'"
|
msgstr "Lỗi chạy '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
||||||
#| msgid "Does not match"
|
|
||||||
msgid "Passwords do not match."
|
msgid "Passwords do not match."
|
||||||
msgstr "Mật khẩu không khớp"
|
msgstr "Mật khẩu không khớp"
|
||||||
|
|
||||||
|
130
po/zh_HK.po
130
po/zh_HK.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 16:24+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-25 08:18+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 16:24+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 08:19+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "(或是滑過手指)"
|
|||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "沒有列出來?"
|
msgstr "沒有列出來?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
@ -225,16 +225,16 @@ msgstr "登入"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "登入視窗"
|
msgstr "登入視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
|
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "暫停"
|
msgstr "暫停"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "重新啟動"
|
msgstr "重新啟動"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "關閉電源"
|
msgstr "關閉電源"
|
||||||
|
|
||||||
@ -254,27 +254,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|||||||
msgstr "執行「%s」失敗:"
|
msgstr "執行「%s」失敗:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "全部"
|
msgstr "全部"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "程式集"
|
msgstr "程式集"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||||
msgid "SETTINGS"
|
msgid "SETTINGS"
|
||||||
msgstr "設定值"
|
msgstr "設定值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "新視窗"
|
msgstr "新視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "自喜好中移除"
|
msgstr "自喜好中移除"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "加入喜好"
|
msgstr "加入喜好"
|
||||||
|
|
||||||
@ -447,87 +447,87 @@ msgstr "本週"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "下週"
|
msgstr "下週"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "不明"
|
msgstr "不明"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "有空"
|
msgstr "有空"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "離開"
|
msgstr "離開"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "忙碌"
|
msgstr "忙碌"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "離線"
|
msgstr "離線"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "聯絡人"
|
msgstr "聯絡人"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
|
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "移除"
|
msgstr "移除"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "日期與時刻設定值"
|
msgstr "日期與時刻設定值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "開啟行事曆"
|
msgstr "開啟行事曆"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%m月%e日(%a), %R:%S"
|
msgstr "%m月%e日(%a), %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%m月%e日(%a), %R"
|
msgstr "%m月%e日(%a), %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "(%a) %R:%S"
|
msgstr "(%a) %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "(%a) %R"
|
msgstr "(%a) %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M:%S"
|
msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M"
|
msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
|
msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "(%a) %p %l:%M"
|
msgstr "(%a) %p %l:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%Y年%m月%e日%A"
|
msgstr "%Y年%m月%e日%A"
|
||||||
|
|
||||||
@ -624,11 +624,11 @@ msgstr "安裝"
|
|||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?"
|
msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "系統匣"
|
msgstr "系統匣"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "鍵盤"
|
msgstr "鍵盤"
|
||||||
|
|
||||||
@ -689,24 +689,24 @@ msgid "Web Page"
|
|||||||
msgstr "網頁"
|
msgstr "網頁"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "Screencast from %d %t"
|
msgstr "Screencast from %d %t"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "開啟"
|
msgstr "開啟"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "取消靜音"
|
msgstr "取消靜音"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "靜音"
|
msgstr "靜音"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "系統資訊"
|
msgstr "系統資訊"
|
||||||
|
|
||||||
@ -793,31 +793,35 @@ msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "復原"
|
msgstr "復原"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||||
|
msgid "Overview"
|
||||||
|
msgstr "概覽"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "視窗"
|
msgstr "視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "應用程式"
|
msgstr "應用程式"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Dash"
|
msgstr "Dash"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "結束"
|
msgstr "結束"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "概覽 "
|
msgstr "概覽 "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "頂端列"
|
msgstr "頂端列"
|
||||||
|
|
||||||
@ -863,7 +867,7 @@ msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。"
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-us"
|
msgstr "toggle-switch-us"
|
||||||
|
|
||||||
@ -871,11 +875,11 @@ msgstr "toggle-switch-us"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "請輸入指令:"
|
msgstr "請輸入指令:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "搜尋中…"
|
msgstr "搜尋中…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "沒有相符的結果。"
|
msgstr "沒有相符的結果。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1549,51 +1553,51 @@ msgstr "編輯帳號"
|
|||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "不明原因"
|
msgstr "不明原因"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||||
msgid "Hidden"
|
msgid "Hidden"
|
||||||
msgstr "隱藏"
|
msgstr "隱藏"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "閒置"
|
msgstr "閒置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "沒空"
|
msgstr "沒空"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
|
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "關閉電源…"
|
msgstr "關閉電源…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:625
|
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "通知"
|
msgstr "通知"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:633
|
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "網上帳號"
|
msgstr "網上帳號"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:637
|
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "系統設定值"
|
msgstr "系統設定值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "鎖定畫面"
|
msgstr "鎖定畫面"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:649
|
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "切換使用者"
|
msgstr "切換使用者"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:654
|
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "登出…"
|
msgstr "登出…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:682
|
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "你的聊天狀態會設為忙碌"
|
msgstr "你的聊天狀態會設為忙碌"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:683
|
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1654,15 +1658,15 @@ msgstr[0] "%u 輸入"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "系統音效"
|
msgstr "系統音效"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:253
|
#: ../src/main.c:255
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "顯示版本"
|
msgstr "顯示版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:259
|
#: ../src/main.c:261
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式"
|
msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "無法啟動「%s」"
|
msgstr "無法啟動「%s」"
|
||||||
|
130
po/zh_TW.po
130
po/zh_TW.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 16:24+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-25 08:18+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 20:30+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 23:35+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "(或是滑過手指)"
|
|||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "沒有列出來?"
|
msgstr "沒有列出來?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
@ -246,16 +246,16 @@ msgstr "登入"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "登入視窗"
|
msgstr "登入視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
|
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "暫停"
|
msgstr "暫停"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "重新啟動"
|
msgstr "重新啟動"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "關閉電源"
|
msgstr "關閉電源"
|
||||||
|
|
||||||
@ -275,27 +275,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|||||||
msgstr "執行「%s」失敗:"
|
msgstr "執行「%s」失敗:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "全部"
|
msgstr "全部"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "程式集"
|
msgstr "程式集"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||||
msgid "SETTINGS"
|
msgid "SETTINGS"
|
||||||
msgstr "設定值"
|
msgstr "設定值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "新視窗"
|
msgstr "新視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "自喜好中移除"
|
msgstr "自喜好中移除"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "加入喜好"
|
msgstr "加入喜好"
|
||||||
|
|
||||||
@ -468,87 +468,87 @@ msgstr "本週"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "下週"
|
msgstr "下週"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "不明"
|
msgstr "不明"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "有空"
|
msgstr "有空"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "離開"
|
msgstr "離開"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "忙碌"
|
msgstr "忙碌"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "離線"
|
msgstr "離線"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "連絡人"
|
msgstr "連絡人"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
|
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "移除"
|
msgstr "移除"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "日期與時刻設定值"
|
msgstr "日期與時刻設定值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "開啟行事曆"
|
msgstr "開啟行事曆"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%m月%e日(%a), %R:%S"
|
msgstr "%m月%e日(%a), %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%m月%e日(%a), %R"
|
msgstr "%m月%e日(%a), %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "(%a) %R:%S"
|
msgstr "(%a) %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "(%a) %R"
|
msgstr "(%a) %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M:%S"
|
msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M"
|
msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
|
msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "(%a) %p %l:%M"
|
msgstr "(%a) %p %l:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%Y年%m月%e日%A"
|
msgstr "%Y年%m月%e日%A"
|
||||||
|
|
||||||
@ -645,11 +645,11 @@ msgstr "安裝"
|
|||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?"
|
msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "系統匣"
|
msgstr "系統匣"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "鍵盤"
|
msgstr "鍵盤"
|
||||||
|
|
||||||
@ -710,24 +710,24 @@ msgid "Web Page"
|
|||||||
msgstr "網頁"
|
msgstr "網頁"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "Screencast from %d %t"
|
msgstr "Screencast from %d %t"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "開啟"
|
msgstr "開啟"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "取消靜音"
|
msgstr "取消靜音"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "靜音"
|
msgstr "靜音"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "系統資訊"
|
msgstr "系統資訊"
|
||||||
|
|
||||||
@ -814,31 +814,35 @@ msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "復原"
|
msgstr "復原"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||||
|
msgid "Overview"
|
||||||
|
msgstr "概覽"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "視窗"
|
msgstr "視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "應用程式"
|
msgstr "應用程式"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Dash"
|
msgstr "Dash"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "結束"
|
msgstr "結束"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "概覽 "
|
msgstr "概覽 "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "頂端列"
|
msgstr "頂端列"
|
||||||
|
|
||||||
@ -884,7 +888,7 @@ msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。"
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-us"
|
msgstr "toggle-switch-us"
|
||||||
|
|
||||||
@ -892,11 +896,11 @@ msgstr "toggle-switch-us"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "請輸入指令:"
|
msgstr "請輸入指令:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "搜尋中…"
|
msgstr "搜尋中…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "沒有相符的結果。"
|
msgstr "沒有相符的結果。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1570,51 +1574,51 @@ msgstr "編輯帳號"
|
|||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "不明原因"
|
msgstr "不明原因"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||||
msgid "Hidden"
|
msgid "Hidden"
|
||||||
msgstr "隱藏"
|
msgstr "隱藏"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "閒置"
|
msgstr "閒置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "沒空"
|
msgstr "沒空"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
|
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "關閉電源…"
|
msgstr "關閉電源…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:625
|
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "通知"
|
msgstr "通知"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:633
|
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "線上帳號"
|
msgstr "線上帳號"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:637
|
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "系統設定值"
|
msgstr "系統設定值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "鎖定畫面"
|
msgstr "鎖定畫面"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:649
|
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "切換使用者"
|
msgstr "切換使用者"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:654
|
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "登出…"
|
msgstr "登出…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:682
|
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌"
|
msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:683
|
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1677,15 +1681,15 @@ msgstr[0] "%u 輸入"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "系統音效"
|
msgstr "系統音效"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:253
|
#: ../src/main.c:255
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "顯示版本"
|
msgstr "顯示版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:259
|
#: ../src/main.c:261
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式"
|
msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "無法啟動「%s」"
|
msgstr "無法啟動「%s」"
|
||||||
|
@ -41,18 +41,10 @@ typedef struct _screenshot_data {
|
|||||||
|
|
||||||
G_DEFINE_TYPE(ShellScreenshot, shell_screenshot, G_TYPE_OBJECT);
|
G_DEFINE_TYPE(ShellScreenshot, shell_screenshot, G_TYPE_OBJECT);
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
|
||||||
shell_screenshot_finalize (GObject *gobject)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
static void
|
||||||
shell_screenshot_class_init (ShellScreenshotClass *screenshot_class)
|
shell_screenshot_class_init (ShellScreenshotClass *screenshot_class)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (screenshot_class);
|
(void) screenshot_class;
|
||||||
|
|
||||||
gobject_class->finalize = shell_screenshot_finalize;
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
static void
|
||||||
@ -73,6 +65,7 @@ on_screenshot_written (GObject *source,
|
|||||||
&screenshot_data->screenshot_area);
|
&screenshot_data->screenshot_area);
|
||||||
|
|
||||||
cairo_surface_destroy (screenshot_data->image);
|
cairo_surface_destroy (screenshot_data->image);
|
||||||
|
g_object_unref (screenshot_data->screenshot);
|
||||||
g_free (screenshot_data->filename);
|
g_free (screenshot_data->filename);
|
||||||
g_free (screenshot_data);
|
g_free (screenshot_data);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
@ -270,7 +263,7 @@ shell_screenshot_screenshot (ShellScreenshot *screenshot,
|
|||||||
ClutterActor *stage;
|
ClutterActor *stage;
|
||||||
_screenshot_data *data = g_new0 (_screenshot_data, 1);
|
_screenshot_data *data = g_new0 (_screenshot_data, 1);
|
||||||
|
|
||||||
data->screenshot = screenshot;
|
data->screenshot = g_object_ref (screenshot);
|
||||||
data->filename = g_strdup (filename);
|
data->filename = g_strdup (filename);
|
||||||
data->callback = callback;
|
data->callback = callback;
|
||||||
data->include_cursor = include_cursor;
|
data->include_cursor = include_cursor;
|
||||||
@ -309,7 +302,7 @@ shell_screenshot_screenshot_area (ShellScreenshot *screenshot,
|
|||||||
ClutterActor *stage;
|
ClutterActor *stage;
|
||||||
_screenshot_data *data = g_new0 (_screenshot_data, 1);
|
_screenshot_data *data = g_new0 (_screenshot_data, 1);
|
||||||
|
|
||||||
data->screenshot = screenshot;
|
data->screenshot = g_object_ref (screenshot);
|
||||||
data->filename = g_strdup (filename);
|
data->filename = g_strdup (filename);
|
||||||
data->screenshot_area.x = x;
|
data->screenshot_area.x = x;
|
||||||
data->screenshot_area.y = y;
|
data->screenshot_area.y = y;
|
||||||
@ -358,7 +351,7 @@ shell_screenshot_screenshot_window (ShellScreenshot *screenshot,
|
|||||||
MetaRectangle rect;
|
MetaRectangle rect;
|
||||||
cairo_rectangle_int_t clip;
|
cairo_rectangle_int_t clip;
|
||||||
|
|
||||||
screenshot_data->screenshot = screenshot;
|
screenshot_data->screenshot = g_object_ref (screenshot);
|
||||||
screenshot_data->filename = g_strdup (filename);
|
screenshot_data->filename = g_strdup (filename);
|
||||||
screenshot_data->callback = callback;
|
screenshot_data->callback = callback;
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user