Uploaded Ukranian

This commit is contained in:
Daniel Korostil 2012-03-24 09:53:40 +02:00
parent 1c0549f468
commit d5165cdc08

130
po/uk.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 23:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 15:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 09:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 09:53+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "(або проведіть пальцем)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Немає в переліку?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
@ -263,16 +263,16 @@ msgstr "Увійти"
msgid "Login Window"
msgstr "Вікно входу"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути"
@ -292,27 +292,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Не вдалось виконати «%s»:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ПРОГРАМИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюбленого"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого"
@ -485,87 +485,87 @@ msgstr "Цей тиждень"
msgid "Next week"
msgstr "Наступний тиждень"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Доступний"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Відійшов"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "КОНТАКТИ"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Параметри дати і часу"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Відкрити календар"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -671,11 +671,11 @@ msgstr "Встановити"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "лоток"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"
@ -736,24 +736,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Веб-сторінка"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Трансляція з екрана від %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Озвучити"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Приглушити"
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
@ -840,31 +840,35 @@ msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Риска"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "Діяльність"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхня панель"
@ -910,7 +914,7 @@ msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -918,11 +922,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Будь ласка, введіть команду:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Нема збігів."
@ -1608,51 +1612,51 @@ msgstr "Редагувати обліковий запис"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невідома причина"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Прихований"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Бездіяльний"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступний"
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Вимкнення живлення…"
#: ../js/ui/userMenu.js:615
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
#: ../js/ui/userMenu.js:623
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Мережевий обліковий запис"
#: ../js/ui/userMenu.js:627
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Системні параметри"
#: ../js/ui/userMenu.js:634
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокувати екран"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Змінити користувача"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Завершити сеанс…"
#: ../js/ui/userMenu.js:672
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Ваш стан балачки буде змінено на «зайнятий»"
#: ../js/ui/userMenu.js:673
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1719,15 +1723,15 @@ msgstr[2] "%u входів"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системні звуки"
#: ../src/main.c:253
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Показати версію"
#: ../src/main.c:259
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Не вдалось запустити «%s»"