Compare commits
26 Commits
Author | SHA1 | Date | |
---|---|---|---|
0b8470421c | |||
bcf7c0f006 | |||
2b87bb015c | |||
07e10fa03e | |||
bf992989c7 | |||
00400e354d | |||
19a49d34ce | |||
e8badac282 | |||
282a60fcab | |||
e76a28ded5 | |||
b22543ab66 | |||
d5165cdc08 | |||
1c0549f468 | |||
a7316b0594 | |||
634eeaf74c | |||
1299e196be | |||
92c325230d | |||
827a466a5c | |||
89b38b1361 | |||
140de6dd60 | |||
e64ff5832e | |||
17b1543d44 | |||
043e79a570 | |||
5d036e3d54 | |||
9d2a638988 | |||
7943993fcb |
17
NEWS
17
NEWS
@ -1,3 +1,20 @@
|
||||
3.4.0
|
||||
=====
|
||||
* Don't crash when taking screenshots [Jasper; #672775]
|
||||
* Fix dialog-resizing problem [Florian; #672543]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Florian Müllner, Jasper St. Pierre
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Khaled Hosny, Abderrahim Kitouni [ar], Ihar Hrachyshka [be],
|
||||
Alexander Shopov [bg], Marek Černocký [cz], Jiri Grönroos, Timo Jyrinki [fi],
|
||||
Bruno Brouard [fr], Fran Diéguez [gl], Yaron Shahrabani [he],
|
||||
Gabor Kelemen [hu], Jiro Matsuzawa [ja], Kenneth Nielsen [dk],
|
||||
Mattias Põldaru [et], Changwoo Ryu [kr], Rudolfs Mazurs [lv],
|
||||
Jonh Wendell [pt_BR], Yuri Myasoedov[ru], Daniel Korostil [uk],
|
||||
Nguyễn Thái Ngọc Duy [vi], Chao-Hsiung Liao [zh_HK, zh_TW]
|
||||
|
||||
3.3.92
|
||||
======
|
||||
* Add shell-dialogs for GNOME Keyring prompts [Stef; #652459, #652460, #671034]
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
AC_PREREQ(2.63)
|
||||
AC_INIT([gnome-shell],[3.3.92],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
|
||||
AC_INIT([gnome-shell],[3.4.0],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
|
||||
|
||||
AC_CONFIG_HEADERS([config.h])
|
||||
AC_CONFIG_SRCDIR([src/shell-global.c])
|
||||
|
@ -42,6 +42,12 @@ const CheckBoxContainer = new Lang.Class({
|
||||
},
|
||||
|
||||
_getPreferredHeight: function(actor, forWidth, alloc) {
|
||||
/* FIXME: StBoxlayout currently does not handle
|
||||
height-for-width children correctly, so hard-code
|
||||
two lines for the label until that problem is fixed.
|
||||
|
||||
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672543 */
|
||||
/*
|
||||
let [minBoxHeight, natBoxHeight] =
|
||||
this._box.get_preferred_height(forWidth);
|
||||
let [minLabelHeight, natLabelHeight] =
|
||||
@ -49,6 +55,14 @@ const CheckBoxContainer = new Lang.Class({
|
||||
|
||||
alloc.min_size = Math.max(minBoxHeight, minLabelHeight);
|
||||
alloc.natural_size = Math.max(natBoxHeight, natLabelHeight);
|
||||
*/
|
||||
let [minBoxHeight, natBoxHeight] =
|
||||
this._box.get_preferred_height(-1);
|
||||
let [minLabelHeight, natLabelHeight] =
|
||||
this.label.get_preferred_height(-1);
|
||||
|
||||
alloc.min_size = Math.max(minBoxHeight, 2 * minLabelHeight);
|
||||
alloc.natural_size = Math.max(natBoxHeight, 2 * natLabelHeight);
|
||||
},
|
||||
|
||||
_allocate: function(actor, box, flags) {
|
||||
|
136
po/be.po
136
po/be.po
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 12:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 20:44+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -247,8 +247,8 @@ msgstr "(або правядзіце пальцам)"
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Няма ў спісе?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасаваць"
|
||||
@ -262,16 +262,16 @@ msgstr "Увайсці"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Акно ўваходу"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Перазапусціць сістэму"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Выключыць камп'ютар"
|
||||
|
||||
@ -291,27 +291,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Усе"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "ПРАГРАМЫ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "НАСТРОЙКІ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Новае акно"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Дадаць у спіс упадабанага"
|
||||
|
||||
@ -484,87 +484,87 @@ msgstr "На гэтым тыдні"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "На наступным тыдні"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Невядома"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Даступны"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Адсутны"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Заняты"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Па-за сеткай"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "КАНТАКТЫ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Выдаліць"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "Настройкі даты і часу"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Адкрыць каляндар"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a, %e %b, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e %B, %Y"
|
||||
|
||||
@ -666,20 +666,20 @@ msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца п
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "Перазапуск сістэмы."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Усталяваць"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Сцягнуць і ўсталяваць \"%s\" з extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "трэй"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Клавіятура"
|
||||
|
||||
@ -740,24 +740,24 @@ msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Сеціўная старонка"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
||||
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Скрынкаст %d %t"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Адкрыць"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Вярнуць гук"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Абязгучыць"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Сістэмная інфармацыя"
|
||||
|
||||
@ -848,31 +848,35 @@ msgstr "Каб злучыцца з \"%s\", патрэбны пароль."
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Адрабіць"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Агляд"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Вокны"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Праграмы"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Прыборная дошка"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выйсці"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Заняткі"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Верхняя панэль"
|
||||
|
||||
@ -918,7 +922,7 @@ msgstr "На жаль, ідэнтыфікацыя не адбылася. Паў
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -926,11 +930,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Увядзіце загад:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Пошук..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Нічога адпаведнага не знойдзена."
|
||||
|
||||
@ -1615,51 +1619,51 @@ msgstr "Рэдагаваць конт"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Невядомая прычына"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Схаваны"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Бяздзейны"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Недаступны"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Выключыць камп'ютар..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Апавяшчэнні"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:623
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Сеціўныя конты"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:627
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Сістэмныя настройкі"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:634
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Замкнуць экран"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Перамяніць карыстальніка"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Скончыць сеанс..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Вам прызначаны стан занятасці для чату"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1727,15 +1731,15 @@ msgstr[2] "%u уваходаў"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Сістэмныя гукі"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:262
|
||||
#: ../src/main.c:255
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:268
|
||||
#: ../src/main.c:261
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
||||
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""
|
||||
|
130
po/bg.po
130
po/bg.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 06:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 06:52+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 06:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 06:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечат
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Липсва в списъка?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@ -265,16 +265,16 @@ msgstr "Регистриране"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Екран за идентификация"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Приспиване"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Рестартиране"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Изключване"
|
||||
|
||||
@ -294,27 +294,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Всички"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "ПРОГРАМИ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "НАСТРОЙКИ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Нов прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Премахване от „Любими“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Добавяне в „Любими“"
|
||||
|
||||
@ -487,87 +487,87 @@ msgstr "Тази седмица"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Следващата седмица"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестно"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "На линия"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Отсъстващ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Зает"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Извън мрежата"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "КОНТАКТИ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Изтриване"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "Настройки на датата и времето"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Отваряне на календара"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a, %e %b, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a, %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
||||
|
||||
@ -675,11 +675,11 @@ msgstr "Инсталиране"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "област за уведомяване"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Клавиатура"
|
||||
|
||||
@ -740,24 +740,24 @@ msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Домашна страница"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
||||
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Запис от %d %t."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Отваряне"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Пускане на звука"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Заглушаване"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Информация за системата"
|
||||
|
||||
@ -846,31 +846,35 @@ msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Отмяна"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Прозорци"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Програми"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Най-ползвани"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Спиране на програмата"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Дейности"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Горна лента"
|
||||
|
||||
@ -916,7 +920,7 @@ msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте от
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -924,11 +928,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Въведете команда:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Търсене…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Няма съвпадения."
|
||||
|
||||
@ -1609,51 +1613,51 @@ msgstr "Редактиране на регистрацията"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Неизвестна причина"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Скрит"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Бездействие"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Недостъпно"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Изключване..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:625
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Известяване"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:633
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Мрежови регистрации"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:637
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Настройки на системата"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Заключване на екрана"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:649
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Смяна на потребител"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:654
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Изход…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:682
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:683
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1719,15 +1723,15 @@ msgstr[1] "%u входа"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Системни звуци"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:253
|
||||
#: ../src/main.c:255
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Показване на версията"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:259
|
||||
#: ../src/main.c:261
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
||||
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "Неуспех при стартиране на „%s“"
|
||||
|
136
po/cs.po
136
po/cs.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 21:54+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 11:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -248,8 +248,8 @@ msgstr "(nebo otiskněte prst)"
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Nejste na seznamu?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušit"
|
||||
@ -263,16 +263,16 @@ msgstr "Přihlásit se"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Přihlašovací okno"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Uspat do paměti"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Restartovat"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Vypnout"
|
||||
|
||||
@ -292,27 +292,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Všechny"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "APLIKACE"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "NASTAVENÍ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nové okno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Odstranit z oblíbených"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
|
||||
|
||||
@ -486,88 +486,88 @@ msgstr "Tento týden"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Následující týden"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámé"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Přítomen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Nepřítomen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Zaneprázdněn"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Odpojen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "KONTAKTY"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstranit"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení data a času"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Otevřít kalendář"
|
||||
|
||||
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B, %R:%S"
|
||||
|
||||
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B, %R"
|
||||
|
||||
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%A, %R:%S"
|
||||
|
||||
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%A, %R"
|
||||
|
||||
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "%A, %l:%M %p"
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B, %Y"
|
||||
|
||||
@ -672,20 +672,20 @@ msgstr[2] "Systém bude automaticky restartován za %d sekund."
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "Restartuje se systém."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instalovat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "panel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Klávesnice"
|
||||
|
||||
@ -746,24 +746,24 @@ msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Webová stránka"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
||||
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Záznam obrazovky z %d %t"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Otevřít"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Zrušit ztlumení"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Ztlumit"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informace o systému"
|
||||
|
||||
@ -852,31 +852,35 @@ msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo."
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Zpět"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Přehled"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Okna"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplikace"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Oblíbené"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ukončit"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Činnosti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Horní lišta"
|
||||
|
||||
@ -922,7 +926,7 @@ msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu."
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -930,11 +934,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Zadejte prosím příkaz:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Hledá se…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Neodpovídá ani jeden z výsledků."
|
||||
|
||||
@ -1620,51 +1624,51 @@ msgstr "Upravit účet"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Neznámý důvod"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Skrytý"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Nečinný"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Nedostupný"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Vypnout…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Upozornění"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:623
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Účty on-line"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:627
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení systému"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:634
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Uzamknout obrazovku"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Přepnout uživatele"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Odhlásit…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Váš stav v konverzacích byl nastaven na „Zaneprázdněn“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1731,15 +1735,15 @@ msgstr[2] "%u vstupů"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Systémové zvuky"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:262
|
||||
#: ../src/main.c:255
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Vypsat verzi"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:268
|
||||
#: ../src/main.c:261
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
||||
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "Nelze spustit „%s“"
|
||||
|
116
po/da.po
116
po/da.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 10:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:59+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 15:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 13:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)"
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Ikke listet?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@ -266,16 +266,16 @@ msgstr "Log ind"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Indlogningsvindue"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Hviletilstand"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Genstart"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Sluk"
|
||||
|
||||
@ -295,27 +295,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Kørsel af \"%s\" mislykkedes:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "PROGRAMMER"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "INDSTILLINGER"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nyt vindue"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Føj til favoritter"
|
||||
|
||||
@ -488,28 +488,28 @@ msgstr "Denne uge"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Næste uge"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:64 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukendt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:127
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Tilgængelig"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:90 ../js/ui/userMenu.js:136
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Ikke tilstede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:130
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Optaget"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Offline"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:149
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "KONTAKTER"
|
||||
|
||||
@ -517,58 +517,58 @@ msgstr "KONTAKTER"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger for dato og tid"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Åbn kalender"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %e. %b, %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %e. %b, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %e. %b, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
||||
|
||||
@ -669,11 +669,11 @@ msgstr "Installér"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Hent og installér \"%s\" fra extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "statusfelt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastatur"
|
||||
|
||||
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Slå lyd til"
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Slå lyd fra"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2450
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Systeminformation"
|
||||
|
||||
@ -840,31 +840,35 @@ msgstr "En adgangskode er påkrævet for at forbinde til \"%s\"."
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Fortryd"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Oversigt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programmer"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Favoritområde"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Afslut"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Aktiviteter"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Toppanel"
|
||||
|
||||
@ -910,7 +914,7 @@ msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. Prøv igen."
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -918,11 +922,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Indtast en kommando:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Søger..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Ingen resultater fundet."
|
||||
|
||||
@ -1605,51 +1609,51 @@ msgstr "Redigér konto"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Ukendt årsag"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Skjult"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Tomgang"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Utilgængelig"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Sluk..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:625
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Beskeder"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:633
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Online konti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:637
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Systemindstillinger"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Lås skærm"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:649
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Skift bruger"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:654
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Log ud..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:682
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Din chat-status vil blive angivet som optaget"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:683
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1723,7 +1727,7 @@ msgstr "Udskriv version"
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
||||
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke køre \"%s\""
|
||||
|
9
po/et.po
9
po/et.po
@ -13,14 +13,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-01 11:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 04:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 10:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Estonian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Estonia\n"
|
||||
@ -676,6 +676,9 @@ msgstr "'%s' ühenduse loomiseks on vaja parooli."
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Võta tagasi"
|
||||
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Ülevaade"
|
||||
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Aknad"
|
||||
|
||||
|
297
po/fi.po
297
po/fi.po
@ -13,29 +13,28 @@
|
||||
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647320
|
||||
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648678
|
||||
#
|
||||
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2009-2011.
|
||||
# Marko Myllynen <myllynen@redhat.com>, 2011.
|
||||
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011.
|
||||
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
|
||||
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
|
||||
# Jiri Grönroos
|
||||
# Helsingforce
|
||||
# Niklas Laxström
|
||||
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2009-2011.
|
||||
# Marko Myllynen <myllynen@redhat.com>, 2011.
|
||||
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011.
|
||||
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 09:05:03+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 18:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 13:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:06:10+0000\n"
|
||||
@ -59,34 +58,58 @@ msgstr "Hallitse Gnome Shell -laajennuksia"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr "Ota käyttöön sisäiset kehittäjiä ja testaajia hyödyttävät työkalut Alt-F2:sta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ota käyttöön sisäiset kehittäjiä ja testaajia hyödyttävät työkalut Alt-F2:sta"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
|
||||
msgstr "Salli pääsy sisäiseen vianselvitys- ja monitorointityökaluun Alt-F2-ikkunan kautta."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salli pääsy sisäiseen vianselvitys- ja monitorointityökaluun Alt-F2-ikkunan "
|
||||
"kautta."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||
msgstr "Käyttöön otettavien laajennosten UUID:t"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
||||
msgstr "GNOMEn ikkunanhallinnan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tämä avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. Niiden laajennosten, jotka halutaan ladata, on oltava tässä luettelossa. Tätä luetteloa voi muokata myös org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension."
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNOMEn ikkunanhallinnan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tämä "
|
||||
"avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. Niiden laajennosten, jotka "
|
||||
"halutaan ladata, on oltava tässä luettelossa. Tätä luetteloa voi muokata "
|
||||
"myös org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr "Kerätäänkö sovellusten käytöstä tilastoja"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
|
||||
msgstr "Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten käytetyt voidaan esittää (esim. käynnistimissä). Vaikka nämä tiedot pysyvät yksityisinä, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois käytöstä yksityisyyden vuoksi. Huomaa että pois kytkeminen ei poista aiemmin tallennettuja tietoja."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||
"remove already saved data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten "
|
||||
"käytetyt voidaan esittää (esim. käynnistimissä). Vaikka nämä tiedot pysyvät "
|
||||
"yksityisinä, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois käytöstä "
|
||||
"yksityisyyden vuoksi. Huomaa että pois kytkeminen ei poista aiemmin "
|
||||
"tallennettuja tietoja."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr "Luettelo työpöytätiedostojen tunnisteista lempisovelluksille"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr "Näitä tunnisteita vastaavat sovellukset näytetään suosikkien alueella."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||
@ -102,11 +125,15 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Historia näyttölasi-ikkunalle"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
@ -146,8 +173,12 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "Ruutunauhoitusten kuvataajuus."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr "Nauhoituksesta tuloksena saatavan ruutunauhoituksen kuvataajuus kun käytössä on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nauhoituksesta tuloksena saatavan ruutunauhoituksen kuvataajuus kun käytössä "
|
||||
"on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
@ -155,16 +186,43 @@ msgstr "Gstreamer-liukuhihna jolla ruutunauhoitukset pakataan"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr "Asettaa GStreamer-liukuhihnan, jota käytetään nauhoitusten pakkaamiseen. Asetus noudattaa gst-launch-komennon syntaksia. Liukuhihnalla tulee olla yhdistämätön viemärialusta, jonne nauhoitettu video syötetään. Normaalisti sillä on yhdistämätön lähde, jonka tuloste kirjoitetaan tulostetiedostoon. Liukuhihna voi kuitenkin huolehtia itse tulosteesta - tätä voidaan käyttää vaikkapa lähettämään tuloste Icecast-palvelimelle shout2send- tai vastaavalla komponentilla. Jos tätä ei aseteta tai arvona on tyhjää, käytetään oletusliukuhihnaa. Oletusliukuhihna on tällä hetkellä ”videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux” ja nauhoittaa WEBM-muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu arvauksella parhaan suorituskyvyn antavasta säiemäärästä järjestelmässä."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
||||
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
||||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
||||
"thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asettaa GStreamer-liukuhihnan, jota käytetään nauhoitusten pakkaamiseen. "
|
||||
"Asetus noudattaa gst-launch-komennon syntaksia. Liukuhihnalla tulee olla "
|
||||
"yhdistämätön viemärialusta, jonne nauhoitettu video syötetään. Normaalisti "
|
||||
"sillä on yhdistämätön lähde, jonka tuloste kirjoitetaan tulostetiedostoon. "
|
||||
"Liukuhihna voi kuitenkin huolehtia itse tulosteesta - tätä voidaan käyttää "
|
||||
"vaikkapa lähettämään tuloste Icecast-palvelimelle shout2send- tai "
|
||||
"vastaavalla komponentilla. Jos tätä ei aseteta tai arvona on tyhjää, "
|
||||
"käytetään oletusliukuhihnaa. Oletusliukuhihna on tällä hetkellä ”videorate ! "
|
||||
"vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux” ja nauhoittaa WEBM-"
|
||||
"muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu arvauksella parhaan suorituskyvyn "
|
||||
"antavasta säiemäärästä järjestelmässä."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "Tiedostopääte ruutunauhoitusten tallentamiseen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
|
||||
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
|
||||
msgstr "Nauhoitetuille ruutunauhoituksille valitaan yksikäsitteinen tiedostonimi nykyisen päivämäärän ja tämän tiedostopäätteen mukaisesti. Tiedostopääte tulisi vaihtaa mikäli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
"a different container format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nauhoitetuille ruutunauhoituksille valitaan yksikäsitteinen tiedostonimi "
|
||||
"nykyisen päivämäärän ja tämän tiedostopäätteen mukaisesti. Tiedostopääte "
|
||||
"tulisi vaihtaa mikäli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon."
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -201,7 +259,7 @@ msgstr "(tai pyyhkäise sormella)"
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Ei luettelossa?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@ -216,16 +274,16 @@ msgstr "Kirjaudu sisään"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Kirjautumisikkuna"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Valmiustila"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Käynnistä uudelleen"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Sammuta"
|
||||
|
||||
@ -245,27 +303,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "”%s” suorittaminen epäonnistui:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Kaikki"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "SOVELLUKSET"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "ASETUKSET"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Uusi ikkuna"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Poista suosikeista"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Lisää suosikkeihin"
|
||||
|
||||
@ -294,6 +352,7 @@ msgstr "Poista asemasta"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
@ -315,6 +374,7 @@ msgstr "%l.%M %p"
|
||||
#. *
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
@ -361,6 +421,7 @@ msgstr "L"
|
||||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
@ -435,86 +496,87 @@ msgstr "Tällä viikolla"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Ensi viikolla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tuntematon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Tavoitettavissa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Poissa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Kiireinen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Ei linjoilla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "YHTEYSTIEDOT"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Poista"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "Ajan ja päiväyksen asetukset"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Avaa kalenteri"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %d.%m., %H.%M.%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %d.%m., %H.%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %H.%M.%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %H.%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %d.%m., %I.%M.%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %d.%m., %I.%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %I.%M.%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %I.%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %d. %Bta %Y"
|
||||
|
||||
@ -531,7 +593,9 @@ msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||
msgstr "Napsauta Kirjaudu ulos poistuaksesi näistä sovelluksista ja kirjautuaksesi ulos järjestelmästä."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napsauta Kirjaudu ulos poistuaksesi näistä sovelluksista ja kirjautuaksesi "
|
||||
"ulos järjestelmästä."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -563,7 +627,9 @@ msgstr "Sammuta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr "Napsauta Sammuta poistuaksesi näistä sovelluksista ja sammuttaaksesi järjestelmän."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napsauta Sammuta poistuaksesi näistä sovelluksista ja sammuttaaksesi "
|
||||
"järjestelmän."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -593,14 +659,18 @@ msgstr "Käynnistä uudelleen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||
msgstr "Napsauta Käynnistä uudelleen poistuaksesi näistä sovelluksista ja käynnistääksesi järjestelmän uudelleen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napsauta Käynnistä uudelleen poistuaksesi näistä sovelluksista ja "
|
||||
"käynnistääksesi järjestelmän uudelleen."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
|
||||
msgstr[1] "Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
@ -615,11 +685,11 @@ msgstr "Asenna"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Ladataanko ja asennetaanko ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "ilmoitusalue"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Näppäimistö"
|
||||
|
||||
@ -680,24 +750,24 @@ msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "WWW-sivu"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
||||
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Avaa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Palauta ääni"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Vaimenna"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Järjestelmän tiedot"
|
||||
|
||||
@ -742,7 +812,9 @@ msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"'%s'."
|
||||
msgstr "Langaton verkko %s vaatii salasanan tai salausavaimia."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
|
||||
@ -782,31 +854,35 @@ msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen %s yhdistämiseksi."
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Kumoa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Ikkuna"
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Yleisnäkymä"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Ikkunat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Sovellukset"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Pikavalikko"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Lopeta"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Toiminnot"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Yläpalkki"
|
||||
|
||||
@ -852,7 +928,7 @@ msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen."
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -860,11 +936,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Syötä komento:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Haetaan…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Ei tuloksia."
|
||||
|
||||
@ -1411,6 +1487,7 @@ msgstr "Vastaa"
|
||||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
@ -1491,7 +1568,8 @@ msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
|
||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia käyttävällä yhteydellä"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
|
||||
@ -1507,12 +1585,16 @@ msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Varmenne on kumottu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
|
||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr "Varmenne käyttää turvatonta salausmenetelmää"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
|
||||
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
msgstr "Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkä salauskirjastolle"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkä salauskirjastolle"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
@ -1537,53 +1619,58 @@ msgstr "Muokkaa tiliä"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Tuntematon syy"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Piilotettu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Jouten"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Ei tavoitettavissa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Sammuta…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:625
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Ilmoitukset"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:633
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Verkkotilit"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:637
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Järjestelmän asetukset"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Lukitse näyttö"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:649
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Vaihda käyttäjää"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:654
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Kirjaudu ulos…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:682
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan ”kiireinen”"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:683
|
||||
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
msgstr "Ilmoitukset, kuten keskusteluviestit, ovat nyt poissa käytöstä. Pikaviestitilaasi on muutettu, jotta muut tietävät, että et ehkä näe heidän viestejään."
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ilmoitukset, kuten keskusteluviestit, ovat nyt poissa käytöstä. "
|
||||
"Pikaviestitilaasi on muutettu, jotta muut tietävät, että et ehkä näe heidän "
|
||||
"viestejään."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the text displayed
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
@ -1599,8 +1686,12 @@ msgstr "Haku"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, no wisdom for you today:\n%s"
|
||||
msgstr "Ei viisauksia tälle päivälle:\n%s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei viisauksia tälle päivälle:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:128
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1638,15 +1729,15 @@ msgstr[1] "%u sisääntuloa"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Järjestelmän äänet"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:253
|
||||
#: ../src/main.c:255
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Tulosta versio"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:259
|
||||
#: ../src/main.c:261
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "GDM:n kirjautumisruudussa käyttämä tila"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
||||
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "Sovelluksen ”%s” käynnistäminen epäonnistui"
|
||||
@ -1687,8 +1778,8 @@ msgstr "Tiedostojärjestelmä"
|
||||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-util.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
|
128
po/fr.po
128
po/fr.po
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-03 20:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-20 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 20:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "(ou faites glisser le doigt)"
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Absent de la liste ?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@ -276,16 +276,16 @@ msgstr "Se connecter"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Fenêtre de connexion"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Mettre en veille"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Redémarrer"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Éteindre"
|
||||
|
||||
@ -305,27 +305,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Toutes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "APPLICATIONS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "PARAMÈTRES"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Enlever des favoris"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Ajouter aux favoris"
|
||||
|
||||
@ -521,80 +521,80 @@ msgstr "Cette semaine"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "La semaine prochaine"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Disponible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Absent"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Occupé"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Déconnecté"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "CONTACTS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Enlever"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres de date et heure"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Ouvrir le calendrier"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %e %b, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A %e %B %Y"
|
||||
|
||||
@ -714,11 +714,11 @@ msgstr "Installer"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "zone de notification"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Clavier"
|
||||
|
||||
@ -779,24 +779,24 @@ msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Page Web"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
||||
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Animation d'écran %d %t"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Non muet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Muet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informations du système"
|
||||
|
||||
@ -885,31 +885,35 @@ msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Vue d'ensemble"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Fenêtres"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Applications"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Activités"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barre supérieure"
|
||||
|
||||
@ -955,7 +959,7 @@ msgstr "Échec de l'authentification. Essayez à nouveau."
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -963,11 +967,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Veuillez saisir une commande :"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Recherche en cours..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Aucun résultat correspondant."
|
||||
|
||||
@ -1659,51 +1663,51 @@ msgstr "Modifier le compte"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Raison inconnue"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Invisible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Inactif"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Non disponible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Éteindre..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:625
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notifications"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:633
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Comptes en ligne"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:637
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres système"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Verrouiller l'écran"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:649
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Changer d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:654
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Fermer la session..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:682
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:683
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1769,15 +1773,15 @@ msgstr[1] "%u entrées"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons système"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:253
|
||||
#: ../src/main.c:255
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Affiche la version"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:259
|
||||
#: ../src/main.c:261
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Mode utilisé par GDM pour l'écran de connexion"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
||||
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible de lancer « %s »"
|
||||
|
6
po/gl.po
6
po/gl.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-20 13:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-20 13:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 20:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Configurar un dispositivo novo…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias de Bluetooth"
|
||||
msgstr "Preferencias do Bluetooth"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
|
||||
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "Conexións VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1602
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Opcións da rede"
|
||||
msgstr "Preferencias da rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1739
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
|
144
po/he.po
144
po/he.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 14:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 14:22+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 19:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 19:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
@ -183,7 +183,7 @@ msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "לא רשום?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
|
||||
@ -200,18 +200,18 @@ msgstr "כניסה"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "חלון כניסה"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:581
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:652
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:599
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "השהיה"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "הפעלה מחדש"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "כיבוי"
|
||||
|
||||
@ -231,27 +231,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "ההרצה של '%s' נכשלה:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "הכול"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "יישומים"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "הגדרות"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "חלון חדש"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "הסרה מהמועדפים"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "הוספה למועדפים"
|
||||
|
||||
@ -424,93 +424,93 @@ msgstr "השבוע"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "בשבוע הבא"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215
|
||||
#: ../src/shell-app.c:372
|
||||
#: ../src/shell-app.c:374
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "לא ידוע"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:127
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "זמין"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:136
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "מרוחק"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:130
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "עסוק"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "מנותק"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "אנשי קשר"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1206
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "הסרה"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "הגדרות תאריך ושעה"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "פתיחת היומן"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A ה־%e ב%B, %Y"
|
||||
|
||||
@ -616,11 +616,11 @@ msgstr "התקנה"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "הורדה והתקנה של '%s' מ־extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "מגש מערכת"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:544
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "מקלדת"
|
||||
@ -685,24 +685,24 @@ msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "דף אינטרנט"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
||||
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "צילום מסך מהקובץ %d %t"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "פתיחה"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "ביטול ההשתקה"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "השתקה"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "פרטי המערכת"
|
||||
|
||||
@ -790,31 +790,35 @@ msgstr "נדרשת ססמה כדי להתחבר אל '%s'."
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "ביטול"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "סקירה"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "חלונות"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "יישומים"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "חלונית"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "יציאה"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "פעילויות"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "הסרגל העליון"
|
||||
|
||||
@ -860,7 +864,7 @@ msgstr "פעולה זו לא הצליחה, נא לנסות שוב. עמך הסל
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -868,11 +872,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "נא להזין פקודה:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "בחיפוש..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "אין תוצאות תואמות."
|
||||
|
||||
@ -1567,53 +1571,53 @@ msgstr "עריכת חשבון"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "סיבה לא ידועה"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "מוסתר"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "בהמתנה"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "לא זמין"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:579
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:653
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:595
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:599
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "כיבוי..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "התרעות"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:623
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "חשבונות מקוונים"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:627
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "הגדרות המערכת"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:634
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "נעילת המסך"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "החלפת משתמש"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "ניתוק..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "מצב הצ׳אט שלך יוגדר ל'עסוק'"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
msgstr "ההתרעות כבויות כעת, לרבות הודעות צ׳אט. המצב המקוון שלך הותאם כדי לבשר לאחרים שיתכן שהודעותיהם לא יתקבלו באופן מיידי."
|
||||
|
||||
@ -1677,15 +1681,15 @@ msgstr[2] "2 קלטים"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "צלילי מערכת"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:253
|
||||
#: ../src/main.c:255
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Print version"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:259
|
||||
#: ../src/main.c:261
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "המצב בו GDM יעשה שימוש לצורך מסך הכניסה"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
||||
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "אירע כשל בטעינת '%s'"
|
||||
|
406
po/hu.po
406
po/hu.po
@ -6,18 +6,17 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 11:06+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 08:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 08:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
@ -28,21 +27,15 @@ msgid "Window management and application launching"
|
||||
msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
||||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállításai"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-"
|
||||
"F2 ablakból"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||
"dialog."
|
||||
@ -50,15 +43,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Belső hibakereső és megfigyelő eszközök elérésének engedélyezése az Alt-F2 "
|
||||
"ablak használatával."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-"
|
||||
"F2 ablakból"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||
msgstr "Engedélyezendő kiterjesztések uuid-jei"
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
||||
#| "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
|
||||
#| "extensions that appear in both lists."
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||
@ -70,47 +69,27 @@ msgstr ""
|
||||
"kiterjesztésnek szerepelnie kell a listában. A listát az org.gnome.Shell "
|
||||
"EnableExtension és DisableExtension D-Bus metódusaival is manipulálhatja."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||
"remove already saved data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Shell általában figyeli az aktív alkalmazásokat a legtöbbet használtak "
|
||||
"megjelenítése érdekében (például az indítóikonokban). Noha ezek az adatok "
|
||||
"titkosak maradnak, magánszférájának védelme érdekében letilthatja ezek "
|
||||
"gyűjtését. Ne feledje, hogy ez nem fogja a már mentett adatokat törölni."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a "
|
||||
"kedvencek területen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "kikapcsolt OpenSearch szolgáltatók"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "A parancsablak (Alt-F2) előzményei"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "A távcső ablak előzményei"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
@ -119,77 +98,20 @@ msgstr ""
|
||||
"azonnaliüzenő-állapot. Az itteni érték a TpConnectionPresenceType "
|
||||
"felsorolásból származik."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Belső használatra; a felhasználóhoz beállított utolsó "
|
||||
"munkamenetjelenlét-állapot. Az itteni érték a GsmPresenceStatus "
|
||||
"felsorolásból származik."
|
||||
"Belső használatra; a felhasználóhoz beállított utolsó munkamenetjelenlét-"
|
||||
"állapot. Az itteni érték a GsmPresenceStatus felsorolásból származik."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "A használandó billentyűzet"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "Használandó billentyűzet típusa."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Show time with seconds"
|
||||
msgstr "Másodpercek megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
msgstr "Dátum megjelenítése az órában"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott "
|
||||
"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
||||
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
||||
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
||||
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
||||
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
||||
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
||||
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
||||
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
|
||||
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
|
||||
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
|
||||
#| "system."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
@ -210,16 +132,32 @@ msgstr ""
|
||||
"adatcsatorna is kezelheti a saját kimenetét – ennek segítségével a kimenet "
|
||||
"elküldhető egy icecast kiszolgálóra a shout2send vagy hasonló segítségével. "
|
||||
"Ha nincs beállítva, vagy üres értékre van állítva, akkor az alapértelmezett "
|
||||
"adatcsatorna kerül felhasználásra. Ez jelenleg: „vp8enc "
|
||||
"quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux” és WEBM formátumba rögzít a "
|
||||
"VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális "
|
||||
"szálmennyiség megtippelésére."
|
||||
"adatcsatorna kerül felhasználásra. Ez jelenleg: „vp8enc quality=8 speed=6 "
|
||||
"threads=%T ! queue ! webmmux” és WEBM formátumba rögzít a VP8 kodek "
|
||||
"használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális szálmennyiség "
|
||||
"megtippelésére."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés"
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
msgstr "Dátum megjelenítése az órában"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Show time with seconds"
|
||||
msgstr "Másodpercek megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a "
|
||||
"kedvencek területen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -229,6 +167,50 @@ msgstr ""
|
||||
"névvel, és ezzel a kiterjesztéssel fog rendelkezni. Más tárolóformátumba "
|
||||
"való rögzítéskor módosítani kell."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott "
|
||||
"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||
"remove already saved data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Shell általában figyeli az aktív alkalmazásokat a legtöbbet használtak "
|
||||
"megjelenítése érdekében (például az indítóikonokban). Noha ezek az adatok "
|
||||
"titkosak maradnak, magánszférájának védelme érdekében letilthatja ezek "
|
||||
"gyűjtését. Ne feledje, hogy ez nem fogja a már mentett adatokat törölni."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "Használandó billentyűzet típusa."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||
msgstr "Engedélyezendő kiterjesztések uuid-jei"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "A használandó billentyűzet"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "kikapcsolt OpenSearch szolgáltatók"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
@ -264,8 +246,8 @@ msgstr "(vagy húzza le az ujját)"
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Nincs a listán?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Mégse"
|
||||
@ -279,16 +261,16 @@ msgstr "Bejelentkezés"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Bejelentkezési ablak"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Felfüggesztés"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Újraindítás"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Kikapcsolás"
|
||||
|
||||
@ -308,27 +290,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Összes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "ALKALMAZÁSOK"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "BEÁLLÍTÁSOK"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Új ablak"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
|
||||
|
||||
@ -501,99 +483,97 @@ msgstr "Ezen a héten"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Jövő héten"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ismeretlen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Elérhető"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Távol"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Elfoglalt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Kilépett"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "KAPCSOLATOK"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eltávolítás"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "Dátum- és időbeállítások"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Naptár megnyitása"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %b. %d., %k.%M.%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %b. %d., %k.%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %k.%M.%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %k.%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %b. %d., %p %l.%M.%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %b. %d., %p %l.%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %p %l.%M.%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %p %l.%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %Y. %B %d."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Log Out %s"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "%s kijelentkeztetése"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||
#| msgid "Log Out"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Kijelentkezés"
|
||||
@ -623,13 +603,11 @@ msgid "Logging out of the system."
|
||||
msgstr "Kijelentkezés a rendszerből."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||
#| msgid "Log Out"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Kijelentkezés"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Kikapcsolás"
|
||||
@ -652,19 +630,16 @@ msgid "Powering off the system."
|
||||
msgstr "A rendszer kikapcsolása."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
||||
#| msgid "Restart"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Újraindítás"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Kikapcsolás"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
#| msgid "Restart"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Újraindítás"
|
||||
@ -686,21 +661,20 @@ msgstr[1] "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva."
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "A rendszer újraindítása."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Telepítés"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
|
||||
msgstr "Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "tálca"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Billentyűzet"
|
||||
|
||||
@ -723,12 +697,10 @@ msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s nem adott hibát."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
|
||||
#| msgid "Error"
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Hibák elrejtése"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
|
||||
#| msgid "Error"
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Hibák megjelenítése"
|
||||
|
||||
@ -763,27 +735,24 @@ msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Weblap"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
||||
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Képernyővideó ekkor: %d %t"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Megnyitás"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
||||
#| msgid "minute"
|
||||
#| msgid_plural "minutes"
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Visszahangosítás"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
||||
#| msgid "Mouse"
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Némítás"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Rendszerinformációk"
|
||||
|
||||
@ -829,8 +798,8 @@ msgstr "A vezeték nélküli hálózat hitelesítést igényel"
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
|
||||
"s'."
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"'%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jelszavak vagy titkosítási kulcsok szükségesek a(z) „%s” vezeték nélküli "
|
||||
"hálózat eléréséhez."
|
||||
@ -872,33 +841,36 @@ msgstr "Jelszó szükséges a kapcsolódáshoz a következőhöz: „%s”."
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Visszavonás"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Áttekintés"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Ablakok"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Alkalmazások"
|
||||
|
||||
# FIXME - valami jobbat
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
||||
#| msgid "Quit %s"
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Kilépés"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Tevékenységek"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Felső sáv"
|
||||
|
||||
@ -944,7 +916,7 @@ msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra."
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -952,11 +924,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Adjon meg egy parancsot:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Keresés…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Nincs találat."
|
||||
|
||||
@ -981,7 +953,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
|
||||
msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
||||
#| msgid "Visibility"
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Akadálymentesítés"
|
||||
|
||||
@ -1241,7 +1212,6 @@ msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Auto vezeték nélküli"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
||||
#| msgid "Network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Hálózat"
|
||||
|
||||
@ -1582,15 +1552,12 @@ msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "A kapcsolat elveszett"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
||||
#| msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
|
||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
@ -1605,8 +1572,7 @@ msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
|
||||
"titkosításilag gyenge"
|
||||
@ -1620,7 +1586,6 @@ msgstr ""
|
||||
"mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||
#| msgid "Connection error"
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Belső hiba"
|
||||
|
||||
@ -1643,51 +1608,51 @@ msgstr "Fiók szerkesztése"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Ismeretlen ok"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Rejtett"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Ráér"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Nem érhető el"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Kikapcsolás…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Értesítések"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:623
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Online fiókok"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:627
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Rendszerbeállítások"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:634
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Képernyő zárolása"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Felhasználóváltás"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Kijelentkezés…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Csevegési állapota elfoglaltra lesz állítva"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1753,21 +1718,20 @@ msgstr[1] "%u bemenet"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Rendszerhangok"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:262
|
||||
#: ../src/main.c:255
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Verzió kiírása"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:268
|
||||
#: ../src/main.c:261
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
||||
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "„%s” indítása meghiúsult"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
||||
#| msgid "Does not match"
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
|
||||
|
||||
@ -1790,7 +1754,6 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:97
|
||||
#| msgid "Volume"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Saját mappa"
|
||||
|
||||
@ -1821,3 +1784,4 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s has finished starting"
|
||||
#~ msgstr "%s indítása befejeződött"
|
||||
|
||||
|
235
po/ja.po
235
po/ja.po
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
# Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2010.
|
||||
# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011, 2012.
|
||||
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011.
|
||||
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011, 2012.
|
||||
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-03 10:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 12:00+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 17:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 05:15+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "ウィンドウ管理とアプリケーションの起動"
|
||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
||||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GNOME Shell 拡張機能設定"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GNOME Shell 拡張機能の設定を行います"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
@ -57,11 +57,6 @@ msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||
msgstr "有効にする拡張機能の UUID"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
||||
#| "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
|
||||
#| "extensions that appear in both lists."
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||
@ -69,8 +64,9 @@ msgid ""
|
||||
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNOME Shell の拡張機能には UUID プロパティがあり、このキーは、ロードしたい拡"
|
||||
"張機能の UUID のリストです。disabled-extensions にも同じ値があれば、disabled-"
|
||||
"extensions の方が効果を持ちます。"
|
||||
"張機能の UUID のリストです。ロードしたい拡張機能はこのリストに含めなければな"
|
||||
"りません。このリストは org.gnome.Shell の EnableExtensions や "
|
||||
"DisableExtensions といった DBus メソッドでも操作できます。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
@ -170,19 +166,7 @@ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "スクリーンキャストのエンコードに使用する Gstreamer パイプライン"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
||||
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
||||
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
||||
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
||||
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
||||
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
||||
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
||||
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
|
||||
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
|
||||
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
|
||||
#| "system."
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
@ -195,15 +179,15 @@ msgid ""
|
||||
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
||||
"thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"録画用エンコードの Gstreamer パイプラインを設定します。構文は gst-launch のも"
|
||||
"のに準拠します。パイプラインは未接続の録画用 sink pad を持つようにしてくださ"
|
||||
"い。パイプラインは通常未接続の source pad を持ち、ファイルへ出力データを書き"
|
||||
"込みますが、出力方法については独自に定義することもできます。shout2send プラグ"
|
||||
"インやその類似プラグインを経由して icecast サーバーへ出力データを送信するとき"
|
||||
"は、この方法をとります。値が設定されていないまたは空の場合は、既定のパイプラ"
|
||||
"イン 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' が"
|
||||
"使用され、VP8 コーデックを使用した WebM 形式で録画します。 '%T' はシステムの"
|
||||
"最適スレッド数の推量値を示すプレースホルダーです。"
|
||||
"録画したものをエンコードするための Gstreamer パイプラインを設定します。構文"
|
||||
"は gst-launch のものに準拠します。パイプラインは未接続の録画用 sink pad を持"
|
||||
"つようにしてください。パイプラインは通常未接続の source pad を持ち、ファイル"
|
||||
"へ出力データを書き込みますが、出力方法については独自に定義することもできま"
|
||||
"す。shout2send プラグインやその類似プラグインを経由して icecast サーバーへ出"
|
||||
"力データを送信するときは、この方法をとります。値が設定されていないか、空の場"
|
||||
"合は、既定のパイプライン 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! "
|
||||
"webmmux' が使用され、VP8 コーデックを使用した WebM 形式で録画します。 '%T' は"
|
||||
"システムの最適スレッド数の推量値を示すプレースホルダーです。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
@ -222,15 +206,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s の設定ダイアログのロード中にエラーが発生しました。"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
|
||||
msgid "<b>Extension</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>拡張機能</b>"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定する拡張機能を上部のコンボボックスから選択してください。"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
@ -254,7 +238,7 @@ msgstr "(あるいは指でスワイプする)"
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "アカウントが見つかりませんか?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@ -269,16 +253,16 @@ msgstr "サインイン"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "ログインウィンドウ"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "サスペンド"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "再起動"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "電源オフ"
|
||||
|
||||
@ -298,27 +282,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "'%s'の実行に失敗しました:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "すべて"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "アプリケーション"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "新しいウィンドウで開く"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "お気に入りから削除"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "お気に入りに追加"
|
||||
|
||||
@ -491,87 +475,87 @@ msgstr "今週"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "来週"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "不明なデバイス"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "在席中"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "離席中"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "取り込み中"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "オフライン"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "連絡先"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "削除"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "日時の設定"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "カレンダーを開く"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%m/%d (%a) %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%m/%d (%a) %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%A %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%A %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A %p%l:%M:%S "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%A %p%l:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%Y年%B%e日 (%a)"
|
||||
|
||||
@ -674,11 +658,11 @@ msgstr "インストール"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "extensions.gnome.org から '%s' をダウンロードしてインストールしますか?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "トレイ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "キーボード"
|
||||
|
||||
@ -688,7 +672,7 @@ msgstr "パスワード:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
|
||||
msgid "Type again:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "再入力:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
@ -738,30 +722,27 @@ msgstr "ソースの表示"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "ウェブページ"
|
||||
|
||||
# %d %t はLC_TIME依存
|
||||
# 空白と非asciiを極力排除したい
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
||||
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Screencast_from_%d_%t"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "開く"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "minute"
|
||||
#| msgid_plural "minutes"
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "分"
|
||||
msgstr "ミュート解除"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mouse"
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "マウス"
|
||||
msgstr "ミュート"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "システム情報"
|
||||
|
||||
@ -850,33 +831,35 @@ msgstr "'%s' への接続にパスワードが必要です。"
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "元に戻す"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "アクティビティ画面"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "ウィンドウ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "アプリケーション"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "ダッシュボード"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Quit %s"
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "%s を終了"
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "アクティビティ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "トップバー"
|
||||
|
||||
@ -922,7 +905,7 @@ msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行し
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-us"
|
||||
|
||||
@ -930,11 +913,11 @@ msgstr "toggle-switch-us"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "コマンド:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "検索しています..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "一致するものがありません。"
|
||||
|
||||
@ -959,10 +942,8 @@ msgid "Wrong password, please try again"
|
||||
msgstr "パスワードが間違っています、再度試してください"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Visibility"
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "検出可能かどうか"
|
||||
msgstr "アクセシビリティ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
@ -1166,7 +1147,7 @@ msgstr "認証の要求"
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:510
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "ファームウェア無し"
|
||||
msgstr "ファームウェア未検出"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:517
|
||||
@ -1220,10 +1201,8 @@ msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "自動無線接続"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "ネットワークエラー"
|
||||
msgstr "ネットワーク"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1548
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
@ -1267,7 +1246,7 @@ msgstr "ネットワークマネージャー"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:59
|
||||
msgid "Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バッテリー"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:76
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
@ -1559,10 +1538,8 @@ msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "接続が失われました"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "このリソースはすでにサーバーに接続済みです"
|
||||
msgstr "このアカウントはすでにサーバーに接続済みです"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1595,10 +1572,8 @@ msgstr ""
|
||||
"されている長さを越えています"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Connection error"
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "接続エラー"
|
||||
msgstr "内部エラー"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
@ -1619,51 +1594,51 @@ msgstr "アカウントの編集"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "原因不明"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "ステータスを隠す"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "待機中"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "オフライン"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "電源オフ..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:625
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "メッセージ通知"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:633
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "オンラインアカウント"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:637
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "システム設定"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "画面のロック"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:649
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "ユーザーの切り替え"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:654
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "ログアウト..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:682
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "取り込み中に設定されます"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:683
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1690,15 +1665,17 @@ msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"すまない、今日は賢言がないのだ:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "預言者 %s 曰く"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あたなの好きなイースターエッグ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1725,28 +1702,26 @@ msgstr[0] "入力数: %u"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "システムのサウンド"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:253
|
||||
#: ../src/main.c:255
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "バージョンを表示"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:259
|
||||
#: ../src/main.c:261
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "ログイン画面で GDM が使用するモード"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
||||
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "'%s'の起動に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Does not match"
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "不一致"
|
||||
msgstr "パスワードが一致しません。"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
|
||||
msgid "Password cannot be blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスワードを空白にすることはできません。"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
|
||||
msgid "United Kingdom"
|
||||
|
129
po/ko.po
129
po/ko.po
@ -1,16 +1,15 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011.
|
||||
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011-2012.
|
||||
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-10 01:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 15:54+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 01:36+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -234,7 +233,7 @@ msgstr "(또는 지문을 문지르십시오)"
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "목록에 없습니까?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@ -249,16 +248,16 @@ msgstr "로그인"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "로그인 창"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "절전"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "다시 시작"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "컴퓨터 끄기"
|
||||
|
||||
@ -278,27 +277,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "'%s' 실행이 실패했습니다:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "모두"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "프로그램"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "설정"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "새 창"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "즐겨찾기에서 제거"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "즐겨찾기에 추가"
|
||||
|
||||
@ -471,28 +470,28 @@ msgstr "이번주"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "다음주"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "알 수 없음"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "대화 가능"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "자리 비움"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "다른 용무 중"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "오프라인"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "연락처"
|
||||
|
||||
@ -500,58 +499,58 @@ msgstr "연락처"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "제거"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "날짜 및 시각 설정"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "달력 열기"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%b %e일 (%a), %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%b %e일 (%a), %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "(%a) %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "(%a) %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "(%a) %p %l:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%Y년 %B %e일 %A"
|
||||
|
||||
@ -649,11 +648,11 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extensions.gnome.org 사이트에서 '%s' 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "트레이"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "키보드"
|
||||
|
||||
@ -714,7 +713,7 @@ msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "웹페이지"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
||||
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "%d %t의 스크린캐스트"
|
||||
@ -731,7 +730,7 @@ msgstr "음소거 해제"
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "음소거"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2450
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "시스템 정보"
|
||||
|
||||
@ -818,31 +817,35 @@ msgstr "'%s'에 연결하려면 암호가 필요합니다."
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "실행 취소"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "개요"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "창"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "프로그램"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "대시보드"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "끝내기"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "현재 활동"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "위 막대"
|
||||
|
||||
@ -888,7 +891,7 @@ msgstr "죄송합니다. 동작하지 않았습니다. 다시 시도하십시오
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -896,11 +899,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "명령을 입력하십시오:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "검색하는 중..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "일치하는 결과가 없습니다."
|
||||
|
||||
@ -1577,51 +1580,51 @@ msgstr "계정 편집"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "알 수 없는 이유"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "감춤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "입력 없음"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "사용 불가"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "컴퓨터 끄기..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:625
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "알림"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:633
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "온라인 계정"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:637
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "시스템 설정"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "화면 잠그기"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:649
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "사용자 바꾸기"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:654
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "로그아웃..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:682
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "대화 가능 상태가 다른 용무 중으로 설정됩니다"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:683
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1686,15 +1689,15 @@ msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "시스템 소리"
|
||||
|
||||
# 커맨드라인 옵션 설명
|
||||
#: ../src/main.c:253
|
||||
#: ../src/main.c:255
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "버전을 표시합니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:259
|
||||
#: ../src/main.c:261
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "GDM에서 로그인 화면에 사용할 모드"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
||||
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' 실행에 실패했습니다"
|
||||
|
191
po/lv.po
191
po/lv.po
@ -2,21 +2,21 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
# Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 14:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@goglegroups.com>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 18:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
@ -49,18 +49,14 @@ msgid ""
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ļauj piekļūt iekšējiem atkļūdošanas un pārraudzības rīkiem, izmantojot "
|
||||
"Alt-F2 dialogu."
|
||||
"Ļauj piekļūt iekšējiem atkļūdošanas un pārraudzības rīkiem, izmantojot Alt-"
|
||||
"F2 dialogu."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||
msgstr "Uuid paplašinājumiem, kurus aktivēt"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
||||
#| "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
|
||||
#| "extensions that appear in both lists."
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||
@ -176,19 +172,7 @@ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "Gstreamer konveijers, ko izmanto ekrānraides iekodēšanai"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||
#, no-c-format, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
||||
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
||||
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
||||
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
||||
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
||||
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
||||
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
||||
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
|
||||
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
|
||||
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
|
||||
#| "system."
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
@ -261,8 +245,8 @@ msgstr "(vai velciet pirkstu)"
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Nav sarakstā?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Atcelt"
|
||||
@ -276,16 +260,16 @@ msgstr "Pieteikties"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Pieteikšanās logs"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Iesnaudināt"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Pārstartēt"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Izslēgt"
|
||||
|
||||
@ -305,27 +289,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "'%s' izpilde neizdevās:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Visas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "LIETOTNES"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "IESTATĪJUMI"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Jauns logs"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Izņemt no izlases"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Pievienot izlasei"
|
||||
|
||||
@ -498,99 +482,97 @@ msgstr "Šonedēļ"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Nākamnedēļ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nezināms"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Pieejams"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Projām"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Aizņemts"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Nesaistē"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "Kontakti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Izņemt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "Datuma un laika iestatījumi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Atvērt kalendāru"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %e. %b, %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %e. %b, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %e. %b, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A %e. %B, %Y."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||
#, c-format, c-format
|
||||
#| msgid "Log Out %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "Izrakstīt %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||
#| msgid "Log Out"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Izrakstīties"
|
||||
@ -622,13 +604,11 @@ msgid "Logging out of the system."
|
||||
msgstr "Izrakstās no sistēmas."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||
#| msgid "Log Out"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Izrakstīties"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Izslēgt"
|
||||
@ -650,19 +630,16 @@ msgid "Powering off the system."
|
||||
msgstr "Izslēdz sistēmu."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
||||
#| msgid "Restart"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Pārstartēt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Izslēgt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
#| msgid "Restart"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Pārstartēt"
|
||||
@ -684,21 +661,20 @@ msgstr[2] "Sistēma tiks pārstartēta automātiski pēc %d sekundēm."
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "Pārstartē sistēmu."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instalēt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Lejupielādēt un instalēt '%s' no extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
||||
#| msgid "Retry"
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "tray"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastatūra"
|
||||
|
||||
@ -759,27 +735,24 @@ msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Tīmekļa lapa"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
||||
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Ekrānieraksts %d %t"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Atvērt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
||||
#| msgid "minute"
|
||||
#| msgid_plural "minutes"
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Ieslēgt skaņu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
||||
#| msgid "Mouse"
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Apklusināt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Sistēmas informācija"
|
||||
|
||||
@ -868,32 +841,35 @@ msgstr "Lai savienotos ar '%s', ir nepieciešama parole."
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Atsaukt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Pārskats"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Logi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Lietotnes"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Panelis"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
||||
#| msgid "Quit %s"
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Iziet"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Aktivitātes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Augšējā josla"
|
||||
|
||||
@ -939,7 +915,7 @@ msgstr "Diemžēl tas nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -947,11 +923,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Lūdzu, ievadiet komandu:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Meklē..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Nav rezultātu."
|
||||
|
||||
@ -960,7 +936,6 @@ msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopēt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
|
||||
#| msgid "Panel"
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Ielīmēt"
|
||||
|
||||
@ -969,7 +944,6 @@ msgid "Show Text"
|
||||
msgstr "Rādīt tekstu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
|
||||
#| msgid "Large Text"
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "Slēpt tekstu"
|
||||
|
||||
@ -978,7 +952,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
|
||||
msgstr "Nepareiza parole, mēģiniet vēlreiz"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
||||
#| msgid "Visibility"
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Pieejamība"
|
||||
|
||||
@ -1238,7 +1211,6 @@ msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Automātisks bezvadu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
||||
#| msgid "Network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Tīkls"
|
||||
|
||||
@ -1583,7 +1555,6 @@ msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Savienojums pārtrūka"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
||||
#| msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Šis konts jau ir pieslēgts serverim"
|
||||
|
||||
@ -1622,7 +1593,6 @@ msgstr ""
|
||||
"ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||
#| msgid "Connection error"
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Iekšēja kļūda"
|
||||
|
||||
@ -1645,51 +1615,51 @@ msgstr "Rediģēt kontu"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Nezināms iemesls"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Slēpts"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Dīkstāvē"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Nav pieejams"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Izslēgt..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Paziņojumi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:623
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Tiešsaistes konti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:627
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Sistēmas iestatījumi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:634
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloķēt ekrānu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Mainīt lietotāju"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Izrakstīties..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Tērzēšanas status tiks iestatīts uz 'aizņemts'"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1757,21 +1727,20 @@ msgstr[2] "%u ievadkanāli"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sistēmas skaņas"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:262
|
||||
#: ../src/main.c:255
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Drukāt versiju"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:268
|
||||
#: ../src/main.c:261
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Režīms, ko izmantot GDM pieteikšanās ekrānam"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
||||
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "Neizdevās palaist '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
||||
#| msgid "Does not match"
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Paroles nesakrīt."
|
||||
|
||||
@ -1794,7 +1763,6 @@ msgstr "Lietotājs noraidīja autentifikācijas dialoglodziņu"
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:97
|
||||
#| msgid "Volume"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Mājas"
|
||||
|
||||
@ -1897,7 +1865,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgstr "Izslēgt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
|
||||
#~ msgstr "Spiediet 'Izslēgt', lai izietu no šīm lietotnēm un izslēgtu sistēmu."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Spiediet 'Izslēgt', lai izietu no šīm lietotnēm un izslēgtu sistēmu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
|
||||
#~ msgstr "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundēm."
|
||||
|
114
po/pt_BR.po
114
po/pt_BR.po
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-13 11:56-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 21:00-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 11:54-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "(ou deslize o dedo)"
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Não listado?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@ -268,16 +268,16 @@ msgstr "Entrar"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Janela de sessão"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
@ -297,27 +297,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "A execução de \"%s\" falhou:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "APLICATIVOS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "CONFIGURAÇÕES"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nova janela"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
||||
|
||||
@ -490,28 +490,28 @@ msgstr "Esta semana"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Próxima semana"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:64 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:127
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Disponível"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:90 ../js/ui/userMenu.js:136
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Ausente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:130
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Ocupado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Desconectado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:149
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "CONTATOS"
|
||||
|
||||
@ -519,58 +519,58 @@ msgstr "CONTATOS"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de data e hora"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Abrir calendário"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a, %e de %b, %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a, %e de %b, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %e de %b, %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %e de %b, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
||||
|
||||
@ -672,11 +672,11 @@ msgstr "Instalar"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "bandeja"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado"
|
||||
|
||||
@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "Mostrar"
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Ocultar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2450
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informações do sistema"
|
||||
|
||||
@ -843,31 +843,35 @@ msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\"."
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfazer"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Visão geral"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Janelas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicativos"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Atividades"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superior"
|
||||
|
||||
@ -913,7 +917,7 @@ msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -921,11 +925,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Por favor, digite um comando:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Pesquisando..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
|
||||
|
||||
@ -1607,51 +1611,51 @@ msgstr "Editar conta"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Razão desconhecida"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Oculto"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Inativo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Indisponível"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Desligar..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:625
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificações"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:633
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Contas online"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:637
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Configurações do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloquear a tela"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:649
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Alternar usuário"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:654
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Encerrar sessão..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:682
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Seu status no bate-papo ficará como ocupado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:683
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1725,7 +1729,7 @@ msgstr "Versão de impressão"
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
||||
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "Erro ao executar \"%s\""
|
||||
|
179
po/ru.po
179
po/ru.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 13:04+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 21:29+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -137,18 +137,6 @@ msgstr "Конвейер gstreamer, используемый для кодиро
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
||||
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
||||
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
||||
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
||||
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
||||
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
||||
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
||||
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
|
||||
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
|
||||
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
|
||||
#| "system."
|
||||
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr "Устанавливает конвейер GStreamer для кодирования записей. Соответствует синтаксису, используемому для gst-launch. Конвейер должен иметь неподключенный входной коннектор, где происходит запись видео. Выход коннектора обычно отключён, выход с этого коннектора записывается в файл вывода. Однако конвейер также может позаботиться о своём выводе, что можно использовать для отправки вывода на сервер icecast через shout2send или нечто подобное. При сбросе или установке пустого значения будет использоваться конвейер по умолчанию. В данный момент это «vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux»; запись выполняется в WEBM с помощью кодека VP8. %T используется как заполнитель для определения оптимального количества потоков в системе."
|
||||
|
||||
@ -196,8 +184,8 @@ msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Нет в списке?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||
@ -213,18 +201,18 @@ msgstr "Войти"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Окно входа в систему"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:581
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:652
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:599
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Ждущий режим"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Перезапустить"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Выключить"
|
||||
|
||||
@ -244,27 +232,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Все"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "ПРИЛОЖЕНИЯ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "НАСТРОЙКИ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Новое окно"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Удалить из избранного"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Добавить в избранное"
|
||||
|
||||
@ -437,95 +425,95 @@ msgstr "Эта неделя"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Следующая неделя"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215
|
||||
#: ../src/shell-app.c:372
|
||||
#: ../src/shell-app.c:374
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестно"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:127
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Доступен"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:136
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Отошёл"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:130
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Занят"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Не в сети"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "КОНТАКТЫ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1204
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "Настроить дату и время"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Открыть календарь"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a, %e %b, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e %B, %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -620,20 +608,20 @@ msgstr[2] "Система будет автоматически перезапу
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "Перезапуск системы."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Установить"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» с extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "лоток"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:544
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Клавиатура"
|
||||
@ -698,24 +686,24 @@ msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Веб-страница"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
||||
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Скринкаст от %d %t"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Открыть"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Восстановить громкость"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Приглушить звук"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Системная информация"
|
||||
|
||||
@ -803,31 +791,35 @@ msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль.
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Отменить"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Обзор"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Окна"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Приложения"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Приборная панель"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Закончить"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Обзор"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Верхняя панель"
|
||||
|
||||
@ -873,7 +865,7 @@ msgstr "Извините, это не сработало. Попробуйте
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -881,11 +873,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Введите команду:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Поиск…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Нет совпадений."
|
||||
|
||||
@ -910,7 +902,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
|
||||
msgstr "Неверный пароль, попробуйте снова"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
||||
#| msgid "Visibility"
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Доступность"
|
||||
|
||||
@ -1183,7 +1174,6 @@ msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Автоматическое беспроводное"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
||||
#| msgid "Network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Сеть"
|
||||
|
||||
@ -1532,7 +1522,6 @@ msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Соединение потеряно"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
||||
#| msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
|
||||
|
||||
@ -1561,7 +1550,6 @@ msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certific
|
||||
msgstr "Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||
#| msgid "Connection error"
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Внутренняя ошибка"
|
||||
|
||||
@ -1584,53 +1572,53 @@ msgstr "Изменить учётную запись"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Неизвестная причина"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Скрыт"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Бездействует"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Недоступен"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:579
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:653
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:595
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:599
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Выключить…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Уведомления"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:623
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Учётные записи в сети"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:627
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Системные параметры"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:634
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Заблокировать экран"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Сменить пользователя"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Завершить сеанс…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
msgstr "Уведомления отключены, включая сообщения в чате. Ваш статус доступности изменён, чтобы другие знали, что вы возможно не видите их сообщения."
|
||||
|
||||
@ -1694,21 +1682,20 @@ msgstr[2] "%u входов"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Системные звуки"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:262
|
||||
#: ../src/main.c:255
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Показать номер версии"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:268
|
||||
#: ../src/main.c:261
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
||||
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
||||
#| msgid "Does not match"
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Пароли не совпадают"
|
||||
|
||||
|
130
po/uk.po
130
po/uk.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 23:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 15:47+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 09:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 09:53+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "(або проведіть пальцем)"
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Немає в переліку?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@ -263,16 +263,16 @@ msgstr "Увійти"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Вікно входу"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Призупинити"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Перезапустити"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Вимкнути"
|
||||
|
||||
@ -292,27 +292,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Не вдалось виконати «%s»:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Всі"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "ПРОГРАМИ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Нове вікно"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Вилучити з улюбленого"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Додати до улюбленого"
|
||||
|
||||
@ -485,87 +485,87 @@ msgstr "Цей тиждень"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Наступний тиждень"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Невідомо"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Доступний"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Відійшов"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Зайнятий"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Поза мережею"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "КОНТАКТИ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Вилучити"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "Параметри дати і часу"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Відкрити календар"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
||||
|
||||
@ -671,11 +671,11 @@ msgstr "Встановити"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "лоток"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Клавіатура"
|
||||
|
||||
@ -736,24 +736,24 @@ msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Веб-сторінка"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
||||
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Трансляція з екрана від %d %t"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Відкрити"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Озвучити"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Приглушити"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Інформація про систему"
|
||||
|
||||
@ -840,31 +840,35 @@ msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Повернути"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Огляд"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Вікна"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Програми"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Риска"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Вийти"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Діяльність"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Верхня панель"
|
||||
|
||||
@ -910,7 +914,7 @@ msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще."
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -918,11 +922,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Будь ласка, введіть команду:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Пошук…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Нема збігів."
|
||||
|
||||
@ -1608,51 +1612,51 @@ msgstr "Редагувати обліковий запис"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Невідома причина"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Прихований"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Бездіяльний"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Недоступний"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Вимкнення живлення…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Сповіщення"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:623
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Мережевий обліковий запис"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:627
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Системні параметри"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:634
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Заблокувати екран"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Змінити користувача"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Завершити сеанс…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Ваш стан балачки буде змінено на «зайнятий»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1719,15 +1723,15 @@ msgstr[2] "%u входів"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Системні звуки"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:253
|
||||
#: ../src/main.c:255
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Показати версію"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:259
|
||||
#: ../src/main.c:261
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
||||
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "Не вдалось запустити «%s»"
|
||||
|
157
po/vi.po
157
po/vi.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 22:59+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 10:42+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -168,18 +168,6 @@ msgstr "Ống dẫn gstreamer để thu screencast"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
||||
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
||||
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
||||
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
||||
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
||||
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
||||
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
||||
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
|
||||
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
|
||||
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
|
||||
#| "system."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
@ -250,8 +238,8 @@ msgstr "(hoặc quẹt ngón tay)"
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Không có trong danh sách?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Thôi"
|
||||
@ -265,16 +253,16 @@ msgstr "Đăng nhập"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Cửa sổ đặt nhập"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Ngưng"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Khởi động lại"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Tắt máy"
|
||||
|
||||
@ -294,27 +282,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Lỗi thực hiện '%s':"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tất cả"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "ỨNG DỤNG"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "THIẾT LẬP"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Cửa sổ mới"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Bỏ đánh dấu ưa thích"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Đánh dấu ưa thích"
|
||||
|
||||
@ -487,87 +475,87 @@ msgstr "Tuần này"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Tuần tới"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Không biết"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Có mặt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Vắng mặt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Bận"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Ngoại tuyến"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "LIÊN LẠC"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Loại bỏ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "Thiết lập ngày giờ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Mở lịch"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %R:%S, %e %b"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %R, %e %b"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A %e %B, %Y"
|
||||
|
||||
@ -656,20 +644,20 @@ msgstr[0] "Hệ thống sẽ tự động khởi động lại sau %d giây."
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "Khởi động lại hệ thống."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Cài đặt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Tải và cài đặt '%s' từ extensions.gnome.org chứ?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "khay"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Bàn phím"
|
||||
|
||||
@ -730,24 +718,24 @@ msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Trang Web"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
||||
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Screencast from %d %t"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Mở"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Ngừng im lặng"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Im lặng"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Thông tin hệ thống"
|
||||
|
||||
@ -793,8 +781,8 @@ msgstr "Mạng không dây cần xác thực"
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"'%s'."
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
|
||||
"s'."
|
||||
msgstr "Cần mật mã hoặc khoá mã để truy cập mạng không dây '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
|
||||
@ -834,31 +822,35 @@ msgstr "Cần mật khẩu để kết nối đến '%s'."
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Hoàn lại"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Tổng quan"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Ứng dụng"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Neo ứng dụng"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Thoát"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Hoạt động"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Thanh đỉnh"
|
||||
|
||||
@ -904,7 +896,7 @@ msgstr "Rất tiếc, không được. Vui lòng thử lại."
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -912,11 +904,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Vui lòng nhập lệnh:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Đang tìm..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Không tìm thấy."
|
||||
|
||||
@ -941,7 +933,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
|
||||
msgstr "Nhập sai mật khẩu, xin hãy thử lại"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
||||
#| msgid "Visibility"
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Khả năng truy cập"
|
||||
|
||||
@ -1201,7 +1192,6 @@ msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Mạng không dây tự động"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
||||
#| msgid "Network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Mạng"
|
||||
|
||||
@ -1538,7 +1528,6 @@ msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Mất kết nối"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
||||
#| msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Tài khoản này đã kết nối đến máy chủ"
|
||||
|
||||
@ -1573,7 +1562,6 @@ msgstr ""
|
||||
"giới hạn của thư viện mật mã"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||
#| msgid "Connection error"
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ"
|
||||
|
||||
@ -1596,51 +1584,51 @@ msgstr "Sửa tài khoản"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Lý do không biết"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Ẩn"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Nhàn rỗi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Không có mặt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Tắt máy..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Thông báo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:623
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Tài khoản trực tuyến"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:627
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Thiết lập hệ thống"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:634
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Khoá màn hình"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Chuyển người dùng"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Đăng xuất..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Trạng thái nhắn tin của bạn sẽ được đặt là bận"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1703,21 +1691,20 @@ msgstr[0] "%u đầu vào"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Âm thanh hệ thống"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:262
|
||||
#: ../src/main.c:255
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "In phiên bản"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:268
|
||||
#: ../src/main.c:261
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Chể độ dùng bởi GDM cho màn hình đăng nhập"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
||||
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "Lỗi chạy '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
||||
#| msgid "Does not match"
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Mật khẩu không khớp"
|
||||
|
||||
|
130
po/zh_HK.po
130
po/zh_HK.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 16:24+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 16:24+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-25 08:18+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 08:19+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "(或是滑過手指)"
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "沒有列出來?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@ -225,16 +225,16 @@ msgstr "登入"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "登入視窗"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "暫停"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "重新啟動"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "關閉電源"
|
||||
|
||||
@ -254,27 +254,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "執行「%s」失敗:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "全部"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "程式集"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "設定值"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "新視窗"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "自喜好中移除"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "加入喜好"
|
||||
|
||||
@ -447,87 +447,87 @@ msgstr "本週"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "下週"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "有空"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "離開"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "忙碌"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "離線"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "聯絡人"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "日期與時刻設定值"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "開啟行事曆"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%m月%e日(%a), %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%m月%e日(%a), %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "(%a) %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "(%a) %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "(%a) %p %l:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%Y年%m月%e日%A"
|
||||
|
||||
@ -624,11 +624,11 @@ msgstr "安裝"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "系統匣"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "鍵盤"
|
||||
|
||||
@ -689,24 +689,24 @@ msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "網頁"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
||||
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Screencast from %d %t"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "開啟"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "取消靜音"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "靜音"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "系統資訊"
|
||||
|
||||
@ -793,31 +793,35 @@ msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "復原"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "概覽"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "視窗"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "應用程式"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "結束"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "概覽 "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "頂端列"
|
||||
|
||||
@ -863,7 +867,7 @@ msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。"
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-us"
|
||||
|
||||
@ -871,11 +875,11 @@ msgstr "toggle-switch-us"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "請輸入指令:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "搜尋中…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "沒有相符的結果。"
|
||||
|
||||
@ -1549,51 +1553,51 @@ msgstr "編輯帳號"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "不明原因"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "隱藏"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "閒置"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "沒空"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "關閉電源…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:625
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "通知"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:633
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "網上帳號"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:637
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "系統設定值"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "鎖定畫面"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:649
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "切換使用者"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:654
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "登出…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:682
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "你的聊天狀態會設為忙碌"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:683
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1654,15 +1658,15 @@ msgstr[0] "%u 輸入"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "系統音效"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:253
|
||||
#: ../src/main.c:255
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "顯示版本"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:259
|
||||
#: ../src/main.c:261
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
||||
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "無法啟動「%s」"
|
||||
|
130
po/zh_TW.po
130
po/zh_TW.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 16:24+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 20:30+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-25 08:18+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 23:35+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "(或是滑過手指)"
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "沒有列出來?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@ -246,16 +246,16 @@ msgstr "登入"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "登入視窗"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "暫停"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "重新啟動"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "關閉電源"
|
||||
|
||||
@ -275,27 +275,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "執行「%s」失敗:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "全部"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "程式集"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "設定值"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "新視窗"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "自喜好中移除"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "加入喜好"
|
||||
|
||||
@ -468,87 +468,87 @@ msgstr "本週"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "下週"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "有空"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "離開"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "忙碌"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "離線"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "連絡人"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "日期與時刻設定值"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "開啟行事曆"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%m月%e日(%a), %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%m月%e日(%a), %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "(%a) %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "(%a) %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "(%a) %p %l:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%Y年%m月%e日%A"
|
||||
|
||||
@ -645,11 +645,11 @@ msgstr "安裝"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "系統匣"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "鍵盤"
|
||||
|
||||
@ -710,24 +710,24 @@ msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "網頁"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
||||
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Screencast from %d %t"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "開啟"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "取消靜音"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "靜音"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "系統資訊"
|
||||
|
||||
@ -814,31 +814,35 @@ msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "復原"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "概覽"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "視窗"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "應用程式"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "結束"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "概覽 "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "頂端列"
|
||||
|
||||
@ -884,7 +888,7 @@ msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。"
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-us"
|
||||
|
||||
@ -892,11 +896,11 @@ msgstr "toggle-switch-us"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "請輸入指令:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "搜尋中…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "沒有相符的結果。"
|
||||
|
||||
@ -1570,51 +1574,51 @@ msgstr "編輯帳號"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "不明原因"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "隱藏"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "閒置"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "沒空"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "關閉電源…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:625
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "通知"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:633
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "線上帳號"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:637
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "系統設定值"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "鎖定畫面"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:649
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "切換使用者"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:654
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "登出…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:682
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:683
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1677,15 +1681,15 @@ msgstr[0] "%u 輸入"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "系統音效"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:253
|
||||
#: ../src/main.c:255
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "顯示版本"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:259
|
||||
#: ../src/main.c:261
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
||||
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "無法啟動「%s」"
|
||||
|
@ -41,18 +41,10 @@ typedef struct _screenshot_data {
|
||||
|
||||
G_DEFINE_TYPE(ShellScreenshot, shell_screenshot, G_TYPE_OBJECT);
|
||||
|
||||
static void
|
||||
shell_screenshot_finalize (GObject *gobject)
|
||||
{
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
shell_screenshot_class_init (ShellScreenshotClass *screenshot_class)
|
||||
{
|
||||
GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (screenshot_class);
|
||||
|
||||
gobject_class->finalize = shell_screenshot_finalize;
|
||||
(void) screenshot_class;
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
@ -73,6 +65,7 @@ on_screenshot_written (GObject *source,
|
||||
&screenshot_data->screenshot_area);
|
||||
|
||||
cairo_surface_destroy (screenshot_data->image);
|
||||
g_object_unref (screenshot_data->screenshot);
|
||||
g_free (screenshot_data->filename);
|
||||
g_free (screenshot_data);
|
||||
}
|
||||
@ -270,7 +263,7 @@ shell_screenshot_screenshot (ShellScreenshot *screenshot,
|
||||
ClutterActor *stage;
|
||||
_screenshot_data *data = g_new0 (_screenshot_data, 1);
|
||||
|
||||
data->screenshot = screenshot;
|
||||
data->screenshot = g_object_ref (screenshot);
|
||||
data->filename = g_strdup (filename);
|
||||
data->callback = callback;
|
||||
data->include_cursor = include_cursor;
|
||||
@ -309,7 +302,7 @@ shell_screenshot_screenshot_area (ShellScreenshot *screenshot,
|
||||
ClutterActor *stage;
|
||||
_screenshot_data *data = g_new0 (_screenshot_data, 1);
|
||||
|
||||
data->screenshot = screenshot;
|
||||
data->screenshot = g_object_ref (screenshot);
|
||||
data->filename = g_strdup (filename);
|
||||
data->screenshot_area.x = x;
|
||||
data->screenshot_area.y = y;
|
||||
@ -358,7 +351,7 @@ shell_screenshot_screenshot_window (ShellScreenshot *screenshot,
|
||||
MetaRectangle rect;
|
||||
cairo_rectangle_int_t clip;
|
||||
|
||||
screenshot_data->screenshot = screenshot;
|
||||
screenshot_data->screenshot = g_object_ref (screenshot);
|
||||
screenshot_data->filename = g_strdup (filename);
|
||||
screenshot_data->callback = callback;
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user