Compare commits

...

26 Commits

Author SHA1 Message Date
0b8470421c Bump version to 3.4.0
Update NEWS
2012-03-26 14:08:33 -04:00
bcf7c0f006 Updated Korean translation 2012-03-27 01:37:10 +09:00
2b87bb015c screenshot: Ensure that ShellScreenshot stays alive until the callback
We've been dangling on the edge of unsafety, unnoticed, for a little while
about the reference count safety of ShellScreenshot. GJS owns the entire
reference count, so as soon as it goes out of scope it could die, causing
GJS to try and fetch the corresponding wrapper object for a stale pointer.
We haven't seen any crashes because of luck -- SpiderMonkey tries to group
together deallocations to limit GC pauses, and there isn't really a lot
of GC pressure in the duration that a screenshot happens, so we tend to
be mostly stable. But in the case that you create a lot of objects while
a screenshot is going on, by hammering the "Print Screen" button, for
example, you can destroy the GObject before the callback finishes.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672775
2012-03-26 12:54:07 -03:00
07e10fa03e screenshot: Remove harmful empty finalizer
We really should be chaining up in the finalizer, but instead of leaving
an empty finalize, remove it entirely.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672775
2012-03-26 12:54:07 -03:00
bf992989c7 checkBox: Work around a height-for-width problem
StBoxLayout currently does not handle height-for-width children
correctly under some circumstances. As a work-around, hard-code
a label height of two lines of text, which should work for most
locales in the one place the widget is currently used.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672543
2012-03-26 14:43:54 +02:00
00400e354d Updated Russian translation 2012-03-25 21:29:58 +04:00
19a49d34ce Updated Latvian translation. 2012-03-25 15:47:50 +03:00
e8badac282 [l10n] Update Japanese translation 2012-03-25 11:09:07 +09:00
282a60fcab Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) 2012-03-25 08:19:10 +08:00
e76a28ded5 Updated Belarusian translation. 2012-03-24 20:44:21 +03:00
b22543ab66 Updated Hebrew translation. 2012-03-24 19:10:14 +02:00
d5165cdc08 Uploaded Ukranian 2012-03-24 09:53:40 +02:00
1c0549f468 Review Arabic translation 2012-03-24 04:31:19 +02:00
a7316b0594 Updated Arabic translation
Based on translation by Muhammed Abd-ulaziz Abd-ullah.
2012-03-23 18:03:28 +01:00
634eeaf74c Updated Galician translations
Signed-off-by: Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
2012-03-22 21:29:18 +01:00
1299e196be Updated Danish translation 2012-03-22 15:47:55 +01:00
92c325230d Updated Czech translation 2012-03-22 11:28:58 +01:00
827a466a5c Updated Hungarian translation 2012-03-22 08:23:52 +01:00
89b38b1361 Updated Vietnamese translation 2012-03-22 10:42:41 +07:00
140de6dd60 po/vi: import from Damned Lies 2012-03-22 10:42:24 +07:00
e64ff5832e Updated Brazilian Portuguese translation 2012-03-21 21:00:18 -03:00
17b1543d44 Updated Russian translation 2012-03-21 22:21:03 +04:00
043e79a570 [l10n] Updated Estonian translation 2012-03-21 19:42:00 +02:00
5d036e3d54 Updated Finnish translation by Jiri Grönroos. 2012-03-21 18:15:51 +02:00
9d2a638988 Updated Bulgarian translation 2012-03-21 06:49:51 +02:00
7943993fcb Updated French translation 2012-03-20 22:46:42 +01:00
24 changed files with 2593 additions and 1938 deletions

17
NEWS
View File

@ -1,3 +1,20 @@
3.4.0
=====
* Don't crash when taking screenshots [Jasper; #672775]
* Fix dialog-resizing problem [Florian; #672543]
Contributors:
Florian Müllner, Jasper St. Pierre
Translations:
Khaled Hosny, Abderrahim Kitouni [ar], Ihar Hrachyshka [be],
Alexander Shopov [bg], Marek Černocký [cz], Jiri Grönroos, Timo Jyrinki [fi],
Bruno Brouard [fr], Fran Diéguez [gl], Yaron Shahrabani [he],
Gabor Kelemen [hu], Jiro Matsuzawa [ja], Kenneth Nielsen [dk],
Mattias Põldaru [et], Changwoo Ryu [kr], Rudolfs Mazurs [lv],
Jonh Wendell [pt_BR], Yuri Myasoedov[ru], Daniel Korostil [uk],
Nguyễn Thái Ngọc Duy [vi], Chao-Hsiung Liao [zh_HK, zh_TW]
3.3.92
======
* Add shell-dialogs for GNOME Keyring prompts [Stef; #652459, #652460, #671034]

View File

@ -1,5 +1,5 @@
AC_PREREQ(2.63)
AC_INIT([gnome-shell],[3.3.92],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
AC_INIT([gnome-shell],[3.4.0],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
AC_CONFIG_HEADERS([config.h])
AC_CONFIG_SRCDIR([src/shell-global.c])

View File

@ -42,6 +42,12 @@ const CheckBoxContainer = new Lang.Class({
},
_getPreferredHeight: function(actor, forWidth, alloc) {
/* FIXME: StBoxlayout currently does not handle
height-for-width children correctly, so hard-code
two lines for the label until that problem is fixed.
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672543 */
/*
let [minBoxHeight, natBoxHeight] =
this._box.get_preferred_height(forWidth);
let [minLabelHeight, natLabelHeight] =
@ -49,6 +55,14 @@ const CheckBoxContainer = new Lang.Class({
alloc.min_size = Math.max(minBoxHeight, minLabelHeight);
alloc.natural_size = Math.max(natBoxHeight, natLabelHeight);
*/
let [minBoxHeight, natBoxHeight] =
this._box.get_preferred_height(-1);
let [minLabelHeight, natLabelHeight] =
this.label.get_preferred_height(-1);
alloc.min_size = Math.max(minBoxHeight, 2 * minLabelHeight);
alloc.natural_size = Math.max(natBoxHeight, 2 * natLabelHeight);
},
_allocate: function(actor, box, flags) {

1578
po/ar.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

136
po/be.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 12:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 20:44+0300\n"
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -247,8 +247,8 @@ msgstr "(або правядзіце пальцам)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Няма ў спісе?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
@ -262,16 +262,16 @@ msgstr "Увайсці"
msgid "Login Window"
msgstr "Акно ўваходу"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Перазапусціць сістэму"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Выключыць камп'ютар"
@ -291,27 +291,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Усе"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ПРАГРАМЫ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "НАСТРОЙКІ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Новае акно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Дадаць у спіс упадабанага"
@ -484,87 +484,87 @@ msgstr "На гэтым тыдні"
msgid "Next week"
msgstr "На наступным тыдні"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Даступны"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Адсутны"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Заняты"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Па-за сеткай"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "КАНТАКТЫ"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Настройкі даты і часу"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Адкрыць каляндар"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B, %Y"
@ -666,20 +666,20 @@ msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца п
msgid "Restarting the system."
msgstr "Перазапуск сістэмы."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install"
msgstr "Усталяваць"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Сцягнуць і ўсталяваць \"%s\" з extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "трэй"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіятура"
@ -740,24 +740,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Сеціўная старонка"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Скрынкаст %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Вярнуць гук"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Абязгучыць"
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Сістэмная інфармацыя"
@ -848,31 +848,35 @@ msgstr "Каб злучыцца з \"%s\", патрэбны пароль."
msgid "Undo"
msgstr "Адрабіць"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Агляд"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Вокны"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Праграмы"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Прыборная дошка"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "Заняткі"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панэль"
@ -918,7 +922,7 @@ msgstr "На жаль, ідэнтыфікацыя не адбылася. Паў
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -926,11 +930,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Увядзіце загад:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
msgid "No matching results."
msgstr "Нічога адпаведнага не знойдзена."
@ -1615,51 +1619,51 @@ msgstr "Рэдагаваць конт"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невядомая прычына"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Схаваны"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Бяздзейны"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Недаступны"
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Выключыць камп'ютар..."
#: ../js/ui/userMenu.js:615
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Апавяшчэнні"
#: ../js/ui/userMenu.js:623
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Сеціўныя конты"
#: ../js/ui/userMenu.js:627
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Сістэмныя настройкі"
#: ../js/ui/userMenu.js:634
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Замкнуць экран"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Перамяніць карыстальніка"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Скончыць сеанс..."
#: ../js/ui/userMenu.js:672
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Вам прызначаны стан занятасці для чату"
#: ../js/ui/userMenu.js:673
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1727,15 +1731,15 @@ msgstr[2] "%u уваходаў"
msgid "System Sounds"
msgstr "Сістэмныя гукі"
#: ../src/main.c:262
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы"
#: ../src/main.c:268
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""

130
po/bg.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 06:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 06:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 06:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 06:49+0200\n"
"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечат
msgid "Not listed?"
msgstr "Липсва в списъка?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
@ -265,16 +265,16 @@ msgstr "Регистриране"
msgid "Login Window"
msgstr "Екран за идентификация"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Приспиване"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Изключване"
@ -294,27 +294,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ПРОГРАМИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "НАСТРОЙКИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Нов прозорец"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Премахване от „Любими“"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавяне в „Любими“"
@ -487,87 +487,87 @@ msgstr "Тази седмица"
msgid "Next week"
msgstr "Следващата седмица"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "На линия"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Отсъстващ"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Зает"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Извън мрежата"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "КОНТАКТИ"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Изтриване"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Настройки на датата и времето"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Отваряне на календара"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a, %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -675,11 +675,11 @@ msgstr "Инсталиране"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "област за уведомяване"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
@ -740,24 +740,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Домашна страница"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Запис от %d %t."
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Пускане на звука"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Заглушаване"
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Информация за системата"
@ -846,31 +846,35 @@ msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Най-ползвани"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "Дейности"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "Горна лента"
@ -916,7 +920,7 @@ msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте от
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -924,11 +928,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Въведете команда:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Търсене…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Няма съвпадения."
@ -1609,51 +1613,51 @@ msgstr "Редактиране на регистрацията"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестна причина"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Бездействие"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Недостъпно"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Изключване..."
#: ../js/ui/userMenu.js:625
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Известяване"
#: ../js/ui/userMenu.js:633
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Мрежови регистрации"
#: ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Настройки на системата"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заключване на екрана"
#: ../js/ui/userMenu.js:649
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Смяна на потребител"
#: ../js/ui/userMenu.js:654
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Изход…"
#: ../js/ui/userMenu.js:682
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
#: ../js/ui/userMenu.js:683
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1719,15 +1723,15 @@ msgstr[1] "%u входа"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системни звуци"
#: ../src/main.c:253
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Показване на версията"
#: ../src/main.c:259
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Неуспех при стартиране на „%s“"

136
po/cs.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 21:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 11:28+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -248,8 +248,8 @@ msgstr "(nebo otiskněte prst)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Nejste na seznamu?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
@ -263,16 +263,16 @@ msgstr "Přihlásit se"
msgid "Login Window"
msgstr "Přihlašovací okno"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Uspat do paměti"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnout"
@ -292,27 +292,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Všechny"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLIKACE"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "NASTAVENÍ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
@ -486,88 +486,88 @@ msgstr "Tento týden"
msgid "Next week"
msgstr "Následující týden"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Přítomen"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Nepřítomen"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněn"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Odpojen"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "KONTAKTY"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Nastavení data a času"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Otevřít kalendář"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%A, %e. %B, %R:%S"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%A, %e. %B, %R"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%A, %R:%S"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%A, %R"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p"
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "%A, %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B, %Y"
@ -672,20 +672,20 @@ msgstr[2] "Systém bude automaticky restartován za %d sekund."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Restartuje se systém."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "panel"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
@ -746,24 +746,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Záznam obrazovky z %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Zrušit ztlumení"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému"
@ -852,31 +852,35 @@ msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo."
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Oblíbené"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "Činnosti"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "Horní lišta"
@ -922,7 +926,7 @@ msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -930,11 +934,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Zadejte prosím příkaz:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
msgid "Searching..."
msgstr "Hledá se…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
msgid "No matching results."
msgstr "Neodpovídá ani jeden z výsledků."
@ -1620,51 +1624,51 @@ msgstr "Upravit účet"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámý důvod"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Nečinný"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný"
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Vypnout…"
#: ../js/ui/userMenu.js:615
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"
#: ../js/ui/userMenu.js:623
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Účty on-line"
#: ../js/ui/userMenu.js:627
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Nastavení systému"
#: ../js/ui/userMenu.js:634
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknout obrazovku"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Přepnout uživatele"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Odhlásit…"
#: ../js/ui/userMenu.js:672
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Váš stav v konverzacích byl nastaven na „Zaneprázdněn“"
#: ../js/ui/userMenu.js:673
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1731,15 +1735,15 @@ msgstr[2] "%u vstupů"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systémové zvuky"
#: ../src/main.c:262
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Vypsat verzi"
#: ../src/main.c:268
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Nelze spustit „%s“"

116
po/da.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 10:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 15:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 13:02+0100\n"
"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
@ -266,16 +266,16 @@ msgstr "Log ind"
msgid "Login Window"
msgstr "Indlogningsvindue"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Hviletilstand"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Sluk"
@ -295,27 +295,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Kørsel af \"%s\" mislykkedes:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAMMER"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "INDSTILLINGER"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Føj til favoritter"
@ -488,28 +488,28 @@ msgstr "Denne uge"
msgid "Next week"
msgstr "Næste uge"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:64 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelig"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:90 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Ikke tilstede"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Optaget"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:149
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "KONTAKTER"
@ -517,58 +517,58 @@ msgstr "KONTAKTER"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Indstillinger for dato og tid"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Åbn kalender"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e. %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e. %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e. %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
@ -669,11 +669,11 @@ msgstr "Installér"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Hent og installér \"%s\" fra extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "statusfelt"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Slå lyd til"
msgid "Mute"
msgstr "Slå lyd fra"
#: ../js/ui/messageTray.js:2450
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
@ -840,31 +840,35 @@ msgstr "En adgangskode er påkrævet for at forbinde til \"%s\"."
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Oversigt"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Favoritområde"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "Toppanel"
@ -910,7 +914,7 @@ msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. Prøv igen."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -918,11 +922,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Indtast en kommando:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Søger..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Ingen resultater fundet."
@ -1605,51 +1609,51 @@ msgstr "Redigér konto"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukendt årsag"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Tomgang"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgængelig"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Sluk..."
#: ../js/ui/userMenu.js:625
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Beskeder"
#: ../js/ui/userMenu.js:633
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Online konti"
#: ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Systemindstillinger"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skærm"
#: ../js/ui/userMenu.js:649
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Skift bruger"
#: ../js/ui/userMenu.js:654
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Log ud..."
#: ../js/ui/userMenu.js:682
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Din chat-status vil blive angivet som optaget"
#: ../js/ui/userMenu.js:683
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1723,7 +1727,7 @@ msgstr "Udskriv version"
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Kunne ikke køre \"%s\""

View File

@ -13,14 +13,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-01 11:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 13:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 04:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Estonian\n"
"X-Poedit-Country: Estonia\n"
@ -676,6 +676,9 @@ msgstr "'%s' ühenduse loomiseks on vaja parooli."
msgid "Undo"
msgstr "Võta tagasi"
msgid "Overview"
msgstr "Ülevaade"
msgid "Windows"
msgstr "Aknad"

297
po/fi.po
View File

@ -13,29 +13,28 @@
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647320
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648678
#
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2009-2011.
# Marko Myllynen <myllynen@redhat.com>, 2011.
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
# Jiri Grönroos
# Helsingforce
# Niklas Laxström
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2009-2011.
# Marko Myllynen <myllynen@redhat.com>, 2011.
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 09:05:03+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 18:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 13:53+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:06:10+0000\n"
@ -59,34 +58,58 @@ msgstr "Hallitse Gnome Shell -laajennuksia"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Ota käyttöön sisäiset kehittäjiä ja testaajia hyödyttävät työkalut Alt-F2:sta"
msgstr ""
"Ota käyttöön sisäiset kehittäjiä ja testaajia hyödyttävät työkalut Alt-F2:sta"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
msgstr "Salli pääsy sisäiseen vianselvitys- ja monitorointityökaluun Alt-F2-ikkunan kautta."
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Salli pääsy sisäiseen vianselvitys- ja monitorointityökaluun Alt-F2-ikkunan "
"kautta."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Käyttöön otettavien laajennosten UUID:t"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr "GNOMEn ikkunanhallinnan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tämä avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. Niiden laajennosten, jotka halutaan ladata, on oltava tässä luettelossa. Tätä luetteloa voi muokata myös org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension."
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOMEn ikkunanhallinnan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tämä "
"avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. Niiden laajennosten, jotka "
"halutaan ladata, on oltava tässä luettelossa. Tätä luetteloa voi muokata "
"myös org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Kerätäänkö sovellusten käytöstä tilastoja"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
msgstr "Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten käytetyt voidaan esittää (esim. käynnistimissä). Vaikka nämä tiedot pysyvät yksityisinä, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois käytöstä yksityisyyden vuoksi. Huomaa että pois kytkeminen ei poista aiemmin tallennettuja tietoja."
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten "
"käytetyt voidaan esittää (esim. käynnistimissä). Vaikka nämä tiedot pysyvät "
"yksityisinä, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois käytöstä "
"yksityisyyden vuoksi. Huomaa että pois kytkeminen ei poista aiemmin "
"tallennettuja tietoja."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Luettelo työpöytätiedostojen tunnisteista lempisovelluksille"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "Näitä tunnisteita vastaavat sovellukset näytetään suosikkien alueella."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
@ -102,11 +125,15 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historia näyttölasi-ikkunalle"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
@ -146,8 +173,12 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Ruutunauhoitusten kuvataajuus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Nauhoituksesta tuloksena saatavan ruutunauhoituksen kuvataajuus kun käytössä on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti."
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Nauhoituksesta tuloksena saatavan ruutunauhoituksen kuvataajuus kun käytössä "
"on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
@ -155,16 +186,43 @@ msgstr "Gstreamer-liukuhihna jolla ruutunauhoitukset pakataan"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "Asettaa GStreamer-liukuhihnan, jota käytetään nauhoitusten pakkaamiseen. Asetus noudattaa gst-launch-komennon syntaksia. Liukuhihnalla tulee olla yhdistämätön viemärialusta, jonne nauhoitettu video syötetään. Normaalisti sillä on yhdistämätön lähde, jonka tuloste kirjoitetaan tulostetiedostoon. Liukuhihna voi kuitenkin huolehtia itse tulosteesta - tätä voidaan käyttää vaikkapa lähettämään tuloste Icecast-palvelimelle shout2send- tai vastaavalla komponentilla. Jos tätä ei aseteta tai arvona on tyhjää, käytetään oletusliukuhihnaa. Oletusliukuhihna on tällä hetkellä ”videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux” ja nauhoittaa WEBM-muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu arvauksella parhaan suorituskyvyn antavasta säiemäärästä järjestelmässä."
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
msgstr ""
"Asettaa GStreamer-liukuhihnan, jota käytetään nauhoitusten pakkaamiseen. "
"Asetus noudattaa gst-launch-komennon syntaksia. Liukuhihnalla tulee olla "
"yhdistämätön viemärialusta, jonne nauhoitettu video syötetään. Normaalisti "
"sillä on yhdistämätön lähde, jonka tuloste kirjoitetaan tulostetiedostoon. "
"Liukuhihna voi kuitenkin huolehtia itse tulosteesta - tätä voidaan käyttää "
"vaikkapa lähettämään tuloste Icecast-palvelimelle shout2send- tai "
"vastaavalla komponentilla. Jos tätä ei aseteta tai arvona on tyhjää, "
"käytetään oletusliukuhihnaa. Oletusliukuhihna on tällä hetkellä ”videorate ! "
"vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux” ja nauhoittaa WEBM-"
"muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu arvauksella parhaan suorituskyvyn "
"antavasta säiemäärästä järjestelmässä."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Tiedostopääte ruutunauhoitusten tallentamiseen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "Nauhoitetuille ruutunauhoituksille valitaan yksikäsitteinen tiedostonimi nykyisen päivämäärän ja tämän tiedostopäätteen mukaisesti. Tiedostopääte tulisi vaihtaa mikäli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon."
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"Nauhoitetuille ruutunauhoituksille valitaan yksikäsitteinen tiedostonimi "
"nykyisen päivämäärän ja tämän tiedostopäätteen mukaisesti. Tiedostopääte "
"tulisi vaihtaa mikäli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
@ -201,7 +259,7 @@ msgstr "(tai pyyhkäise sormella)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Ei luettelossa?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
@ -216,16 +274,16 @@ msgstr "Kirjaudu sisään"
msgid "Login Window"
msgstr "Kirjautumisikkuna"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Valmiustila"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Sammuta"
@ -245,27 +303,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "”%s” suorittaminen epäonnistui:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "SOVELLUKSET"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "ASETUKSET"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Uusi ikkuna"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Poista suosikeista"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lisää suosikkeihin"
@ -294,6 +352,7 @@ msgstr "Poista asemasta"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
@ -315,6 +374,7 @@ msgstr "%l.%M %p"
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
@ -361,6 +421,7 @@ msgstr "L"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
@ -435,86 +496,87 @@ msgstr "Tällä viikolla"
msgid "Next week"
msgstr "Ensi viikolla"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Poissa"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Kiireinen"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Ei linjoilla"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "YHTEYSTIEDOT"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Ajan ja päiväyksen asetukset"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Avaa kalenteri"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %d.%m., %H.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %d.%m., %H.%M"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %H.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %H.%M"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %d.%m., %I.%M.%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %d.%m., %I.%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %I.%M.%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %I.%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %d. %Bta %Y"
@ -531,7 +593,9 @@ msgstr "Kirjaudu ulos"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "Napsauta Kirjaudu ulos poistuaksesi näistä sovelluksista ja kirjautuaksesi ulos järjestelmästä."
msgstr ""
"Napsauta Kirjaudu ulos poistuaksesi näistä sovelluksista ja kirjautuaksesi "
"ulos järjestelmästä."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format
@ -563,7 +627,9 @@ msgstr "Sammuta"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Napsauta Sammuta poistuaksesi näistä sovelluksista ja sammuttaaksesi järjestelmän."
msgstr ""
"Napsauta Sammuta poistuaksesi näistä sovelluksista ja sammuttaaksesi "
"järjestelmän."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format
@ -593,14 +659,18 @@ msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "Napsauta Käynnistä uudelleen poistuaksesi näistä sovelluksista ja käynnistääksesi järjestelmän uudelleen."
msgstr ""
"Napsauta Käynnistä uudelleen poistuaksesi näistä sovelluksista ja "
"käynnistääksesi järjestelmän uudelleen."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
msgstr[1] "Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
msgstr[0] ""
"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
msgstr[1] ""
"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgid "Restarting the system."
@ -615,11 +685,11 @@ msgstr "Asenna"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Ladataanko ja asennetaanko ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "ilmoitusalue"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
@ -680,24 +750,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "WWW-sivu"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr ""
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Palauta ääni"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Järjestelmän tiedot"
@ -742,7 +812,9 @@ msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "Langaton verkko %s vaatii salasanan tai salausavaimia."
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
@ -782,31 +854,35 @@ msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen %s yhdistämiseksi."
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: ../js/ui/overview.js:199
msgid "Windows"
msgstr "Ikkuna"
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Yleisnäkymä"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Pikavalikko"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "Toiminnot"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "Yläpalkki"
@ -852,7 +928,7 @@ msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -860,11 +936,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Syötä komento:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Haetaan…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Ei tuloksia."
@ -1411,6 +1487,7 @@ msgstr "Vastaa"
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
@ -1491,7 +1568,8 @@ msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia käyttävällä yhteydellä"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
@ -1507,12 +1585,16 @@ msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Varmenne on kumottu"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Varmenne käyttää turvatonta salausmenetelmää"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkä salauskirjastolle"
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkä salauskirjastolle"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Internal error"
@ -1537,53 +1619,58 @@ msgstr "Muokkaa tiliä"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tuntematon syy"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Jouten"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei tavoitettavissa"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Sammuta…"
#: ../js/ui/userMenu.js:625
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
#: ../js/ui/userMenu.js:633
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Verkkotilit"
#: ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Järjestelmän asetukset"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lukitse näyttö"
#: ../js/ui/userMenu.js:649
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Vaihda käyttäjää"
#: ../js/ui/userMenu.js:654
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Kirjaudu ulos…"
#: ../js/ui/userMenu.js:682
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan ”kiireinen”"
#: ../js/ui/userMenu.js:683
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "Ilmoitukset, kuten keskusteluviestit, ovat nyt poissa käytöstä. Pikaviestitilaasi on muutettu, jotta muut tietävät, että et ehkä näe heidän viestejään."
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
"Ilmoitukset, kuten keskusteluviestit, ovat nyt poissa käytöstä. "
"Pikaviestitilaasi on muutettu, jotta muut tietävät, että et ehkä näe heidän "
"viestejään."
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
@ -1599,8 +1686,12 @@ msgstr "Haku"
#: ../js/ui/wanda.js:124
#, c-format
msgid "Sorry, no wisdom for you today:\n%s"
msgstr "Ei viisauksia tälle päivälle:\n%s"
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei viisauksia tälle päivälle:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:128
#, c-format
@ -1638,15 +1729,15 @@ msgstr[1] "%u sisääntuloa"
msgid "System Sounds"
msgstr "Järjestelmän äänet"
#: ../src/main.c:253
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Tulosta versio"
#: ../src/main.c:259
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDM:n kirjautumisruudussa käyttämä tila"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Sovelluksen ”%s” käynnistäminen epäonnistui"
@ -1687,8 +1778,8 @@ msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:302
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

128
po/fr.po
View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-03 20:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-20 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "(ou faites glisser le doigt)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Absent de la liste ?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
@ -276,16 +276,16 @@ msgstr "Se connecter"
msgid "Login Window"
msgstr "Fenêtre de connexion"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Éteindre"
@ -305,27 +305,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APPLICATIONS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "PARAMÈTRES"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Enlever des favoris"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
@ -521,80 +521,80 @@ msgstr "Cette semaine"
msgid "Next week"
msgstr "La semaine prochaine"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTACTS"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Paramètres de date et heure"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Ouvrir le calendrier"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
@ -714,11 +714,11 @@ msgstr "Installer"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "zone de notification"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
@ -779,24 +779,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Page Web"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Animation d'écran %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Non muet"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Informations du système"
@ -885,31 +885,35 @@ msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "Barre supérieure"
@ -955,7 +959,7 @@ msgstr "Échec de l'authentification. Essayez à nouveau."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -963,11 +967,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Veuillez saisir une commande :"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche en cours..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Aucun résultat correspondant."
@ -1659,51 +1663,51 @@ msgstr "Modifier le compte"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Éteindre..."
#: ../js/ui/userMenu.js:625
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../js/ui/userMenu.js:633
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Comptes en ligne"
#: ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Paramètres système"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
#: ../js/ui/userMenu.js:649
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur"
#: ../js/ui/userMenu.js:654
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Fermer la session..."
#: ../js/ui/userMenu.js:682
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé"
#: ../js/ui/userMenu.js:683
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1769,15 +1773,15 @@ msgstr[1] "%u entrées"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons système"
#: ../src/main.c:253
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Affiche la version"
#: ../src/main.c:259
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode utilisé par GDM pour l'écran de connexion"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Impossible de lancer « %s »"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-20 13:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-20 13:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 20:17+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Configurar un dispositivo novo…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Preferencias de Bluetooth"
msgstr "Preferencias do Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "Conexións VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1602
msgid "Network Settings"
msgstr "Opcións da rede"
msgstr "Preferencias da rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1739
msgid "Connection failed"

144
po/he.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 14:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 19:10+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language: he\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "לא רשום?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
@ -200,18 +200,18 @@ msgstr "כניסה"
msgid "Login Window"
msgstr "חלון כניסה"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152
#: ../js/ui/userMenu.js:581
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:652
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155
#: ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599
#: ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "השהיה"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "הפעלה מחדש"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "כיבוי"
@ -231,27 +231,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "ההרצה של '%s' נכשלה:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "הכול"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "יישומים"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "הגדרות"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "חלון חדש"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "הסרה מהמועדפים"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "הוספה למועדפים"
@ -424,93 +424,93 @@ msgstr "השבוע"
msgid "Next week"
msgstr "בשבוע הבא"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../src/shell-app.c:372
#: ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84
#: ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
#: ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "זמין"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
#: ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94
#: ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "מרוחק"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
#: ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
#: ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "מנותק"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "אנשי קשר"
#: ../js/ui/dash.js:229
#: ../js/ui/messageTray.js:1206
#: ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "הגדרות תאריך ושעה"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "פתיחת היומן"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A ה־%e ב%B, %Y"
@ -616,11 +616,11 @@ msgstr "התקנה"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "הורדה והתקנה של '%s' מ־extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "מגש מערכת"
#: ../js/ui/keyboard.js:539
#: ../js/ui/keyboard.js:544
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"
@ -685,24 +685,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "דף אינטרנט"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "צילום מסך מהקובץ %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "ביטול ההשתקה"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "השתקה"
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "פרטי המערכת"
@ -790,31 +790,35 @@ msgstr "נדרשת ססמה כדי להתחבר אל '%s'."
msgid "Undo"
msgstr "ביטול"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "סקירה"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "חלונות"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "חלונית"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "פעילויות"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "הסרגל העליון"
@ -860,7 +864,7 @@ msgstr "פעולה זו לא הצליחה, נא לנסות שוב. עמך הסל
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -868,11 +872,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "נא להזין פקודה:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "בחיפוש..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "אין תוצאות תואמות."
@ -1567,53 +1571,53 @@ msgstr "עריכת חשבון"
msgid "Unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "מוסתר"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "בהמתנה"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "לא זמין"
#: ../js/ui/userMenu.js:579
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:595
#: ../js/ui/userMenu.js:599
#: ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "כיבוי..."
#: ../js/ui/userMenu.js:615
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "התרעות"
#: ../js/ui/userMenu.js:623
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "חשבונות מקוונים"
#: ../js/ui/userMenu.js:627
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "הגדרות המערכת"
#: ../js/ui/userMenu.js:634
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "נעילת המסך"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "החלפת משתמש"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "ניתוק..."
#: ../js/ui/userMenu.js:672
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "מצב הצ׳אט שלך יוגדר ל'עסוק'"
#: ../js/ui/userMenu.js:673
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "ההתרעות כבויות כעת, לרבות הודעות צ׳אט. המצב המקוון שלך הותאם כדי לבשר לאחרים שיתכן שהודעותיהם לא יתקבלו באופן מיידי."
@ -1677,15 +1681,15 @@ msgstr[2] "2 קלטים"
msgid "System Sounds"
msgstr "צלילי מערכת"
#: ../src/main.c:253
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Print version"
#: ../src/main.c:259
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "המצב בו GDM יעשה שימוש לצורך מסך הכניסה"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "אירע כשל בטעינת '%s'"

406
po/hu.po
View File

@ -6,18 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 11:06+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 08:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 08:23+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@ -28,21 +27,15 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállításai"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-"
"F2 ablakból"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
@ -50,15 +43,21 @@ msgstr ""
"Belső hibakereső és megfigyelő eszközök elérésének engedélyezése az Alt-F2 "
"ablak használatával."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-"
"F2 ablakból"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Engedélyezendő kiterjesztések uuid-jei"
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
#| msgid ""
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#| "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
#| "extensions that appear in both lists."
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@ -70,47 +69,27 @@ msgstr ""
"kiterjesztésnek szerepelnie kell a listában. A listát az org.gnome.Shell "
"EnableExtension és DisableExtension D-Bus metódusaival is manipulálhatja."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"A Shell általában figyeli az aktív alkalmazásokat a legtöbbet használtak "
"megjelenítése érdekében (például az indítóikonokban). Noha ezek az adatok "
"titkosak maradnak, magánszférájának védelme érdekében letilthatja ezek "
"gyűjtését. Ne feledje, hogy ez nem fogja a már mentett adatokat törölni."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a "
"kedvencek területen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "kikapcsolt OpenSearch szolgáltatók"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "A parancsablak (Alt-F2) előzményei"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "A távcső ablak előzményei"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@ -119,77 +98,20 @@ msgstr ""
"azonnaliüzenő-állapot. Az itteni érték a TpConnectionPresenceType "
"felsorolásból származik."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
"Belső használatra; a felhasználóhoz beállított utolsó "
"munkamenetjelenlét-állapot. Az itteni érték a GsmPresenceStatus "
"felsorolásból származik."
"Belső használatra; a felhasználóhoz beállított utolsó munkamenetjelenlét-"
"állapot. Az itteni érték a GsmPresenceStatus felsorolásból származik."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "A használandó billentyűzet"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Használandó billentyűzet típusa."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Másodpercek megjelenítése"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show date in clock"
msgstr "Dátum megjelenítése az órában"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott "
"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
#| "system."
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -210,16 +132,32 @@ msgstr ""
"adatcsatorna is kezelheti a saját kimenetét ennek segítségével a kimenet "
"elküldhető egy icecast kiszolgálóra a shout2send vagy hasonló segítségével. "
"Ha nincs beállítva, vagy üres értékre van állítva, akkor az alapértelmezett "
"adatcsatorna kerül felhasználásra. Ez jelenleg: „vp8enc "
"quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux” és WEBM formátumba rögzít a "
"VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális "
"szálmennyiség megtippelésére."
"adatcsatorna kerül felhasználásra. Ez jelenleg: „vp8enc quality=8 speed=6 "
"threads=%T ! queue ! webmmux” és WEBM formátumba rögzít a VP8 kodek "
"használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális szálmennyiség "
"megtippelésére."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show date in clock"
msgstr "Dátum megjelenítése az órában"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Másodpercek megjelenítése"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a "
"kedvencek területen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -229,6 +167,50 @@ msgstr ""
"névvel, és ezzel a kiterjesztéssel fog rendelkezni. Más tárolóformátumba "
"való rögzítéskor módosítani kell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott "
"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"A Shell általában figyeli az aktív alkalmazásokat a legtöbbet használtak "
"megjelenítése érdekében (például az indítóikonokban). Noha ezek az adatok "
"titkosak maradnak, magánszférájának védelme érdekében letilthatja ezek "
"gyűjtését. Ne feledje, hogy ez nem fogja a már mentett adatokat törölni."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Használandó billentyűzet típusa."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Engedélyezendő kiterjesztések uuid-jei"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "A használandó billentyűzet"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "kikapcsolt OpenSearch szolgáltatók"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
@ -264,8 +246,8 @@ msgstr "(vagy húzza le az ujját)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Nincs a listán?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
@ -279,16 +261,16 @@ msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Login Window"
msgstr "Bejelentkezési ablak"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
@ -308,27 +290,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Összes"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ALKALMAZÁSOK"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "BEÁLLÍTÁSOK"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
@ -501,99 +483,97 @@ msgstr "Ezen a héten"
msgid "Next week"
msgstr "Jövő héten"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Távol"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Kilépett"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "KAPCSOLATOK"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Dátum- és időbeállítások"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Naptár megnyitása"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b. %d., %k.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b. %d., %k.%M"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %k.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %k.%M"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b. %d., %p %l.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %b. %d., %p %l.%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %p %l.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %p %l.%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %Y. %B %d."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format
#| msgid "Log Out %s"
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s kijelentkeztetése"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#| msgid "Log Out"
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
@ -623,13 +603,11 @@ msgid "Logging out of the system."
msgstr "Kijelentkezés a rendszerből."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#| msgid "Log Out"
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
#| msgid "Power Off"
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
@ -652,19 +630,16 @@ msgid "Powering off the system."
msgstr "A rendszer kikapcsolása."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#| msgid "Restart"
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
#| msgid "Power Off"
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
#| msgid "Restart"
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
@ -686,21 +661,20 @@ msgstr[1] "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva."
msgid "Restarting the system."
msgstr "A rendszer újraindítása."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
"Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
msgstr "Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "tálca"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
@ -723,12 +697,10 @@ msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nem adott hibát."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#| msgid "Error"
msgid "Hide Errors"
msgstr "Hibák elrejtése"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#| msgid "Error"
msgid "Show Errors"
msgstr "Hibák megjelenítése"
@ -763,27 +735,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Weblap"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Képernyővideó ekkor: %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#| msgid "minute"
#| msgid_plural "minutes"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Visszahangosítás"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#| msgid "Mouse"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformációk"
@ -829,8 +798,8 @@ msgstr "A vezeték nélküli hálózat hitelesítést igényel"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Jelszavak vagy titkosítási kulcsok szükségesek a(z) „%s” vezeték nélküli "
"hálózat eléréséhez."
@ -872,33 +841,36 @@ msgstr "Jelszó szükséges a kapcsolódáshoz a következőhöz: „%s”."
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
# FIXME - valami jobbat
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: ../js/ui/panel.js:583
#| msgid "Quit %s"
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "Felső sáv"
@ -944,7 +916,7 @@ msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -952,11 +924,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Adjon meg egy parancsot:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Nincs találat."
@ -981,7 +953,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
#| msgid "Visibility"
msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesítés"
@ -1241,7 +1212,6 @@ msgid "Auto wireless"
msgstr "Auto vezeték nélküli"
#: ../js/ui/status/network.js:1541
#| msgid "Network error"
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
@ -1582,15 +1552,12 @@ msgid "Connection has been lost"
msgstr "A kapcsolat elveszett"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
#| msgid "This resource is already connected to the server"
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
msgid "The account already exists on the server"
@ -1605,8 +1572,7 @@ msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
"titkosításilag gyenge"
@ -1620,7 +1586,6 @@ msgstr ""
"mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
#| msgid "Connection error"
msgid "Internal error"
msgstr "Belső hiba"
@ -1643,51 +1608,51 @@ msgstr "Fiók szerkesztése"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Ráér"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Kikapcsolás…"
#: ../js/ui/userMenu.js:615
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: ../js/ui/userMenu.js:623
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Online fiókok"
#: ../js/ui/userMenu.js:627
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Rendszerbeállítások"
#: ../js/ui/userMenu.js:634
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Képernyő zárolása"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Felhasználóváltás"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Kijelentkezés…"
#: ../js/ui/userMenu.js:672
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Csevegési állapota elfoglaltra lesz állítva"
#: ../js/ui/userMenu.js:673
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1753,21 +1718,20 @@ msgstr[1] "%u bemenet"
msgid "System Sounds"
msgstr "Rendszerhangok"
#: ../src/main.c:262
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Verzió kiírása"
#: ../src/main.c:268
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "„%s” indítása meghiúsult"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
#| msgid "Does not match"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
@ -1790,7 +1754,6 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:97
#| msgid "Volume"
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
@ -1821,3 +1784,4 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s indítása befejeződött"

235
po/ja.po
View File

@ -4,7 +4,7 @@
# Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2010.
# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2011.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011, 2012.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011, 2012.
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
#
msgid ""
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-03 10:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 12:00+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 17:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 05:15+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "ウィンドウ管理とアプリケーションの起動"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr ""
msgstr "GNOME Shell 拡張機能設定"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr ""
msgstr "GNOME Shell 拡張機能の設定を行います"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
@ -57,11 +57,6 @@ msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "有効にする拡張機能の UUID"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#| "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
#| "extensions that appear in both lists."
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@ -69,8 +64,9 @@ msgid ""
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOME Shell の拡張機能には UUID プロパティがあり、このキーは、ロードしたい拡"
"張機能の UUID のリストです。disabled-extensions にも同じ値があれば、disabled-"
"extensions の方が効果を持ちます。"
"張機能の UUID のリストです。ロードしたい拡張機能はこのリストに含めなければな"
"りません。このリストは org.gnome.Shell の EnableExtensions や "
"DisableExtensions といった DBus メソッドでも操作できます。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
@ -170,19 +166,7 @@ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "スクリーンキャストのエンコードに使用する Gstreamer パイプライン"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
#| "system."
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -195,15 +179,15 @@ msgid ""
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
msgstr ""
"録画エンコードの Gstreamer パイプラインを設定します。構文は gst-launch のも"
"のに準拠します。パイプラインは未接続の録画用 sink pad を持つようにしてくださ"
"い。パイプラインは通常未接続の source pad を持ち、ファイルへ出力データを書き"
"込みますが、出力方法については独自に定義することもできます。shout2send プラグ"
"インやその類似プラグインを経由して icecast サーバーへ出力データを送信するとき"
"は、この方法をとります。値が設定されていないまたは空の場合は、既定のパイプラ"
"イン 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' が"
"使用され、VP8 コーデックを使用した WebM 形式で録画します。 '%T' はシステムの"
"最適スレッド数の推量値を示すプレースホルダーです。"
"録画したものをエンコードするための Gstreamer パイプラインを設定します。構文"
"は gst-launch のものに準拠します。パイプラインは未接続の録画用 sink pad を持"
"つようにしてください。パイプラインは通常未接続の source pad を持ち、ファイル"
"へ出力データを書き込みますが、出力方法については独自に定義することもできま"
"す。shout2send プラグインやその類似プラグインを経由して icecast サーバーへ出"
"力データを送信するときは、この方法をとります。値が設定されていないか、空の場"
"合は、既定のパイプライン 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! "
"webmmux' が使用され、VP8 コーデックを使用した WebM 形式で録画します。 '%T' は"
"システムの最適スレッド数の推量値を示すプレースホルダーです。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -222,15 +206,15 @@ msgstr ""
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr ""
msgstr "%s の設定ダイアログのロード中にエラーが発生しました。"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "<b>Extension</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>拡張機能</b>"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
msgstr "設定する拡張機能を上部のコンボボックスから選択してください。"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
msgid "Session..."
@ -254,7 +238,7 @@ msgstr "(あるいは指でスワイプする)"
msgid "Not listed?"
msgstr "アカウントが見つかりませんか?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
@ -269,16 +253,16 @@ msgstr "サインイン"
msgid "Login Window"
msgstr "ログインウィンドウ"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "サスペンド"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "再起動"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "電源オフ"
@ -298,27 +282,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s'の実行に失敗しました:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "すべて"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "アプリケーション"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "設定"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "お気に入りから削除"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "お気に入りに追加"
@ -491,87 +475,87 @@ msgstr "今週"
msgid "Next week"
msgstr "来週"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "不明なデバイス"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "在席中"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "離席中"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "取り込み中"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "連絡先"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "日時の設定"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "カレンダーを開く"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%m/%d (%a) %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%m/%d (%a) %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%A %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%A %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %p%l:%M:%S "
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %p%l:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y年%B%e日 (%a)"
@ -674,11 +658,11 @@ msgstr "インストール"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org から '%s' をダウンロードしてインストールしますか?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "トレイ"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード"
@ -688,7 +672,7 @@ msgstr "パスワード:"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
msgid "Type again:"
msgstr ""
msgstr "再入力:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "No extensions installed"
@ -738,30 +722,27 @@ msgstr "ソースの表示"
msgid "Web Page"
msgstr "ウェブページ"
# %d %t はLC_TIME依存
# 空白と非asciiを極力排除したい
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr ""
msgstr "Screencast_from_%d_%t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#, fuzzy
#| msgid "minute"
#| msgid_plural "minutes"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr ""
msgstr "ミュート解除"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#, fuzzy
#| msgid "Mouse"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "マウス"
msgstr "ミュート"
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "システム情報"
@ -850,33 +831,35 @@ msgstr "'%s' への接続にパスワードが必要です。"
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "アクティビティ画面"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "ダッシュボード"
#: ../js/ui/panel.js:583
#, fuzzy
#| msgid "Quit %s"
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "%s を終了"
msgstr "終了"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "アクティビティ"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "トップバー"
@ -922,7 +905,7 @@ msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行し
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -930,11 +913,11 @@ msgstr "toggle-switch-us"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "コマンド:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "検索しています..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "一致するものがありません。"
@ -959,10 +942,8 @@ msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "パスワードが間違っています、再度試してください"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
#, fuzzy
#| msgid "Visibility"
msgid "Accessibility"
msgstr "検出可能かどうか"
msgstr "アクセシビリティ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Zoom"
@ -1166,7 +1147,7 @@ msgstr "認証の要求"
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:510
msgid "firmware missing"
msgstr "ファームウェア無し"
msgstr "ファームウェア未検出"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:517
@ -1220,10 +1201,8 @@ msgid "Auto wireless"
msgstr "自動無線接続"
#: ../js/ui/status/network.js:1541
#, fuzzy
#| msgid "Network error"
msgid "Network"
msgstr "ネットワークエラー"
msgstr "ネットワーク"
#: ../js/ui/status/network.js:1548
msgid "Enable networking"
@ -1267,7 +1246,7 @@ msgstr "ネットワークマネージャー"
#: ../js/ui/status/power.js:59
msgid "Battery"
msgstr ""
msgstr "バッテリー"
#: ../js/ui/status/power.js:76
msgid "Power Settings"
@ -1559,10 +1538,8 @@ msgid "Connection has been lost"
msgstr "接続が失われました"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
#, fuzzy
#| msgid "This resource is already connected to the server"
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "このリソースはすでにサーバーに接続済みです"
msgstr "このアカウントはすでにサーバーに接続済みです"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
msgid ""
@ -1595,10 +1572,8 @@ msgstr ""
"されている長さを越えています"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
#, fuzzy
#| msgid "Connection error"
msgid "Internal error"
msgstr "接続エラー"
msgstr "内部エラー"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
@ -1619,51 +1594,51 @@ msgstr "アカウントの編集"
msgid "Unknown reason"
msgstr "原因不明"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "ステータスを隠す"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "待機中"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "オフライン"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "電源オフ..."
#: ../js/ui/userMenu.js:625
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "メッセージ通知"
#: ../js/ui/userMenu.js:633
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "オンラインアカウント"
#: ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "システム設定"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "画面のロック"
#: ../js/ui/userMenu.js:649
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "ユーザーの切り替え"
#: ../js/ui/userMenu.js:654
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "ログアウト..."
#: ../js/ui/userMenu.js:682
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "取り込み中に設定されます"
#: ../js/ui/userMenu.js:683
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1690,15 +1665,17 @@ msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
msgstr ""
"すまない、今日は賢言がないのだ:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:128
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr ""
msgstr "預言者 %s 曰く"
#: ../js/ui/wanda.js:168
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr ""
msgstr "あたなの好きなイースターエッグ"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
@ -1725,28 +1702,26 @@ msgstr[0] "入力数: %u"
msgid "System Sounds"
msgstr "システムのサウンド"
#: ../src/main.c:253
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示"
#: ../src/main.c:259
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "ログイン画面で GDM が使用するモード"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s'の起動に失敗しました"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
#, fuzzy
#| msgid "Does not match"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "不一致"
msgstr "パスワードが一致しません。"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
msgid "Password cannot be blank"
msgstr ""
msgstr "パスワードを空白にすることはできません。"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"

129
po/ko.po
View File

@ -1,16 +1,15 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2009.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011-2012.
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-10 01:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 15:54+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 01:36+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -234,7 +233,7 @@ msgstr "(또는 지문을 문지르십시오)"
msgid "Not listed?"
msgstr "목록에 없습니까?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
@ -249,16 +248,16 @@ msgstr "로그인"
msgid "Login Window"
msgstr "로그인 창"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "절전"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "컴퓨터 끄기"
@ -278,27 +277,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s' 실행이 실패했습니다:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "모두"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "프로그램"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "설정"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "새 창"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 제거"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
@ -471,28 +470,28 @@ msgstr "이번주"
msgid "Next week"
msgstr "다음주"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "대화 가능"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "자리 비움"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "다른 용무 중"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "오프라인"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "연락처"
@ -500,58 +499,58 @@ msgstr "연락처"
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "날짜 및 시각 설정"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "달력 열기"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%b %e일 (%a), %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%b %e일 (%a), %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "(%a) %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "(%a) %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "(%a) %p %l:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y년 %B %e일 %A"
@ -649,11 +648,11 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
"extensions.gnome.org 사이트에서 '%s' 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "트레이"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
@ -714,7 +713,7 @@ msgid "Web Page"
msgstr "웹페이지"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "%d %t의 스크린캐스트"
@ -731,7 +730,7 @@ msgstr "음소거 해제"
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
#: ../js/ui/messageTray.js:2450
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "시스템 정보"
@ -818,31 +817,35 @@ msgstr "'%s'에 연결하려면 암호가 필요합니다."
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "개요"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "대시보드"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "현재 활동"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "위 막대"
@ -888,7 +891,7 @@ msgstr "죄송합니다. 동작하지 않았습니다. 다시 시도하십시오
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -896,11 +899,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "명령을 입력하십시오:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
msgid "Searching..."
msgstr "검색하는 중..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
msgid "No matching results."
msgstr "일치하는 결과가 없습니다."
@ -1577,51 +1580,51 @@ msgstr "계정 편집"
msgid "Unknown reason"
msgstr "알 수 없는 이유"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "감춤"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "입력 없음"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "사용 불가"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "컴퓨터 끄기..."
#: ../js/ui/userMenu.js:625
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "알림"
#: ../js/ui/userMenu.js:633
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "온라인 계정"
#: ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "시스템 설정"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "화면 잠그기"
#: ../js/ui/userMenu.js:649
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "사용자 바꾸기"
#: ../js/ui/userMenu.js:654
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "로그아웃..."
#: ../js/ui/userMenu.js:682
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "대화 가능 상태가 다른 용무 중으로 설정됩니다"
#: ../js/ui/userMenu.js:683
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1686,15 +1689,15 @@ msgid "System Sounds"
msgstr "시스템 소리"
# 커맨드라인 옵션 설명
#: ../src/main.c:253
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "버전을 표시합니다"
#: ../src/main.c:259
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDM에서 로그인 화면에 사용할 모드"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' 실행에 실패했습니다"

191
po/lv.po
View File

@ -2,21 +2,21 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@goglegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
@ -49,18 +49,14 @@ msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Ļauj piekļūt iekšējiem atkļūdošanas un pārraudzības rīkiem, izmantojot "
"Alt-F2 dialogu."
"Ļauj piekļūt iekšējiem atkļūdošanas un pārraudzības rīkiem, izmantojot Alt-"
"F2 dialogu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Uuid paplašinājumiem, kurus aktivēt"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
#| msgid ""
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#| "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
#| "extensions that appear in both lists."
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@ -176,19 +172,7 @@ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Gstreamer konveijers, ko izmanto ekrānraides iekodēšanai"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#, no-c-format, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
#| "system."
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -261,8 +245,8 @@ msgstr "(vai velciet pirkstu)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Nav sarakstā?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
@ -276,16 +260,16 @@ msgstr "Pieteikties"
msgid "Login Window"
msgstr "Pieteikšanās logs"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Iesnaudināt"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Pārstartēt"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Izslēgt"
@ -305,27 +289,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s' izpilde neizdevās:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Visas"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "LIETOTNES"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "IESTATĪJUMI"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Jauns logs"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Izņemt no izlases"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pievienot izlasei"
@ -498,99 +482,97 @@ msgstr "Šonedēļ"
msgid "Next week"
msgstr "Nākamnedēļ"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Pieejams"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Projām"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Aizņemts"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Nesaistē"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "Kontakti"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Datuma un laika iestatījumi"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Atvērt kalendāru"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e. %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e. %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e. %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e. %B, %Y."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format, c-format
#| msgid "Log Out %s"
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Izrakstīt %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#| msgid "Log Out"
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Izrakstīties"
@ -622,13 +604,11 @@ msgid "Logging out of the system."
msgstr "Izrakstās no sistēmas."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#| msgid "Log Out"
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Izrakstīties"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
#| msgid "Power Off"
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Izslēgt"
@ -650,19 +630,16 @@ msgid "Powering off the system."
msgstr "Izslēdz sistēmu."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#| msgid "Restart"
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Pārstartēt"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
#| msgid "Power Off"
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Izslēgt"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
#| msgid "Restart"
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Pārstartēt"
@ -684,21 +661,20 @@ msgstr[2] "Sistēma tiks pārstartēta automātiski pēc %d sekundēm."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Pārstartē sistēmu."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install"
msgstr "Instalēt"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Lejupielādēt un instalēt '%s' no extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#| msgid "Retry"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "tray"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatūra"
@ -759,27 +735,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Tīmekļa lapa"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Ekrānieraksts %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#| msgid "minute"
#| msgid_plural "minutes"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Ieslēgt skaņu"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#| msgid "Mouse"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Apklusināt"
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Sistēmas informācija"
@ -868,32 +841,35 @@ msgstr "Lai savienotos ar '%s', ir nepieciešama parole."
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Pārskats"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Logi"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Lietotnes"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Panelis"
#: ../js/ui/panel.js:583
#| msgid "Quit %s"
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitātes"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "Augšējā josla"
@ -939,7 +915,7 @@ msgstr "Diemžēl tas nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -947,11 +923,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Lūdzu, ievadiet komandu:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
msgid "Searching..."
msgstr "Meklē..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
msgid "No matching results."
msgstr "Nav rezultātu."
@ -960,7 +936,6 @@ msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
#| msgid "Panel"
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
@ -969,7 +944,6 @@ msgid "Show Text"
msgstr "Rādīt tekstu"
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
#| msgid "Large Text"
msgid "Hide Text"
msgstr "Slēpt tekstu"
@ -978,7 +952,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Nepareiza parole, mēģiniet vēlreiz"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
#| msgid "Visibility"
msgid "Accessibility"
msgstr "Pieejamība"
@ -1238,7 +1211,6 @@ msgid "Auto wireless"
msgstr "Automātisks bezvadu"
#: ../js/ui/status/network.js:1541
#| msgid "Network error"
msgid "Network"
msgstr "Tīkls"
@ -1583,7 +1555,6 @@ msgid "Connection has been lost"
msgstr "Savienojums pārtrūka"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
#| msgid "This resource is already connected to the server"
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Šis konts jau ir pieslēgts serverim"
@ -1622,7 +1593,6 @@ msgstr ""
"ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
#| msgid "Connection error"
msgid "Internal error"
msgstr "Iekšēja kļūda"
@ -1645,51 +1615,51 @@ msgstr "Rediģēt kontu"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nezināms iemesls"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Slēpts"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Dīkstāvē"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Nav pieejams"
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Izslēgt..."
#: ../js/ui/userMenu.js:615
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Paziņojumi"
#: ../js/ui/userMenu.js:623
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Tiešsaistes konti"
#: ../js/ui/userMenu.js:627
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Sistēmas iestatījumi"
#: ../js/ui/userMenu.js:634
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloķēt ekrānu"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Mainīt lietotāju"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Izrakstīties..."
#: ../js/ui/userMenu.js:672
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Tērzēšanas status tiks iestatīts uz 'aizņemts'"
#: ../js/ui/userMenu.js:673
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1757,21 +1727,20 @@ msgstr[2] "%u ievadkanāli"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistēmas skaņas"
#: ../src/main.c:262
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Drukāt versiju"
#: ../src/main.c:268
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Režīms, ko izmantot GDM pieteikšanās ekrānam"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Neizdevās palaist '%s'"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
#| msgid "Does not match"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Paroles nesakrīt."
@ -1794,7 +1763,6 @@ msgstr "Lietotājs noraidīja autentifikācijas dialoglodziņu"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:97
#| msgid "Volume"
msgid "Home"
msgstr "Mājas"
@ -1897,7 +1865,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "Izslēgt"
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr "Spiediet 'Izslēgt', lai izietu no šīm lietotnēm un izslēgtu sistēmu."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet 'Izslēgt', lai izietu no šīm lietotnēm un izslēgtu sistēmu."
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundēm."

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-13 11:56-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 21:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 11:54-0300\n"
"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "(ou deslize o dedo)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Não listado?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
@ -268,16 +268,16 @@ msgstr "Entrar"
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de sessão"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
@ -297,27 +297,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "A execução de \"%s\" falhou:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICATIVOS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "CONFIGURAÇÕES"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
@ -490,28 +490,28 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week"
msgstr "Próxima semana"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:64 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:90 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:149
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTATOS"
@ -519,58 +519,58 @@ msgstr "CONTATOS"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Configurações de data e hora"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir calendário"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a, %e de %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e de %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e de %b, %H:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %e de %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
@ -672,11 +672,11 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "bandeja"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Mute"
msgstr "Ocultar"
#: ../js/ui/messageTray.js:2450
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema"
@ -843,31 +843,35 @@ msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\"."
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -913,7 +917,7 @@ msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -921,11 +925,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Por favor, digite um comando:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
@ -1607,51 +1611,51 @@ msgstr "Editar conta"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razão desconhecida"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Inativo"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponível"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Desligar..."
#: ../js/ui/userMenu.js:625
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: ../js/ui/userMenu.js:633
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Contas online"
#: ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Configurações do sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear a tela"
#: ../js/ui/userMenu.js:649
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Alternar usuário"
#: ../js/ui/userMenu.js:654
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Encerrar sessão..."
#: ../js/ui/userMenu.js:682
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Seu status no bate-papo ficará como ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:683
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1725,7 +1729,7 @@ msgstr "Versão de impressão"
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Erro ao executar \"%s\""

179
po/ru.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 13:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 21:29+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -137,18 +137,6 @@ msgstr "Конвейер gstreamer, используемый для кодиро
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
#| "system."
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "Устанавливает конвейер GStreamer для кодирования записей. Соответствует синтаксису, используемому для gst-launch. Конвейер должен иметь неподключенный входной коннектор, где происходит запись видео. Выход коннектора обычно отключён, выход с этого коннектора записывается в файл вывода. Однако конвейер также может позаботиться о своём выводе, что можно использовать для отправки вывода на сервер icecast через shout2send или нечто подобное. При сбросе или установке пустого значения будет использоваться конвейер по умолчанию. В данный момент это «vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux»; запись выполняется в WEBM с помощью кодека VP8. %T используется как заполнитель для определения оптимального количества потоков в системе."
@ -196,8 +184,8 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Нет в списке?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
@ -213,18 +201,18 @@ msgstr "Войти"
msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152
#: ../js/ui/userMenu.js:581
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:652
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155
#: ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599
#: ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Ждущий режим"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Выключить"
@ -244,27 +232,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Все"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ПРИЛОЖЕНИЯ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "НАСТРОЙКИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Удалить из избранного"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавить в избранное"
@ -437,95 +425,95 @@ msgstr "Эта неделя"
msgid "Next week"
msgstr "Следующая неделя"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../src/shell-app.c:372
#: ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84
#: ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
#: ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Доступен"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
#: ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94
#: ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
#: ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
#: ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "КОНТАКТЫ"
#: ../js/ui/dash.js:229
#: ../js/ui/messageTray.js:1204
#: ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Настроить дату и время"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Открыть календарь"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B, %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format
@ -620,20 +608,20 @@ msgstr[2] "Система будет автоматически перезапу
msgid "Restarting the system."
msgstr "Перезапуск системы."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» с extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "лоток"
#: ../js/ui/keyboard.js:539
#: ../js/ui/keyboard.js:544
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
@ -698,24 +686,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Скринкаст от %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Восстановить громкость"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Приглушить звук"
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Системная информация"
@ -803,31 +791,35 @@ msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль.
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Приборная панель"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "Закончить"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "Обзор"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панель"
@ -873,7 +865,7 @@ msgstr "Извините, это не сработало. Попробуйте
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -881,11 +873,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Введите команду:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
msgid "No matching results."
msgstr "Нет совпадений."
@ -910,7 +902,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Неверный пароль, попробуйте снова"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
#| msgid "Visibility"
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступность"
@ -1183,7 +1174,6 @@ msgid "Auto wireless"
msgstr "Автоматическое беспроводное"
#: ../js/ui/status/network.js:1541
#| msgid "Network error"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
@ -1532,7 +1522,6 @@ msgid "Connection has been lost"
msgstr "Соединение потеряно"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
#| msgid "This resource is already connected to the server"
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
@ -1561,7 +1550,6 @@ msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certific
msgstr "Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
#| msgid "Connection error"
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
@ -1584,53 +1572,53 @@ msgstr "Изменить учётную запись"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыт"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Бездействует"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: ../js/ui/userMenu.js:579
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:595
#: ../js/ui/userMenu.js:599
#: ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Выключить…"
#: ../js/ui/userMenu.js:615
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: ../js/ui/userMenu.js:623
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Учётные записи в сети"
#: ../js/ui/userMenu.js:627
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Системные параметры"
#: ../js/ui/userMenu.js:634
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокировать экран"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Сменить пользователя"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Завершить сеанс…"
#: ../js/ui/userMenu.js:672
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»"
#: ../js/ui/userMenu.js:673
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "Уведомления отключены, включая сообщения в чате. Ваш статус доступности изменён, чтобы другие знали, что вы возможно не видите их сообщения."
@ -1694,21 +1682,20 @@ msgstr[2] "%u входов"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки"
#: ../src/main.c:262
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Показать номер версии"
#: ../src/main.c:268
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
#| msgid "Does not match"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают"

130
po/uk.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 23:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 15:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 09:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 09:53+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "(або проведіть пальцем)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Немає в переліку?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
@ -263,16 +263,16 @@ msgstr "Увійти"
msgid "Login Window"
msgstr "Вікно входу"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути"
@ -292,27 +292,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Не вдалось виконати «%s»:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ПРОГРАМИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюбленого"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого"
@ -485,87 +485,87 @@ msgstr "Цей тиждень"
msgid "Next week"
msgstr "Наступний тиждень"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Доступний"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Відійшов"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "КОНТАКТИ"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Параметри дати і часу"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Відкрити календар"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -671,11 +671,11 @@ msgstr "Встановити"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "лоток"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"
@ -736,24 +736,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Веб-сторінка"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Трансляція з екрана від %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Озвучити"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Приглушити"
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
@ -840,31 +840,35 @@ msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Риска"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "Діяльність"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхня панель"
@ -910,7 +914,7 @@ msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -918,11 +922,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Будь ласка, введіть команду:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Нема збігів."
@ -1608,51 +1612,51 @@ msgstr "Редагувати обліковий запис"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невідома причина"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Прихований"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Бездіяльний"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступний"
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Вимкнення живлення…"
#: ../js/ui/userMenu.js:615
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
#: ../js/ui/userMenu.js:623
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Мережевий обліковий запис"
#: ../js/ui/userMenu.js:627
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Системні параметри"
#: ../js/ui/userMenu.js:634
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокувати екран"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Змінити користувача"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Завершити сеанс…"
#: ../js/ui/userMenu.js:672
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Ваш стан балачки буде змінено на «зайнятий»"
#: ../js/ui/userMenu.js:673
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1719,15 +1723,15 @@ msgstr[2] "%u входів"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системні звуки"
#: ../src/main.c:253
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Показати версію"
#: ../src/main.c:259
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Не вдалось запустити «%s»"

157
po/vi.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 22:59+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 10:42+0700\n"
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -168,18 +168,6 @@ msgstr "Ống dẫn gstreamer để thu screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
#| "system."
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -250,8 +238,8 @@ msgstr "(hoặc quẹt ngón tay)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Không có trong danh sách?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"
@ -265,16 +253,16 @@ msgstr "Đăng nhập"
msgid "Login Window"
msgstr "Cửa sổ đặt nhập"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Khởi động lại"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Tắt máy"
@ -294,27 +282,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Lỗi thực hiện '%s':"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ỨNG DỤNG"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "THIẾT LẬP"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Cửa sổ mới"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Bỏ đánh dấu ưa thích"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Đánh dấu ưa thích"
@ -487,87 +475,87 @@ msgstr "Tuần này"
msgid "Next week"
msgstr "Tuần tới"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Có mặt"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Vắng mặt"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Bận"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Ngoại tuyến"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "LIÊN LẠC"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Loại bỏ"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Thiết lập ngày giờ"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Mở lịch"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %R:%S, %e %b"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %R, %e %b"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B, %Y"
@ -656,20 +644,20 @@ msgstr[0] "Hệ thống sẽ tự động khởi động lại sau %d giây."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Khởi động lại hệ thống."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install"
msgstr "Cài đặt"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Tải và cài đặt '%s' từ extensions.gnome.org chứ?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "khay"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Bàn phím"
@ -730,24 +718,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Trang Web"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast from %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Mở"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Ngừng im lặng"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Im lặng"
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Thông tin hệ thống"
@ -793,8 +781,8 @@ msgstr "Mạng không dây cần xác thực"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr "Cần mật mã hoặc khoá mã để truy cập mạng không dây '%s'"
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
@ -834,31 +822,35 @@ msgstr "Cần mật khẩu để kết nối đến '%s'."
msgid "Undo"
msgstr "Hoàn lại"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Tổng quan"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Cửa sổ"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Ứng dụng"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Neo ứng dụng"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "Hoạt động"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "Thanh đỉnh"
@ -904,7 +896,7 @@ msgstr "Rất tiếc, không được. Vui lòng thử lại."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -912,11 +904,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Vui lòng nhập lệnh:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
msgid "Searching..."
msgstr "Đang tìm..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
msgid "No matching results."
msgstr "Không tìm thấy."
@ -941,7 +933,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Nhập sai mật khẩu, xin hãy thử lại"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
#| msgid "Visibility"
msgid "Accessibility"
msgstr "Khả năng truy cập"
@ -1201,7 +1192,6 @@ msgid "Auto wireless"
msgstr "Mạng không dây tự động"
#: ../js/ui/status/network.js:1541
#| msgid "Network error"
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
@ -1538,7 +1528,6 @@ msgid "Connection has been lost"
msgstr "Mất kết nối"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
#| msgid "This resource is already connected to the server"
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Tài khoản này đã kết nối đến máy chủ"
@ -1573,7 +1562,6 @@ msgstr ""
"giới hạn của thư viện mật mã"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
#| msgid "Connection error"
msgid "Internal error"
msgstr "Lỗi nội bộ"
@ -1596,51 +1584,51 @@ msgstr "Sửa tài khoản"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Lý do không biết"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Ẩn"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Nhàn rỗi"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Không có mặt"
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Tắt máy..."
#: ../js/ui/userMenu.js:615
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Thông báo"
#: ../js/ui/userMenu.js:623
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Tài khoản trực tuyến"
#: ../js/ui/userMenu.js:627
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Thiết lập hệ thống"
#: ../js/ui/userMenu.js:634
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Khoá màn hình"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Chuyển người dùng"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Đăng xuất..."
#: ../js/ui/userMenu.js:672
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Trạng thái nhắn tin của bạn sẽ được đặt là bận"
#: ../js/ui/userMenu.js:673
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1703,21 +1691,20 @@ msgstr[0] "%u đầu vào"
msgid "System Sounds"
msgstr "Âm thanh hệ thống"
#: ../src/main.c:262
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "In phiên bản"
#: ../src/main.c:268
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Chể độ dùng bởi GDM cho màn hình đăng nhập"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Lỗi chạy '%s'"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
#| msgid "Does not match"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Mật khẩu không khớp"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 16:24+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 16:24+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-25 08:18+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 08:19+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: \n"
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "(或是滑過手指)"
msgid "Not listed?"
msgstr "沒有列出來?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
@ -225,16 +225,16 @@ msgstr "登入"
msgid "Login Window"
msgstr "登入視窗"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源"
@ -254,27 +254,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "執行「%s」失敗"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "程式集"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "設定值"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "新視窗"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "自喜好中移除"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "加入喜好"
@ -447,87 +447,87 @@ msgstr "本週"
msgid "Next week"
msgstr "下週"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "有空"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "離開"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "離線"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "聯絡人"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "日期與時刻設定值"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "開啟行事曆"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%m月%e日(%a), %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%m月%e日(%a), %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "(%a) %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "(%a) %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "(%a) %p %l:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y年%m月%e日%A"
@ -624,11 +624,11 @@ msgstr "安裝"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "系統匣"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
@ -689,24 +689,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "網頁"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast from %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "取消靜音"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "系統資訊"
@ -793,31 +793,35 @@ msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "概覽"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "視窗"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "結束"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "概覽 "
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "頂端列"
@ -863,7 +867,7 @@ msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -871,11 +875,11 @@ msgstr "toggle-switch-us"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "請輸入指令:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "沒有相符的結果。"
@ -1549,51 +1553,51 @@ msgstr "編輯帳號"
msgid "Unknown reason"
msgstr "不明原因"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "閒置"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "沒空"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "關閉電源…"
#: ../js/ui/userMenu.js:625
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ../js/ui/userMenu.js:633
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "網上帳號"
#: ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "系統設定值"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "鎖定畫面"
#: ../js/ui/userMenu.js:649
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "切換使用者"
#: ../js/ui/userMenu.js:654
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "登出…"
#: ../js/ui/userMenu.js:682
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "你的聊天狀態會設為忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:683
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1654,15 +1658,15 @@ msgstr[0] "%u 輸入"
msgid "System Sounds"
msgstr "系統音效"
#: ../src/main.c:253
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "顯示版本"
#: ../src/main.c:259
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "無法啟動「%s」"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 16:24+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 20:30+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-25 08:18+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 23:35+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "(或是滑過手指)"
msgid "Not listed?"
msgstr "沒有列出來?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
@ -246,16 +246,16 @@ msgstr "登入"
msgid "Login Window"
msgstr "登入視窗"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源"
@ -275,27 +275,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "執行「%s」失敗"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "程式集"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "設定值"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "新視窗"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "自喜好中移除"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "加入喜好"
@ -468,87 +468,87 @@ msgstr "本週"
msgid "Next week"
msgstr "下週"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "有空"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "離開"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "離線"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "連絡人"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "日期與時刻設定值"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "開啟行事曆"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%m月%e日(%a), %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%m月%e日(%a), %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "(%a) %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "(%a) %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "(%a) %p %l:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y年%m月%e日%A"
@ -645,11 +645,11 @@ msgstr "安裝"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "系統匣"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
@ -710,24 +710,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "網頁"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast from %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "取消靜音"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "系統資訊"
@ -814,31 +814,35 @@ msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: ../js/ui/overview.js:199
#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "概覽"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "視窗"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "結束"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "概覽 "
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "頂端列"
@ -884,7 +888,7 @@ msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -892,11 +896,11 @@ msgstr "toggle-switch-us"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "請輸入指令:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "沒有相符的結果。"
@ -1570,51 +1574,51 @@ msgstr "編輯帳號"
msgid "Unknown reason"
msgstr "不明原因"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "閒置"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "沒空"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "關閉電源…"
#: ../js/ui/userMenu.js:625
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ../js/ui/userMenu.js:633
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "線上帳號"
#: ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "系統設定值"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "鎖定畫面"
#: ../js/ui/userMenu.js:649
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "切換使用者"
#: ../js/ui/userMenu.js:654
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "登出…"
#: ../js/ui/userMenu.js:682
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:683
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1677,15 +1681,15 @@ msgstr[0] "%u 輸入"
msgid "System Sounds"
msgstr "系統音效"
#: ../src/main.c:253
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "顯示版本"
#: ../src/main.c:259
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "無法啟動「%s」"

View File

@ -41,18 +41,10 @@ typedef struct _screenshot_data {
G_DEFINE_TYPE(ShellScreenshot, shell_screenshot, G_TYPE_OBJECT);
static void
shell_screenshot_finalize (GObject *gobject)
{
}
static void
shell_screenshot_class_init (ShellScreenshotClass *screenshot_class)
{
GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (screenshot_class);
gobject_class->finalize = shell_screenshot_finalize;
(void) screenshot_class;
}
static void
@ -73,6 +65,7 @@ on_screenshot_written (GObject *source,
&screenshot_data->screenshot_area);
cairo_surface_destroy (screenshot_data->image);
g_object_unref (screenshot_data->screenshot);
g_free (screenshot_data->filename);
g_free (screenshot_data);
}
@ -270,7 +263,7 @@ shell_screenshot_screenshot (ShellScreenshot *screenshot,
ClutterActor *stage;
_screenshot_data *data = g_new0 (_screenshot_data, 1);
data->screenshot = screenshot;
data->screenshot = g_object_ref (screenshot);
data->filename = g_strdup (filename);
data->callback = callback;
data->include_cursor = include_cursor;
@ -309,7 +302,7 @@ shell_screenshot_screenshot_area (ShellScreenshot *screenshot,
ClutterActor *stage;
_screenshot_data *data = g_new0 (_screenshot_data, 1);
data->screenshot = screenshot;
data->screenshot = g_object_ref (screenshot);
data->filename = g_strdup (filename);
data->screenshot_area.x = x;
data->screenshot_area.y = y;
@ -358,7 +351,7 @@ shell_screenshot_screenshot_window (ShellScreenshot *screenshot,
MetaRectangle rect;
cairo_rectangle_int_t clip;
screenshot_data->screenshot = screenshot;
screenshot_data->screenshot = g_object_ref (screenshot);
screenshot_data->filename = g_strdup (filename);
screenshot_data->callback = callback;