Uploaded Ukranian
This commit is contained in:
parent
1c0549f468
commit
d5165cdc08
130
po/uk.po
130
po/uk.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 23:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 15:47+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 09:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 09:53+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "(або проведіть пальцем)"
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Немає в переліку?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@ -263,16 +263,16 @@ msgstr "Увійти"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Вікно входу"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Призупинити"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Перезапустити"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Вимкнути"
|
||||
|
||||
@ -292,27 +292,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Не вдалось виконати «%s»:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Всі"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "ПРОГРАМИ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Нове вікно"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Вилучити з улюбленого"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Додати до улюбленого"
|
||||
|
||||
@ -485,87 +485,87 @@ msgstr "Цей тиждень"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Наступний тиждень"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Невідомо"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Доступний"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Відійшов"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Зайнятий"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Поза мережею"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "КОНТАКТИ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Вилучити"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "Параметри дати і часу"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Відкрити календар"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
||||
|
||||
@ -671,11 +671,11 @@ msgstr "Встановити"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "лоток"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Клавіатура"
|
||||
|
||||
@ -736,24 +736,24 @@ msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Веб-сторінка"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
||||
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Трансляція з екрана від %d %t"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Відкрити"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Озвучити"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Приглушити"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Інформація про систему"
|
||||
|
||||
@ -840,31 +840,35 @@ msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Повернути"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Огляд"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Вікна"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Програми"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Риска"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Вийти"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Діяльність"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Верхня панель"
|
||||
|
||||
@ -910,7 +914,7 @@ msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще."
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -918,11 +922,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Будь ласка, введіть команду:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Пошук…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Нема збігів."
|
||||
|
||||
@ -1608,51 +1612,51 @@ msgstr "Редагувати обліковий запис"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Невідома причина"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Прихований"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Бездіяльний"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Недоступний"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Вимкнення живлення…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Сповіщення"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:623
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Мережевий обліковий запис"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:627
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Системні параметри"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:634
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Заблокувати екран"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Змінити користувача"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Завершити сеанс…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Ваш стан балачки буде змінено на «зайнятий»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1719,15 +1723,15 @@ msgstr[2] "%u входів"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Системні звуки"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:253
|
||||
#: ../src/main.c:255
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Показати версію"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:259
|
||||
#: ../src/main.c:261
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
||||
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "Не вдалось запустити «%s»"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user