Review Arabic translation
This commit is contained in:
parent
a7316b0594
commit
1c0549f468
107
po/ar.po
107
po/ar.po
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Muhammed Abd-ulaziz Abd-ullah <thenubianmuha_idrecy@yahoo.co.uk>, 2012.
|
||||
# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-20 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 18:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 04:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3: n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "الجلسة..."
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "أدخل"
|
||||
msgstr "ادخل"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "ألغِ"
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "أدخل"
|
||||
msgstr "ادخل"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
@ -298,12 +298,12 @@ msgstr "أُزيل %s من مفضّلتك."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:265
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "الأجهزة القابلة للإزالة"
|
||||
msgstr "الأجهزة المنفصلة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "أفتح باستخدام %s"
|
||||
msgstr "افتح باستخدام %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:586
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "الأحد"
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "الإثنين"
|
||||
msgstr "الاثنين"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||||
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "غير متصل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "المراسلون"
|
||||
msgstr "المتراسلون"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "أزِل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات الوقت و التّأريخ"
|
||||
msgstr "إعدادات الوقت والتّاريخ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
@ -496,48 +496,48 @@ msgstr "افتح التقويم"
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%A %e %B، %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%A %e %B، %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%A %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
msgstr "%A %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A %e %B، %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%A %e %B، %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%A %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A %e %B، %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "إطفاء الحاسوب"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr "انقر على \"أطفئ الحاسوب\" لغلق هذه التطبيقات وإطفاء النظام."
|
||||
msgstr "انقر على \"أطفئ\" لغلق هذه التطبيقات وإطفاء النظام."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "أعِد التشغيل"
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "أطفئ الحاسوب"
|
||||
msgstr "أطفئ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
@ -626,13 +626,13 @@ msgstr "إعادة التشغيل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||
msgstr "انقر على \"أعِد التشغيل\" لغلق هذه التطبيقات إعادة تشغيل النظام."
|
||||
msgstr "انقر على \"أعِد التشغيل\" لغلق هذه التطبيقات وإعادة تشغيل النظام."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا الآن"
|
||||
msgstr[0] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا الآن."
|
||||
msgstr[1] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد ثانية."
|
||||
msgstr[2] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد ثانيتين."
|
||||
msgstr[3] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثوان."
|
||||
@ -653,9 +653,8 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "هل تريد تنزيل وتثبيت '%s' من extensions.gnome.org؟"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "الصِنية"
|
||||
msgstr "لوحة النظام"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
@ -671,7 +670,7 @@ msgstr "أدخلها ثانية:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "لا امتداد مثبّت"
|
||||
msgstr "لا امتدادات مثبّتة"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
|
||||
@ -729,11 +728,11 @@ msgstr "افتح"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "ألغِ الصمت"
|
||||
msgstr "أطلِق الصوت"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "صامت"
|
||||
msgstr "أصمِت"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
@ -776,14 +775,14 @@ msgstr "الخدمة: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
|
||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||
msgstr "الشبكة اللاسلكية تتطلب الاستيثاق"
|
||||
msgstr "تتطلب الشبكة اللاسلكية الاستيثاق"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
|
||||
"s'."
|
||||
msgstr "كلمات المرور أو مفاتيح التعمية مطلوبة للوصول للشبكة اللاسلكية '%s'."
|
||||
msgstr "كلمات السر أو مفاتيح التعمية مطلوبة للوصول إلى الشبكة اللاسلكية '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
|
||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
@ -803,7 +802,7 @@ msgstr "رمز PIN مطلوب"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
|
||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||
msgstr "أجهزة الهواتف المحمولة يتطلب رمز PIN"
|
||||
msgstr "جهاز شبكة الهاتف المحمول يتطلب رمز PIN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
|
||||
msgid "PIN: "
|
||||
@ -889,7 +888,7 @@ msgstr "استوثق"
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "نأسف، هذا لم يُفلح. أعِد المحاولة."
|
||||
msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة."
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
@ -902,7 +901,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:205
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "من فضلك أدخل أمراً:"
|
||||
msgstr "من فضلك أدخل أمرًا:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
@ -918,7 +917,7 @@ msgstr "انسخ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "الصق"
|
||||
msgstr "ألصق"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
|
||||
msgid "Show Text"
|
||||
@ -1030,7 +1029,7 @@ msgstr "تصفح الملفات..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
|
||||
msgid "Error browsing device"
|
||||
msgstr "خطأ أثناء تصفّح الجهاز"
|
||||
msgstr "حدث عطل أثناء تصفّح الجهاز"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1122,7 +1121,7 @@ msgstr "<غير معروفة>"
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:278
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "مُعَطَّّل"
|
||||
msgstr "مُعَطَّل"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||
@ -1266,7 +1265,7 @@ msgstr[5] "بقيت %d ساعة"
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
||||
msgstr "بقيت %d %s و%d %s"
|
||||
msgstr "بقي %d %s و%d %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:110
|
||||
msgid "hour"
|
||||
@ -1363,16 +1362,16 @@ msgstr "دعوة"
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "اتصل"
|
||||
msgstr "اتصال"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "نقل الملف"
|
||||
msgstr "نقل ملفات"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
|
||||
msgid "Subscription request"
|
||||
msgstr "طلب الاشتراك"
|
||||
msgstr "طلب اشتراك"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
@ -1404,7 +1403,7 @@ msgstr "%s مشغول."
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "أُرسلت يوم <b>%A</b> على <b>%X</b>"
|
||||
msgstr "أُرسلت يوم <b>%A</b> الساعة <b>%l:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
@ -1418,14 +1417,14 @@ msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A %d %B</b>"
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A %d %B</b> %Y"
|
||||
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A</b>، <b>%B %d</b>، %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s معروف كـ %s"
|
||||
msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
@ -1477,7 +1476,7 @@ msgstr "أجب"
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s يرسل لك %s"
|
||||
msgstr "%s يرسل لك %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
|
||||
@ -1495,7 +1494,7 @@ msgstr "فشل الاستيثاق"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "فشل التشفير"
|
||||
msgstr "فشل التعمية"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
@ -1515,7 +1514,7 @@ msgstr "الشهادة غير مفعلة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المضيف"
|
||||
msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
@ -1531,7 +1530,7 @@ msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "التشفير غير متاح"
|
||||
msgstr "التعمية غير متاحة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
@ -1552,7 +1551,7 @@ msgstr "فُقد الاتصال"
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
||||
#| msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "هذا الحساب متصل بالخادم بالفعل"
|
||||
msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1561,11 +1560,11 @@ msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام ن
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادم"
|
||||
msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "الخادم حالياً منشغل للغاية ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
|
||||
msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
@ -1650,7 +1649,7 @@ msgstr "اخرج..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "سيتم ضبط حالة محادثتك كمشغول"
|
||||
msgstr "ستُجعل حالة اتصالك ”مشغول“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1678,7 +1677,7 @@ msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عذراً, لا توجد حكمة لك اليوم:\n"
|
||||
"عذرًا, لا حكمة لك اليوم:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:128
|
||||
@ -1731,7 +1730,7 @@ msgstr "اطبع الإصدارة"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:261
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "الوضع المستخدم من قبل مدير ولوج جنوم لشاشة الولوج"
|
||||
msgstr "الوضع الذي يستخدمه مدير ولوج جنوم لشاشة الولوج"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user