Updated French translation

This commit is contained in:
Bruno Brouard 2012-03-20 22:46:42 +01:00
parent 026ddc2d9b
commit 7943993fcb

128
po/fr.po
View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-03 20:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-20 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "(ou faites glisser le doigt)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Absent de la liste ?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
@ -276,16 +276,16 @@ msgstr "Se connecter"
msgid "Login Window"
msgstr "Fenêtre de connexion"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Éteindre"
@ -305,27 +305,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APPLICATIONS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "PARAMÈTRES"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Enlever des favoris"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
@ -521,80 +521,80 @@ msgstr "Cette semaine"
msgid "Next week"
msgstr "La semaine prochaine"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTACTS"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Paramètres de date et heure"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Ouvrir le calendrier"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
@ -714,11 +714,11 @@ msgstr "Installer"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "zone de notification"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
@ -779,24 +779,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Page Web"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Animation d'écran %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Non muet"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Informations du système"
@ -885,31 +885,35 @@ msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "Barre supérieure"
@ -955,7 +959,7 @@ msgstr "Échec de l'authentification. Essayez à nouveau."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -963,11 +967,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Veuillez saisir une commande :"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche en cours..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Aucun résultat correspondant."
@ -1659,51 +1663,51 @@ msgstr "Modifier le compte"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Éteindre..."
#: ../js/ui/userMenu.js:625
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../js/ui/userMenu.js:633
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Comptes en ligne"
#: ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Paramètres système"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
#: ../js/ui/userMenu.js:649
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur"
#: ../js/ui/userMenu.js:654
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Fermer la session..."
#: ../js/ui/userMenu.js:682
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé"
#: ../js/ui/userMenu.js:683
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1769,15 +1773,15 @@ msgstr[1] "%u entrées"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons système"
#: ../src/main.c:253
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Affiche la version"
#: ../src/main.c:259
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode utilisé par GDM pour l'écran de connexion"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Impossible de lancer « %s »"