gnome-shell/po/el.po

3909 lines
133 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2012-05-02 10:53:42 +00:00
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2012.
2015-06-08 07:36:16 +00:00
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
2013-09-16 19:38:25 +00:00
# Vangelis Skarmoutsos <skarmoutsosv@gmail.com>, 2013.
2019-11-25 19:20:20 +00:00
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013-2019.
#
2009-10-20 10:49:40 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.po.master\n"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-02-17 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-18 12:54+0200\n"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <gnome-el-list@gnome.org>\n"
2012-07-24 09:10:32 +00:00
"Language: el\n"
2009-10-20 10:49:40 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
2011-11-21 07:14:13 +00:00
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2013-02-28 08:10:11 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2009-10-20 10:49:40 +00:00
2017-04-08 15:07:01 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Εμφάνιση της λίστας ειδοποιήσεων"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Εστίαση στην ενεργή ειδοποίηση"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "Εμφάνιση της επισκόπησης"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "Εμφάνιση όλων των εφαρμογών"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "Άνοιγμα του μενού εφαρμογών"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:218
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
2012-05-02 10:53:42 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
2012-06-11 15:31:33 +00:00
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgstr "Ρύθμιση επεκτάσεων του GNOME Shell"
2013-09-16 19:38:25 +00:00
2016-09-11 21:20:39 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2016-02-25 09:48:13 +00:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
2016-09-11 21:20:39 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2016-02-25 09:48:13 +00:00
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Διαχείριση παραθύρων και εκκίνηση εφαρμογών"
2012-06-11 15:31:33 +00:00
2016-09-11 21:20:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2012-06-11 15:31:33 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
2012-08-26 19:56:24 +00:00
msgstr ""
"Ενεργοποίηση εσωτερικών εργαλείων χρήσιμων για τους προγραμματιστές και τους "
2014-03-28 07:34:14 +00:00
"δοκιμαστές, με το Alt-F2"
2012-06-11 15:31:33 +00:00
2016-09-11 21:20:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2012-08-26 19:56:24 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Επιτρέπει την πρόσβαση σε εσωτερικά εργαλεία αποσφαλμάτωσης και "
2014-03-28 07:34:14 +00:00
"παρακολούθησης, με τη χρήση του διαλόγου Alt-F2."
2016-09-11 21:20:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
2014-01-12 17:53:24 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
2014-08-02 09:33:20 +00:00
msgstr "Τα UUID των επεκτάσεων που θα ενεργοποιηθούν"
2016-09-11 21:20:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2012-08-26 19:56:24 +00:00
msgid ""
2014-01-12 17:53:24 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-08-26 19:56:24 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-01-12 17:53:24 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2012-08-26 19:56:24 +00:00
msgstr ""
2014-07-16 10:54:09 +00:00
"Οι επεκτάσεις του GNOME Shell έχουν μια ιδιότητα UUID. Αυτό το κλειδί "
2012-08-26 19:56:24 +00:00
"εμφανίζει τις επεκτάσεις που πρέπει να φορτωθούν. Οποιαδήποτε επέκταση που "
2014-01-12 17:53:24 +00:00
"επιθυμεί να φορτωθεί πρέπει να είναι στον κατάλογο. Μπορείτε ακόμη να "
2014-03-28 07:34:14 +00:00
"χειρισθείτε αυτόν τον κατάλογο με τις μεθόδους διαύλου δεδομένων "
2014-08-02 09:33:20 +00:00
"EnableExtension και DisableExtension στο org.gnome.Shell."
2016-09-11 21:20:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "Τα UUID των επεκτάσεων που θα ενεργοποιηθούν"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
#| "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"Οι επεκτάσεις του GNOME Shell έχουν μια ιδιότητα UUID. Αυτό το κλειδί "
"εμφανίζει τις επεκτάσεις που πρέπει να φορτωθούν. Οποιαδήποτε επέκταση που "
"επιθυμεί να φορτωθεί πρέπει να είναι στον κατάλογο. Μπορείτε ακόμη να "
"χειρισθείτε αυτόν τον κατάλογο με τις μεθόδους διαύλου δεδομένων "
"EnableExtension και DisableExtension στο org.gnome.Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Απενεργοποίηση επεκτάσεων χρήστη"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Απενεργοποίηση όλων των ενεργοποιημένων επεκτάσεων του χρήστη χωρίς να "
"επηρεαστεί η ρύθμιση «enabled-extension»."
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
2014-02-20 21:20:56 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Απενεργοποιεί την επικύρωση της συμβατότητας έκδοσης επέκτασης"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
2012-08-26 19:56:24 +00:00
msgid ""
2014-02-20 21:20:56 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
2014-07-16 10:54:09 +00:00
"Το GNOME Shell θα φορτώσει μόνο τις επεκτάσεις που απαιτούνται να "
2014-02-20 21:20:56 +00:00
"υποστηρίξουν την τρέχουσα εκτελούμενη έκδοση. Η ενεργοποίηση αυτής της "
"επιλογής θα απενεργοποιήσει αυτόν τον έλεγχο και θα προσπαθήσει να φορτώσει "
"όλες τις επεκτάσεις ανεξάρτητα από τις εκδόσεις που απαιτούν υποστήριξη."
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
2014-02-20 21:20:56 +00:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
"Κατάλογος αναγνωριστικών αρχείων επιφάνειας εργασίας για προτιμώμενες "
"εφαρμογές"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
2014-02-20 21:20:56 +00:00
msgid ""
2012-08-26 19:56:24 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Οι εφαρμογές που αντιστοιχούν σε αυτά τα αναγνωριστικά θα εμφανισθούν στην "
"περιοχή αγαπημένων."
2011-01-15 09:51:02 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgid "App Picker View"
msgstr "Προβολή επιλογέα εφαρμογών"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Ευρετήριο της τρέχουσας επιλεγμένης προβολής του επιλογέα εφαρμογών."
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
2012-06-11 15:31:33 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Ιστορικό του διαλόγου εντολών (Alt-F2)"
2016-09-11 21:20:39 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
2012-06-11 15:31:33 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgstr "Ιστορικό του διαλόγου looking glass"
2012-06-11 15:31:33 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Να εμφανίζεται πάντα το στοιχείο μενού «Αποσύνδεση» στο μενού χρήστη."
2013-02-28 08:10:11 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
2013-02-28 08:10:11 +00:00
msgid ""
2017-04-08 15:07:01 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
2013-02-28 08:10:11 +00:00
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Αυτό το κλειδί υπερισχύει της αυτόματης απόκρυψης του στοιχείου μενού "
2017-04-08 15:07:01 +00:00
"«Αποσύνδεση'»σε μεμονωμένο χρήστη, σε καταστάσεις μεμονωμένης συνεδρίας."
2013-02-28 08:10:11 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
2013-02-28 08:10:11 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
2016-02-25 09:48:13 +00:00
"Αν θα θυμάται τον κωδικό πρόσβασης για προσάρτηση κρυπτογραφημένων ή "
2014-08-02 09:33:20 +00:00
"απομακρυσμένων συστημάτων αρχείων"
2013-02-28 08:10:11 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
2013-02-28 08:10:11 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2017-04-08 15:07:01 +00:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
2013-02-28 08:10:11 +00:00
"state of the checkbox."
msgstr ""
2014-07-16 10:54:09 +00:00
"Το κέλυφος θα ζητήσει έναν κωδικό πρόσβασης όταν προσαρτάται μια "
2017-04-08 15:07:01 +00:00
"κρυπτογραφημένη συσκευή ή ένα απομακρυσμένο σύστημα αρχείων. Εάν ο κωδικός "
2014-07-16 10:54:09 +00:00
"πρόσβασης μπορεί να αποθηκευθεί για μελλοντική χρήση, θα παρουσιάζεται ένα "
2017-04-08 15:07:01 +00:00
"πλαίσιο ελέγχου «Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης». Αυτό το κλειδί ορίζει την "
"προεπιλεγμένη κατάσταση του πλαισίου επιλογής."
2013-02-28 08:10:11 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
2016-02-25 09:48:13 +00:00
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
"Αν ο προεπιλεγμένος προσαρμογέας Bluetooth έχει ρυθμιστεί με συσχετισμένες "
"συσκευές"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
2016-02-25 09:48:13 +00:00
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"Το κέλυφος θα εμφανίσει ένα μενού Bluetooth αν είναι ενεργός ο προσαρμογέας, "
αν υπάρχουν συσχετισμένες συσκευές με αυτόν. Αυτό θα επαναφερθεί αν δεν "
"υπάρχουν συσχετισμένες συσκευές με τον προσαρμογέα."
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
msgid "Enable introspection API"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
2020-02-18 10:55:34 +00:00
"Ενεργοποιεί ένα API D-Bus που επιτρέπει την εισαγωγή της κατάστασης "
"εφαρμογής του κελύφους."
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
2012-05-02 10:53:42 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα του μενού εφαρμογών"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
2012-05-02 10:53:42 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα του μενού εφαρμογών."
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα της προβολής «Εμφάνιση εφαρμογών»"
2013-02-28 08:10:11 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
2013-02-28 08:10:11 +00:00
msgid ""
2017-04-08 15:07:01 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2013-02-28 08:10:11 +00:00
msgstr ""
2017-04-08 15:07:01 +00:00
"Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα της προβολής «Εμφάνιση εφαρμογών» της "
"επισκόπησης δραστηριοτήτων."
2013-02-28 08:10:11 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
2013-04-25 05:12:32 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα της επισκόπησης"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
2013-04-25 05:12:32 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
2014-08-02 09:33:20 +00:00
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα της επισκόπησης Δραστηριοτήτων."
2013-04-25 05:12:32 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
2015-03-02 07:59:21 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για εναλλαγή ορατότητας της λίστας ειδοποιήσεων"
2012-08-26 19:56:24 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
2015-03-02 07:59:21 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για εναλλαγή ορατότητας της λίστας ειδοποιήσεων."
2012-08-26 19:56:24 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
2013-02-28 08:10:11 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
2013-09-16 19:38:25 +00:00
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για εστίαση της ενεργής ειδοποίησης"
2013-02-28 08:10:11 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
2013-02-28 08:10:11 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
2013-09-16 19:38:25 +00:00
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για εστίαση της ενεργής ειδοποίησης."
2013-02-28 08:10:11 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Εναλλαγή στην εφαρμογή 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Εναλλαγή στην εφαρμογή 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Εναλλαγή στην εφαρμογή 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Εναλλαγή στην εφαρμογή 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Εναλλαγή στην εφαρμογή 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Εναλλαγή στην εφαρμογή 6"
2014-07-16 10:54:09 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Εναλλαγή στην εφαρμογή 7"
2012-05-02 10:53:42 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Εναλλαγή στην εφαρμογή 8"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Εναλλαγή στην εφαρμογή 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Περιορισμός εναλλαγής παραθύρων στον τρέχοντα χώρο εργασίας."
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, μόνο εφαρμογές που έχουν παράθυρα στον τρέχοντα χώρο "
"εργασίας εμφανίζονται κατά την εναλλαγή παραθύρων. Αλλιώς, θα "
"περιλαμβάνονται όλες οι εφαρμογές."
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
2013-02-28 08:10:11 +00:00
msgid "The application icon mode."
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgstr "Η λειτουργία εικονιδίου εφαρμογής."
2013-02-28 08:10:11 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
2013-02-28 08:10:11 +00:00
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2017-04-08 15:07:01 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2013-02-28 08:10:11 +00:00
msgstr ""
2014-03-16 20:22:29 +00:00
"Διαμορφώνει πώς θα εμφανίζονται τα παράθυρα κατά την εναλλαγή των παραθύρων. "
2017-04-08 15:07:01 +00:00
"Έγκυρες ρυθμίσεις είναι «thumbnail-only» (εμφανίζει μια μικρογραφία του "
"παραθύρου), «app-icon-only» (εμφανίζει μόνο το εικονίδιο της εφαρμογής) ή "
"«both» - και τα δύο."
2013-02-28 08:10:11 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, μόνο παράθυρα του τρέχοντα χώρου εργασίας εμφανίζονται κατά "
"την εναλλαγή παραθύρων. Αλλιώς, θα περιλαμβάνονται όλα τα παράθυρα."
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Locations"
msgstr "Τοποθεσίες"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "The locations to show in world clocks"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Οι τοποθεσίες που θα εμφανίζονται στα παγκόσμια ρολόγια"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Automatic location"
msgstr "Αυτόματη τοποθεσία"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Whether to fetch the current location or not"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Εάν θα γίνεται λήψη της τρέχουσας τοποθεσίας ή όχι"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
msgid "The location for which to show a forecast"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Η τοποθεσία για την οποία θα εμφανιστεί μια πρόβλεψη καιρού"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
2013-02-28 08:10:11 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
2013-09-16 19:38:25 +00:00
msgstr "Προσάρτηση αποκλειστικού διαλόγου στο γονικό παράθυρο"
2013-02-28 08:10:11 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
2013-02-28 08:10:11 +00:00
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
2014-03-16 20:22:29 +00:00
"Αυτό το κλειδί υπερισχύει του κλειδιού που υπάρχει στο org.gnome.mutter όταν "
"εκτελείται το GNOME Shell."
2013-02-28 08:10:11 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
2013-02-28 08:10:11 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
2014-03-16 20:22:29 +00:00
"Ενεργοποίηση της προσάρτησης άκρων, όταν αφήνετε παράθυρα στις άκρες της "
2013-02-28 08:10:11 +00:00
"οθόνης"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
2013-02-28 08:10:11 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
2014-03-16 20:22:29 +00:00
msgstr "Η διαχείριση των χώρων γίνεται δυναμικά"
2013-02-28 08:10:11 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
2013-02-28 08:10:11 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Χώροι εργασίας μόνο στην κύρια οθόνη"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
2013-11-04 08:53:08 +00:00
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
2014-07-16 10:54:09 +00:00
"Καθυστέρηση εστίασης αλλαγών στην λειτουργία ποντικιού μέχρι να σταματήσει "
"να κινείται ο δείκτης"
2013-11-04 08:53:08 +00:00
2016-09-11 21:20:39 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2015-02-26 08:24:13 +00:00
msgid "Network Login"
msgstr "Σύνδεση δικτύου"
2014-07-16 10:54:09 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:140
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Αφαίρεση «%s»;"
#: js/extensionPrefs/main.js:141
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Εάν αφαιρέσετε την επέκταση και θέλετε να την ενεργοποιήσετε ξανά, "
"χρειάζεται να πραγματοποιηθεί λήψη εκ νέου"
#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:165
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:913
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: js/extensionPrefs/main.js:145
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: js/extensionPrefs/main.js:217
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>\n"
"\n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
"http://gnome.gr/"
#: js/extensionPrefs/main.js:219
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Διαχείριση επεκτάσεων GNOME"
#: js/extensionPrefs/main.js:261 js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:222
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Somethings gone wrong"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Κάτι πήγε στραβά"
2016-09-11 21:20:39 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:268
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
2019-11-25 19:20:20 +00:00
"Λυπούμαστε πολύ, αλλά παρουσιάστηκε πρόβλημα: οι ρυθμίσεις για αυτήν την "
"επέκταση δεν είναι δυνατό να εμφανιστούν. Σας συνιστούμε να αναφέρετε το "
"ζήτημα στους συγγραφείς επέκτασης."
2019-09-06 21:05:07 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:275
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Technical Details"
msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:310
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Copy Error"
msgstr "Αντιγραφή σφάλματος"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:337
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Ιστοσελίδα"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:338
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της επέκτασης"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:449
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "Η %d επέκταση θα ενημερωθεί στην επόμενη είσοδο."
msgstr[1] "Οι %d επεκτάσεις θα ενημερωθούν στην επόμενη είσοδο."
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:151
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:175
msgid "Website"
msgstr "Ιστοσελίδα"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:192
msgid "Remove…"
msgstr "Αφαίρεση…"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:8
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:12
msgid "About Extensions"
msgstr "Περί επεκτάσεων"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid ""
2020-02-18 10:55:34 +00:00
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgstr ""
2020-02-18 10:55:34 +00:00
"Για να βρείτε και να εγκαταστήσετε επεκτάσεις, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα "
"<a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
2019-09-06 21:05:07 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr ""
"Οι επεκτάσεις μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα στο σύστημα, "
"συμπεριλαμβανομένων προβλημάτων απόδοσης. Εάν αντιμετωπίσετε προβλήματα με "
"το σύστημά σας, συνίσταται να απενεργοποιήσετε όλες τις επεκτάσεις."
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133
msgid "Manually Installed"
msgstr "Εγκατεστημένες χειροκίνητα"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:157
msgid "Built-In"
msgstr "Ενσωματωμένο"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:198
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Καμία εγκατεστημένη επέκταση"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
2012-08-26 19:56:24 +00:00
msgstr ""
2019-11-25 19:20:20 +00:00
"Λυπούμαστε πολύ, αλλά δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας εγκατεστημένων "
"επεκτάσεων. Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδεθεί στο GNOME και προσπαθήστε ξανά."
2012-05-02 10:53:42 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287
msgid "Log Out…"
msgstr "Αποσύνδεση…"
2013-09-16 19:38:25 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:202
#: js/ui/components/networkAgent.js:218 js/ui/components/networkAgent.js:242
#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:283
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/polkitAgent.js:277
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
2011-11-21 07:14:13 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:318
2013-09-16 19:38:25 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "Επιλογή συνεδρίας"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:457
2013-09-16 19:38:25 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Δεν είστε στη λίστα;"
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:912
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2013-09-16 19:38:25 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgstr "(π.χ, χρήστης ή %s)"
2013-02-28 08:10:11 +00:00
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:238
#: js/ui/components/networkAgent.js:261 js/ui/components/networkAgent.js:279
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
2013-02-28 08:10:11 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1253
2011-11-21 07:14:13 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "Παράθυρο σύνδεσης"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/gdm/util.js:338
2012-09-20 08:10:59 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
2011-11-21 07:14:13 +00:00
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/gdm/util.js:473
2012-08-26 19:56:24 +00:00
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ή περάστε το δάκτυλο σας)"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:89
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Τερματισμός"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:92
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr ""
"απενεργοποίηση;τερματισμός;επανεκκίνηση;power off;shutdown;reboot;restart"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:97
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:100
msgid "lock screen"
msgstr "κλείδωμα οθόνης"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:105
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:108
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "αποσύνδεση;αποσύνδεση;logout;sign off"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:113
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:116
msgid "suspend;sleep"
msgstr "αναστολή;αδράνεια;suspend;sleep"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:121
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Αλλαγή χρήστη"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:124
msgid "switch user"
msgstr "αλλαγή χρήστη"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:131
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "lock orientation"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgstr "κλείδωμα προσανατολισμού"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:251
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Ξεκλείδωμα περιστροφής οθόνης"
#: js/misc/systemActions.js:252
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Κλείδωμα περιστροφής οθόνης"
#: js/misc/util.js:120
msgid "Command not found"
2012-07-24 09:10:32 +00:00
msgstr "Δε βρέθηκε η εντολή"
2011-01-15 09:51:02 +00:00
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/misc/util.js:156
2011-01-15 09:51:02 +00:00
msgid "Could not parse command:"
2014-03-16 20:22:29 +00:00
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να γίνει ανάλυση της εντολής:"
2011-01-15 09:51:02 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/misc/util.js:164
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2014-02-01 06:16:19 +00:00
msgid "Execution of “%s” failed:"
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgstr "Απέτυχε η εκτέλεση του «%s»:"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/misc/util.js:181
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "Μόλις τώρα"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/misc/util.js:183
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/misc/util.js:187
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ώρα πριν"
msgstr[1] "%d ώρες πριν"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/misc/util.js:191
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/misc/util.js:193
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/misc/util.js:197
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/misc/util.js:201
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d μήνας πριν"
msgstr[1] "%d μήνες πριν"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/misc/util.js:204
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d χρόνο πριν"
msgstr[1] "%d χρόνια πριν"
2011-01-15 09:51:02 +00:00
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/misc/util.js:237
2015-03-15 18:09:29 +00:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/misc/util.js:243
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#, no-c-format
2015-03-15 18:09:29 +00:00
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Χθες, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/misc/util.js:249
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#, no-c-format
2015-03-15 18:09:29 +00:00
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. i.e. "May 25, 14:30"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/misc/util.js:255
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#, no-c-format
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d, %H%M"
2015-03-15 18:09:29 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/misc/util.js:261
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#, no-c-format
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%B %-d %Y, %H%M"
2015-03-15 18:09:29 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. Translators: Time in 12h format
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/misc/util.js:266
2015-03-15 18:09:29 +00:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M%p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/misc/util.js:272
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#, no-c-format
2015-03-15 18:09:29 +00:00
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Χθες %l:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/misc/util.js:278
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#, no-c-format
2015-03-15 18:09:29 +00:00
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/misc/util.js:284
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#, no-c-format
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d, %l%M %p"
2015-03-15 18:09:29 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/misc/util.js:290
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#, no-c-format
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:41
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Σύνδεση σημείου πρόσβασης"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:87
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"Η σύνδεσή σας σε αυτό το σημείο πρόσβασης δεν είναι ασφαλής. Κωδικοί "
"πρόσβασης ή άλλες πληροφορίες που εισάγετε σε αυτή τη σελίδα είναι ορατά από "
"τους ανθρώπους που βρίσκονται κοντά σας."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Deny Access"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Grant Access"
msgstr "Παραχώρηση πρόσβασης"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:906
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Άτιτλος φάκελος"
2015-03-15 18:09:29 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:929
2013-09-16 19:38:25 +00:00
msgid "Frequently used applications will appear here"
2014-03-16 20:22:29 +00:00
msgstr "Οι πιο συχνά χρησιμοποιούμενες εφαρμογές θα εμφανιστούν εδώ"
2013-09-16 19:38:25 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1064
2013-03-03 11:24:37 +00:00
msgid "Frequent"
2013-09-16 19:38:25 +00:00
msgstr "Συχνά"
2013-03-03 11:24:37 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1071
2011-01-15 09:51:02 +00:00
msgid "All"
msgstr "Όλα"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2454 js/ui/panel.js:75
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Open Windows"
msgstr "Άνοιγμα παραθύρων"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2474 js/ui/panel.js:82
2010-03-28 07:53:38 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "Νέο παράθυρο"
2009-10-20 10:49:40 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2485
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Εκκίνηση χρησιμοποιώντας αποκλειστικής κάρτας γραφικών"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2513 js/ui/dash.js:239
2010-03-28 07:53:38 +00:00
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
2009-10-20 10:49:40 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2519
2010-03-28 07:53:38 +00:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
2009-10-20 10:49:40 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2529 js/ui/panel.js:93
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:152
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2010-03-28 07:53:38 +00:00
msgid "%s has been added to your favorites."
2015-06-08 07:36:16 +00:00
msgstr "Το %s προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
2010-03-28 07:53:38 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:185
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2010-03-28 07:53:38 +00:00
msgid "%s has been removed from your favorites."
2015-06-08 07:36:16 +00:00
msgstr "Το %s αφαιρέθηκε από τα αγαπημένα σας."
2011-11-21 07:14:13 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Επιλογή συσκευής εισόδου ήχου"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Headphones"
msgstr "Ακουστικά"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Headset"
msgstr "Ακουστικά ανοιχτής συνομιλίας"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Μικρόφωνο"
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
2013-03-03 11:24:37 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "Αλλαγή παρασκηνίου…"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
2015-06-08 07:36:16 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
2015-06-08 07:36:16 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/calendar.js:41
2015-02-26 08:24:13 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#.
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/calendar.js:70
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
2014-02-20 21:20:56 +00:00
msgstr "Κυ"
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/calendar.js:72
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
2014-02-20 21:20:56 +00:00
msgstr "Δε"
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/calendar.js:74
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
2011-11-21 07:14:13 +00:00
msgstr "Τρ"
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
2011-11-21 07:14:13 +00:00
msgstr "Τε"
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
2011-11-21 07:14:13 +00:00
msgstr "Πε"
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
2011-11-21 07:14:13 +00:00
msgstr "Πα"
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
2014-02-20 21:20:56 +00:00
msgstr "Σα"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:371
2019-09-05 16:30:45 +00:00
msgid "%OB"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgstr "%OB"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:381
2019-09-05 16:30:45 +00:00
msgid "%OB %Y"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgstr "%OB %Y"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:440
2013-09-16 19:38:25 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "Προηγούμενος μήνας"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:455
2013-09-16 19:38:25 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "Επόμενος μήνας"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:605
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, no-javascript-format
2016-02-25 09:48:13 +00:00
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:661
2015-03-03 22:04:34 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "Εβδομάδα %V"
2015-03-15 18:09:29 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#.
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:730
2015-03-15 18:09:29 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Όλη μέρα"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/calendar.js:867
msgctxt "calendar heading"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %B %-d"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/calendar.js:870
msgctxt "calendar heading"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %B %-d, %Y"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1096
2015-02-26 08:24:13 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "Καμία ειδοποίηση"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1099
2015-02-26 08:24:13 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "Κανένα συμβάν"
2011-11-21 07:14:13 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1153
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Μην ενοχλείτε"
#: js/ui/calendar.js:1167
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"
2017-04-08 15:07:01 +00:00
2017-09-12 19:49:52 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:42
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2017-09-12 19:49:52 +00:00
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "Το «%s» δεν ανταποκρίνεται."
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:43
2017-09-12 19:49:52 +00:00
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε να περιμένετε λίγο για να συνεχίσει ή να αναγκάσει την "
"εφαρμογή να τερματίσει τελείως."
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:70
2017-09-12 19:49:52 +00:00
msgid "Force Quit"
msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:73
2017-09-12 19:49:52 +00:00
msgid "Wait"
msgstr "Αναμονή"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:86
2013-02-28 08:10:11 +00:00
msgid "External drive connected"
msgstr "Συνδέθηκε εξωτερικός δίσκος"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:98
2013-02-28 08:10:11 +00:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Αποσυνδέθηκε εξωτερικός δίσκος"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:208
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Αδυναμία ξεκλειδώματος τόμου"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:209
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Η εγκατεστημένη έκδοση udisks δεν υποστηρίζει τη ρύθμιση PIM"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:333
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 23:40:59 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "Άνοιγμα με %s"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:89
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
2019-11-25 19:20:20 +00:00
"Εναλλακτικά, μπορείτε να συνδεθείτε πιέζοντας το κουμπί «WPS» στο "
"δρομολογητή σας."
2019-09-06 21:05:07 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223
#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916
2012-09-05 23:40:59 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:208
msgid "Key"
msgstr "Κλειδί"
2012-09-05 23:40:59 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:269
msgid "Private key password"
msgstr "Συνθηματικό ιδιωτικού κλειδιού"
2012-09-05 23:40:59 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:267
msgid "Identity"
msgstr "Ταυτότητα"
2012-09-05 23:40:59 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:281
msgid "Service"
msgstr "Υπηρεσία"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:338
#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:706
msgid "Authentication required"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
2012-09-05 23:40:59 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 23:40:59 +00:00
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-02-01 06:16:19 +00:00
"“%s”."
2012-09-05 23:40:59 +00:00
msgstr ""
2014-07-16 10:54:09 +00:00
"Απαιτούνται κωδικοί πρόσβασης ή κλειδιά κρυπτογράφησης για πρόσβαση στο "
2014-02-01 06:16:19 +00:00
"ασύρματο δίκτυο “%s”."
2012-09-05 23:40:59 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:690
2012-09-05 23:40:59 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
2013-02-28 08:10:11 +00:00
msgstr "Πιστοποίηση ενσύρματου 802.1X"
2012-09-05 23:40:59 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:317
msgid "Network name"
msgstr "Όνομα δικτύου"
2012-09-05 23:40:59 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:694
2012-09-05 23:40:59 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "Πιστοποίηση DSL"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:699
2012-09-05 23:40:59 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "Απαιτείται κωδικός PIN"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:700
2012-09-05 23:40:59 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Ο κωδικός PIN απαιτείται για τη συσκευή κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:331
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
2012-09-05 23:40:59 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:691
#: js/ui/components/networkAgent.js:695 js/ui/components/networkAgent.js:707
#: js/ui/components/networkAgent.js:711
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2014-02-01 06:16:19 +00:00
msgid "A password is required to connect to “%s”."
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για σύνδεση στο «%s»."
2012-09-05 23:40:59 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1691
2015-03-15 18:09:29 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "Διαχειριστής δικτύου"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:710
msgid "VPN password"
msgstr "Συνθηματικό VPN"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
2012-09-05 23:40:59 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:80
2012-09-05 23:40:59 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Διαχειριστής"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
2012-09-05 23:40:59 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Πιστοποίηση"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. * for instance.
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Συγγνώμη, αυτό δεν λειτούργησε. Παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά."
2012-09-05 23:40:59 +00:00
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. IM name.
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:787
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 23:40:59 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
2013-09-16 19:38:25 +00:00
msgstr "Ο %s είναι τώρα γνωστός ως %s"
2012-09-05 23:40:59 +00:00
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177
2013-02-28 08:10:11 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
2012-08-26 19:56:24 +00:00
msgid "Show Applications"
2013-09-16 19:38:25 +00:00
msgstr "Εμφάνιση εφαρμογών"
2010-03-28 07:53:38 +00:00
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/dash.js:394
2013-03-03 11:24:37 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "Ταμπλό"
2012-07-24 09:10:32 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#.
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:75
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
2015-02-26 08:24:13 +00:00
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#.
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:82
2015-02-26 08:24:13 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:161
2015-02-26 08:24:13 +00:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Προσθήκη παγκόσμιων ρολογιών…"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:162
2015-02-26 08:24:13 +00:00
msgid "World Clocks"
msgstr "Παγκόσμια ρολόγια"
2012-07-24 09:10:32 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:276
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Weather"
msgstr "Καιρός"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:391
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Select a location…"
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας…"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:404
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Loading…"
msgstr "Φορτώνεται…"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:414
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Συνδεθείτεγια πληροφορίες καιρού"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:416
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Οι πληροφορίες καιρού είναι προσωρινά μη διαθέσιμες"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:37
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Αποσύνδεση %s"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:38
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Αποσύνδεση"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Ο %s θα αποσυνδεθεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο."
msgstr[1] "Ο %s θα αποσυνδεθεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα."
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:45
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο."
msgstr[1] "Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα."
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Αποσύνδεση"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Τερματισμός"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:57
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων & τερματισμός"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:59
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Το σύστημα θα τερματισθεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο."
msgstr[1] "Το σύστημα θα τερματισθεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα."
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Εγκατάσταση εκκρεμών ενημερώσεων λογισμικού"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:68
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Τερματισμός"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:76
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο."
msgstr[1] "Το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα."
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Επανεκκίνηση & εγκατάσταση ενημερώσεων"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα και θα εγκαταστήσει ενημερώσεις σε %d "
"δευτερόλεπτο."
msgstr[1] ""
"Το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα και θα εγκαταστήσει ενημερώσεις σε %d "
"δευτερόλεπτα."
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Επανεκκίνηση &amp; εγκατάσταση"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:98
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Εγκατάσταση &amp; τερματισμός"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:99
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Τερματισμός μετά την εγκατάσταση ενημερώσεων"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Επανεκκίνηση & εγκατάσταση ενημερώσεων"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:111
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"Το %s %s θα εγκατασταθεί μετά την επανεκκίνηση. Η διαδικασία αναβάθμισης "
"μπορεί να πάρει αρκετή ώρα: σιγουρευτείτε ότι έχετε αντίγραφα ασφαλείας και "
"πως ο υπολογιστής σας είναι συνδεδεμένος στην παροχή ρεύματος."
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:259
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
2014-02-20 21:20:56 +00:00
msgstr ""
2020-02-18 10:55:34 +00:00
"Εκτέλεση με μπαταρία: Παρακαλούμε συνδεθείτε πριν την εγκατάσταση των "
2014-02-20 21:20:56 +00:00
"ενημερώσεων."
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:268
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
2013-09-16 19:38:25 +00:00
msgstr ""
2020-02-18 10:55:34 +00:00
"Κάποιες εφαρμογές είναι απασχολημένες ή έχουν δεδομένα που δεν αποθηκεύτηκαν"
2013-09-16 19:38:25 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:273
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Είναι συνδεδεμένοι άλλοι χρήστες"
2013-09-16 19:38:25 +00:00
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:588
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2013-09-16 19:38:25 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (απομακρυσμένο)"
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:591
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2013-09-16 19:38:25 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (κονσόλα)"
2011-01-15 09:51:02 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:169
2011-11-21 07:14:13 +00:00
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"
2011-01-15 09:51:02 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:175
msgid "Install Extension"
msgstr "Εγκατάσταση επέκτασης"
#: js/ui/extensionDownloader.js:176
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2014-02-01 06:16:19 +00:00
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgstr "Λήψη και εγκατάσταση του «%s» από το extensions.gnome.org;"
2011-11-21 07:14:13 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:228
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Διαθέσιμες ενημερώσεις επεκτάσεων"
#: js/ui/extensionSystem.js:229
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Οι ενημερώσεις των επεκτάσεων είναι έτοιμες προς εγκατάσταση."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Να επιτρέπεται η αναστολή των συντομεύσεων"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2020-02-18 10:55:34 +00:00
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Η εφαρμογή %s θέλει να αναστείλει τις συντομεύσεις"
2011-01-15 09:51:02 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Μια εφαρμογή θέλει να αναστείλει τις συντομεύσεις"
2015-03-15 18:09:29 +00:00
2017-09-12 19:49:52 +00:00
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2017-09-12 19:49:52 +00:00
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Μπορείτε να επαναφέρετε τις συντομεύσεις πιέζοντας το %s."
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
2017-09-12 19:49:52 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Απόρριψη"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
2017-09-12 19:49:52 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "Αποδοχή"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
2019-09-05 16:30:45 +00:00
msgid "Slow Keys Turned On"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Αργά πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
2019-09-05 16:30:45 +00:00
msgid "Slow Keys Turned Off"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Αργά πλήκτρα απενεργοποιήθηκαν"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
2019-09-05 16:30:45 +00:00
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Πατήσατε το πλήκτρο Shift για 8 δευτερόλεπτα. Αυτή είναι η συντόμευση για τη "
"λειτουργία Αργά πλήκτρα, που επηρεάζει τον τρόπο λειτουργίας του "
"πληκτρολογίου σας."
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
2019-09-05 16:30:45 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned On"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Κολλώδη πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
2019-09-05 16:30:45 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned Off"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Κολλώδη πλήκτρα απενεργοποιήθηκαν"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
2019-09-05 16:30:45 +00:00
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Πατήσατε το πλήκτρο Shift 5 φορές στη σειρά. Αυτή είναι η συντόμευση για τη "
"λειτουργία Κολλώδη πλήκτρα, που επηρεάζει τον τρόπο λειτουργίας του "
"πληκτρολογίου σας."
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
2019-09-05 16:30:45 +00:00
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Πατήσατε 2 πλήκτρα μονομιάς, ή πατήσατε το πλήκτρο Shift 5 φορές στη σειρά . "
"Αυτό απενεργοποιεί τη λειτουργία Κολλώδη πλήκτρα, που επηρεάζει τον τρόπο "
"λειτουργίας του πληκτρολογίου σας."
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
2019-09-05 16:30:45 +00:00
msgid "Leave On"
msgstr "Άφησε ενεργό"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135
#: js/ui/status/network.js:1288
2019-09-05 16:30:45 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "Ενεργοποίηση"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135
#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
#: js/ui/status/network.js:1288 js/ui/status/network.js:1400
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:108
2019-09-05 16:30:45 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "Απενεργοποίηση"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
2019-09-05 16:30:45 +00:00
msgid "Leave Off"
msgstr "Άφησε ανενεργό"
2015-03-15 18:09:29 +00:00
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:207
2019-09-05 16:30:45 +00:00
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής και γλώσσας"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:659
2010-03-28 07:53:38 +00:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένες επεκτάσεις"
2009-10-20 10:49:40 +00:00
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:714
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2011-11-21 07:14:13 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
2013-02-28 08:10:11 +00:00
msgstr "Το %s δεν έδωσε σφάλματα."
2011-11-21 07:14:13 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:720
2011-11-21 07:14:13 +00:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Απόκρυψη σφαλμάτων"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:724 js/ui/lookingGlass.js:789
2011-11-21 07:14:13 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:733
2010-03-28 07:53:38 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
2009-10-20 10:49:40 +00:00
2011-01-15 09:51:02 +00:00
#. translators:
#. * The device has been disabled
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:736 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
2010-03-28 07:53:38 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
2009-10-20 10:49:40 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:738
2010-03-28 07:53:38 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
2009-10-20 10:49:40 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:740
2010-03-28 07:53:38 +00:00
msgid "Out of date"
2012-09-05 23:40:59 +00:00
msgstr "Μη ενημερωμένο"
2011-11-21 07:14:13 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:742
2012-09-05 23:40:59 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Γίνεται λήψη"
2011-11-21 07:14:13 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:771
2012-09-05 23:40:59 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "Προβολή πηγής"
2011-11-21 07:14:13 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:780
2012-09-05 23:40:59 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "Ιστοσελίδα"
2011-11-21 07:14:13 +00:00
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/main.js:267
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Συνδεθήκατε ως προνομιούχος χρήστης"
#: js/ui/main.js:268
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"Η εκτέλεση μιας περιόδου σύνδεσης ως προνομιούχου χρήστη θα πρέπει να "
"αποφεύγεται για λόγους ασφαλείας. Εάν είναι δυνατόν, θα πρέπει να συνδεθείτε "
"ως κανονικός χρήστης."
#: js/ui/main.js:274
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Το κλείδωμα οθόνης απενεργοποιήθηκε"
#: js/ui/main.js:275
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Το κλείδωμα οθόνης απαιτεί τον διαχειριστή οθόνης του GNOME."
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/messageTray.js:1554
2012-09-05 23:40:59 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
2011-11-21 07:14:13 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/mpris.js:199
2016-02-25 09:48:13 +00:00
msgid "Unknown artist"
msgstr "Άγνωστος καλλιτέχνης"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/mpris.js:209
2016-02-25 09:48:13 +00:00
msgid "Unknown title"
msgstr "Άγνωστος τίτλος"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/overview.js:73
2010-03-28 07:53:38 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
2009-10-20 10:49:40 +00:00
2017-04-08 15:07:01 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/overview.js:86
2012-05-02 10:53:42 +00:00
msgid "Overview"
msgstr "Επισκόπηση"
2012-08-26 19:56:24 +00:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. characters.
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/overview.js:107
2020-02-18 10:55:34 +00:00
msgid "Type to search"
msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:95
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "New shortcut…"
msgstr "Νέα συντόμευση…"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:142
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Application defined"
msgstr "Καθορισμένη εφαρμογή"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:143
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας στην οθόνη"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:144
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Εναλλαγή οθόνης"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:145
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Αντιστοίχη πλήκτρων"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:211
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Έτοιμο"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:745
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Edit…"
msgstr "Επεξεργασία…"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:863
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Πατήστε ένα κουμπί για ρύθμιση"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:864
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Πατήστε Esc για έξοδο"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:867
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για έξοδο"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/panel.js:109
2012-05-02 10:53:42 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
2011-11-21 07:14:13 +00:00
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. in your language, you can use the word for "Overview".
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/panel.js:434
msgid "Activities"
msgstr "Δραστηριότητες"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/panel.js:707
2015-09-30 07:38:28 +00:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/panel.js:820
2011-11-21 07:14:13 +00:00
msgid "Top Bar"
2012-09-18 12:59:15 +00:00
msgstr "Πάνω μπάρα"
2011-11-21 07:14:13 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:58
2020-02-18 10:55:34 +00:00
msgid "Run a Command"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
2013-02-28 08:10:11 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:73
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Πατήστε Esc για κλείσιμο"
2010-03-28 07:53:38 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:238
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Η επανεκκίνηση δεν είναι διαθέσιμη στο Wayland"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:243
2014-08-02 09:33:20 +00:00
msgid "Restarting…"
msgstr "Επανεκκίνηση…"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:203
2013-02-28 08:10:11 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Το GNOME χρειάζεται να κλειδώσει την οθόνη"
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:598
2013-03-03 11:24:37 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "Αδυναμία κλειδώματος"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:599
2013-03-03 11:24:37 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
2014-03-16 20:22:29 +00:00
msgstr "Το κλείδωμα εμποδίσθηκε από μια εφαρμογή"
2013-03-03 11:24:37 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/search.js:694
2013-03-03 11:24:37 +00:00
msgid "Searching…"
msgstr "Αναζήτηση…"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/search.js:696
2012-09-05 23:40:59 +00:00
msgid "No results."
2012-07-24 09:10:32 +00:00
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα."
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/search.js:822
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2017-09-12 19:49:52 +00:00
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d περισσότερο"
msgstr[1] "%d περισσότερες"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:20
2011-11-21 07:14:13 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:25
2011-11-21 07:14:13 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:73
2011-11-21 07:14:13 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Εμφάνιση κειμένου"
2009-10-20 10:49:40 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:75
2011-11-21 07:14:13 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Απόκρυψη κειμένου"
2009-10-20 10:49:40 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:162
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Τα κεφαλαία είναι ενεργοποιημένα"
#: js/ui/shellMountOperation.js:285
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Κρυφός τόμος"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Windows System Volume"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
msgstr "Τομέας συστήματος Windows"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
#. Translators: %s is the Disks application
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "PIM Number"
msgstr "Αριθμός PIM"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:365
2012-08-31 08:10:43 +00:00
msgid "Remember Password"
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgstr "Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
2012-06-22 10:43:03 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:380
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Άνοιγμα %s"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:423
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "Το PIM πρέπει να είναι νούμερο ή κενό."
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:469
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης %s"
#. Translators: %s is the Disks application
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:471
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Αδύνατη η εύρεση της εφαρμογής %s"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:35
2012-05-02 10:53:42 +00:00
msgid "Accessibility"
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgstr "Προσιτότητα"
2012-05-02 10:53:42 +00:00
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:50
2011-01-15 09:51:02 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Εστίαση"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:57
2012-06-22 10:43:03 +00:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:61
2011-01-15 09:51:02 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:65
2011-01-15 09:51:02 +00:00
msgid "Visual Alerts"
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgstr "Οπτικές ειδοποιήσεις"
2011-01-15 09:51:02 +00:00
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:68
2011-01-15 09:51:02 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Κολλώδη πλήκτρα"
2011-01-15 09:51:02 +00:00
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:71
2011-01-15 09:51:02 +00:00
msgid "Slow Keys"
msgstr "Αργά πλήκτρα"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:74
2011-01-15 09:51:02 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:77
2011-01-15 09:51:02 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:136
2011-01-15 09:51:02 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "Υψηλή αντίθεση"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:178
2011-01-15 09:51:02 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "Μεγάλο κείμενο"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:40
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:591
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:129
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "Συνδέθηκε %d"
msgstr[1] "Συνδέθηκαν %d"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:131
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Εκτός σύνδεσης"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:133
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "On"
msgstr "Ενεργοποίηση"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:39
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα"
#: js/ui/status/dwellClick.js:13
msgid "Single Click"
msgstr "Μονό κλικ"
#: js/ui/status/dwellClick.js:18
msgid "Double Click"
msgstr "Διπλό κλικ"
#: js/ui/status/dwellClick.js:23
msgid "Drag"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Σύρσιμο"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:28
msgid "Secondary Click"
msgstr "Δευτερεύον κλικ"
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
msgid "Dwell Click"
msgstr ""
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:825
2019-09-05 16:30:45 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
2013-09-16 19:38:25 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:847
2011-11-21 07:14:13 +00:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Εμφάνιση διάταξης πληκτρολογίου"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
2015-08-30 09:04:22 +00:00
msgid "Location Enabled"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε η τοποθεσία"
2014-02-20 21:20:56 +00:00
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
2014-03-28 07:34:14 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"
2013-09-16 19:38:25 +00:00
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/location.js:67
2014-09-21 13:34:47 +00:00
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ιδιωτικότητας"
2014-02-20 21:20:56 +00:00
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/location.js:173
2015-08-30 09:04:22 +00:00
msgid "Location In Use"
msgstr "Τοποθεσία σε χρήση"
2014-03-28 07:34:14 +00:00
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/location.js:177
2015-08-30 09:04:22 +00:00
msgid "Location Disabled"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε η τοποθεσία"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/location.js:178
2014-09-21 13:34:47 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/location.js:355
msgid "Allow location access"
msgstr "Να επιτρέπεται η πρόσβαση τοποθεσίας"
2016-02-25 09:48:13 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/location.js:357
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2020-02-18 10:55:34 +00:00
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Η εφαρμογή %s θέλει να έχει πρόσβαση στην τοποθεσία σας"
2016-02-25 09:48:13 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/location.js:367
2016-03-12 12:38:15 +00:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Η πρόσβαση τοποθεσίες μπορεί να αλλαχθεί οπιαδήποτε στιγμή από τις ρυθμίσεις "
"ιδιωτικότητας."
2016-02-25 09:48:13 +00:00
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/network.js:66
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<άγνωστο>"
2014-02-01 06:16:19 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1317
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "Απενεργοποιημένο %s"
#. Translators: %s is a network identifier
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/network.js:423
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s συνδεδεμένο"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/network.js:428
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "Χωρίς διαχείριση %s"
#. Translators: %s is a network identifier
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/network.js:431
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "Γίνεται αποσύνδεση %s"
#. Translators: %s is a network identifier
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1309
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "Γίνεται σύνδεση %s"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/network.js:441
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "Το %s απαιτεί πιστοποίηση"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/network.js:449
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Λείπει υλικολογισμικό για το %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/network.js:453
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "Το %s δεν είναι διαθέσιμο"
#. Translators: %s is a network identifier
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/network.js:456
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/network.js:468
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "Ενσύρματες ρυθμίσεις"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/network.js:511
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ευρυζωνικής σύνδεσης"
2013-11-04 08:53:08 +00:00
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1314
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2015-08-30 09:04:22 +00:00
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Το υλικό απενεργοποιήθηκε για το %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/network.js:562
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2015-08-30 09:04:22 +00:00
msgid "%s Disabled"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε το %s"
2013-11-04 08:53:08 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:603
2016-09-11 21:20:39 +00:00
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Σύνδεση στο διαδίκτυο"
2014-02-20 21:20:56 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:808
2014-02-20 21:20:56 +00:00
msgid "Airplane Mode is On"
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgstr "Η λειτουργία αεροπλάνου είναι ενεργή"
2014-02-20 21:20:56 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:809
2014-02-20 21:20:56 +00:00
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr ""
"Η ασύρματη σύνδεση είναι ανενεργή όταν η λειτουργία αεροπλάνου είναι ενεργή."
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:810
2014-02-20 21:20:56 +00:00
msgid "Turn Off Airplane Mode"
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgstr "Απενεργοποίηση της λειτουργίας αεροπλάνου"
2014-02-20 21:20:56 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:819
2014-02-20 21:20:56 +00:00
msgid "Wi-Fi is Off"
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgstr "Το Wi-Fi είναι ανενεργό"
2014-02-20 21:20:56 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:820
2014-02-20 21:20:56 +00:00
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgstr "Το Wi-Fi χρειάζεται να ενεργοποιηθεί για να συνδεθείτε σε ένα δίκτυο."
2014-02-20 21:20:56 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:821
2014-02-20 21:20:56 +00:00
msgid "Turn On Wi-Fi"
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση Wi-Fi"
2014-02-20 21:20:56 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:846
2013-09-16 19:38:25 +00:00
msgid "Wi-Fi Networks"
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgstr "Ασύρματα δίκτυα"
2011-11-21 07:14:13 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:848
2013-09-16 19:38:25 +00:00
msgid "Select a network"
msgstr "Επιλογή δικτύου"
2011-11-21 07:14:13 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:880
2013-09-16 19:38:25 +00:00
msgid "No Networks"
msgstr "Χωρίς δίκτυα"
2013-02-28 08:10:11 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:901 js/ui/status/rfkill.js:106
2014-02-20 21:20:56 +00:00
msgid "Use hardware switch to turn off"
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgstr "Χρήση διακόπτη υλικού για απενεργοποίηση"
2014-02-20 21:20:56 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1178
2013-09-16 19:38:25 +00:00
msgid "Select Network"
msgstr "Επιλογή δικτύου"
2011-11-21 07:14:13 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1184
2013-11-04 08:53:08 +00:00
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Wi-Fi"
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1305
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2015-08-30 09:04:22 +00:00
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Ενεργό σημείο πρόσβασης %s"
2013-02-28 08:10:11 +00:00
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1320
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2015-08-30 09:04:22 +00:00
msgid "%s Not Connected"
msgstr "Χωρίς σύνδεση το %s"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1417
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "connecting…"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgstr "γίνεται σύνδεση…"
2014-07-16 10:54:09 +00:00
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1420
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgid "authentication required"
msgstr "απαιτείται πιστοποίηση"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1422
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgid "connection failed"
msgstr "αποτυχία σύνδεσης"
2013-11-04 08:53:08 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1473
2014-02-20 21:20:56 +00:00
msgid "VPN Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις VPN"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1490
2013-09-16 19:38:25 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
2011-11-21 07:14:13 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1500
2015-08-30 09:04:22 +00:00
msgid "VPN Off"
msgstr "Απενεργοποιημένο VPN"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1561 js/ui/status/rfkill.js:84
2017-09-12 19:49:52 +00:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1590
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s ενσύρματη σύνδεση"
msgstr[1] "%s ενσύρματη συνδέσεις"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1594
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s Wi-Fi σύνδεση"
msgstr[1] "%s Wi-Fi συνδέσεις"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1598
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s σύνδεση μόντεμ"
msgstr[1] "%s συνδέσεις μόντεμ"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1732
2015-08-30 09:04:22 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1733
2011-11-21 07:14:13 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
2012-09-18 12:59:15 +00:00
msgstr "Απέτυχε η ενεργοποίηση της σύνδεσης δικτύου"
2011-11-21 07:14:13 +00:00
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:63
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Λειτουργία νυχτός ανενεργή"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:64
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Night Light On"
msgstr "Λειτουργία νυχτός ενεργή"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:66
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Συνέχιση"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:67
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Απενεργοποίηση έως αύριο"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/power.js:47
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις τροφοδοσίας"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/power.js:63
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Fully Charged"
msgstr "Πλήρως φορτισμένη"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/power.js:69
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Not Charging"
msgstr "Δεν φορτίζεται"
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
2013-03-03 11:24:37 +00:00
msgid "Estimating…"
2013-09-16 19:38:25 +00:00
msgstr "Εκτίμηση…"
2011-01-15 09:51:02 +00:00
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/power.js:86
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2016-02-25 09:48:13 +00:00
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d Απομένει (%d%%)"
2011-01-15 09:51:02 +00:00
2015-09-30 07:38:28 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/power.js:91
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2016-02-25 09:48:13 +00:00
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d Πλήρης μέχρι (%d%%)"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2016-02-25 09:48:13 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2013-11-04 08:53:08 +00:00
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
2019-09-05 16:30:45 +00:00
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Οθόνη σε κοινή χρήση"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
2019-09-05 16:30:45 +00:00
msgid "Turn off"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgstr "Απενεργοποίηση"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:79
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Λειτουργία αεροπλάνου ενεργή"
2013-09-16 19:38:25 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/system.js:103
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/system.js:116
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Τερματισμός / Αποσύνδεση"
2011-01-15 09:51:02 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/system.js:119
2013-09-16 19:38:25 +00:00
msgid "Log Out"
msgstr "Αποσύνδεση"
2011-01-15 09:51:02 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/system.js:131
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgid "Switch User…"
msgstr "Εναλλαγή χρήστη…"
2015-08-30 09:04:22 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/system.js:145
2013-09-16 19:38:25 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"
2011-01-15 09:51:02 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/system.js:157
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgid "Power Off…"
msgstr "Τερματισμός…"
2012-06-11 15:31:33 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
2019-09-05 16:30:45 +00:00
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
2019-09-05 16:30:45 +00:00
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Άγνωστη συσκευή Thunderbolt"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
2019-09-05 16:30:45 +00:00
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
2019-11-25 19:20:20 +00:00
"Έχει εντοπιστεί νέα συσκευή ενώ λείπατε. Παρακαλούμε αποσυνδέστε και "
"επανασυνδέστε τη συσκευή για να την χρησιμοποιήσετε."
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Μη εξουσιοδοτημένη συσκευή Thunderbolt"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Έχει εντοπιστεί νέα συσκευή και πρέπει να εγκριθεί από διαχειριστή."
2019-09-06 21:05:07 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
2019-09-05 16:30:45 +00:00
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης Thunderbolt"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Αδυναμία πιστοποίησης της συσκευής Thunderbolt: %s"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:150
2013-02-28 08:10:11 +00:00
msgid "Volume changed"
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgstr "Άλλαξε η ένταση"
2013-02-28 08:10:11 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:221
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Ένταση"
2011-01-15 09:51:02 +00:00
2017-09-12 19:49:52 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:17
2017-09-12 19:49:52 +00:00
msgid "Mirror"
msgstr "Κατοπτρισμός"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:22
2017-09-12 19:49:52 +00:00
msgid "Join Displays"
msgstr "Ένωση οθονών"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:27
2017-09-12 19:49:52 +00:00
msgid "External Only"
msgstr "Μόνο εξωτερικό"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:32
2017-09-12 19:49:52 +00:00
msgid "Built-in Only"
msgstr "Μόνο ενσωματωμένο"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:372
#| msgctxt "calendar heading"
#| msgid "%A, %B %-d"
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %B %-d"
#: js/ui/unlockDialog.js:378
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Σύρετε για ξεκλείδωμα"
#: js/ui/unlockDialog.js:379
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε ένα πλήκτρο για ξεκλείδωμα"
2012-07-24 09:10:32 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:552
2013-02-28 08:10:11 +00:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "Ξεκλείδωμα παραθύρου"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:181
2012-08-26 19:56:24 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:185
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
2016-09-11 21:20:39 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2019-09-05 16:30:45 +00:00
#, javascript-format
2014-02-01 06:16:19 +00:00
msgid "“%s” is ready"
2017-04-08 15:07:01 +00:00
msgstr "Το «%s» είναι έτοιμο"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:55
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων οθόνης;"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:64
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:67
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Διατήρηση αλλαγών"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:85
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Οι αλλαγές ρυθμίσεων θα επανέλθουν σε %d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "Οι αλλαγές ρυθμίσεων θα επανέλθουν σε %d δευτερόλεπτα"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:544
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:27
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:34
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Απομεγιστοποίηση"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:38
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:45
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:51
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:58
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Μετακίνηση μπάρας τίτλου στην οθόνη"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:63
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Πάντα στην κορυφή"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:82
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Πάντα σε ορατό χώρο εργασίας"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:96
2015-08-30 09:04:22 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας αριστερά"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:102
2015-08-30 09:04:22 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας δεξιά"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:108
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας πάνω"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:114
2014-07-16 10:54:09 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας κάτω"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:132
2015-06-08 07:36:16 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Μετακίνηση στην πάνω οθόνη"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:141
2015-06-08 07:36:16 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Μετακίνηση στην κάτω οθόνη"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:150
2015-06-08 07:36:16 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Μετακίνηση στην αριστερή οθόνη"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:159
2015-06-08 07:36:16 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Μετακίνηση στη δεξιά οθόνη"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
2016-09-11 21:20:39 +00:00
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
2012-07-24 09:10:32 +00:00
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο Evolution"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: src/main.c:460 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
msgid "Print version"
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης"
#: src/main.c:466
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Λειτουργία που χρησιμοποιείται από το GDM για την οθόνη σύνδεσης"
#: src/main.c:472
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
"Χρήση μιας συγκεκριμένης λειτουργίας, π.χ. «gdm» για την οθόνη σύνδεσης"
#: src/main.c:478
msgid "List possible modes"
msgstr "Λίστα πιθανών λειτουργιών"
#: src/shell-app.c:279
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: src/shell-app.c:530
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του «%s»"
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
#: src/shell-keyring-prompt.c:739
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης δεν μπορεί να είναι κενός"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Το παράθυρο πιστοποίησης έκλεισε από τον χρήστη"
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Η νέα επέκταση δημιουργήθηκε επιτυχώς την %s.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
2019-11-25 19:20:20 +00:00
"Το όνομα πρέπει να είναι μια πολύ σύντομη (ιδανικά περιγραφική) "
"συμβολοσειρά.\n"
"Παραδείγματα είναι: %s"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
2016-09-11 21:20:39 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
2019-11-25 19:20:20 +00:00
"Η περιγραφή είναι μια εξήγηση μιας μόνο φράσης για το τι κάνει η επέκτασή "
"σας.\n"
"Παραδείγματα είναι: %s"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
2012-08-26 19:56:24 +00:00
msgstr ""
2019-11-25 19:20:20 +00:00
"Το UUID είναι ένα παγκόσμιο μοναδικό αναγνωριστικό για την επέκτασή σας.\n"
"Αυτό θα πρέπει να έχει τη μορφή μιας διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου "
"(clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
2012-06-11 15:31:33 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "The unique identifier of the new extension"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Το μοναδικό αναγνωριστικό της νέας επέκτασης"
2012-06-11 15:31:33 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ"
2015-02-26 08:24:13 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "The user-visible name of the new extension"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Το ορατό από το χρήστη όνομα της νέας επέκτασης"
2010-03-28 07:53:38 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ"
2012-05-02 10:53:42 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "A short description of what the extension does"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Μια σύντομη περιγραφή του τι κάνει η επέκταση"
2012-05-02 10:53:42 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Enter extension information interactively"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Εισαγάγετε τις πληροφορίες επέκτασης διαδραστικά"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Create a new extension"
msgstr "Δημιουργία νέας επέκτασης"
2017-09-12 19:49:52 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Άγνωστα ορίσματα"
2017-09-12 19:49:52 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "UUID, name and description are required"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Απαιτούνται UUID, όνομα και περιγραφή"
2017-09-12 19:49:52 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Disable an extension"
msgstr "Απενεργοποίηση επέκτασης"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "No UUID given"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Δεν δόθηκε UUID"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "More than one UUID given"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Έχουν δοθεί περισσότερα από ένα UUID"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Enable an extension"
msgstr "Ενεργοποίηση επέκτασης"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Show extensions info"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών επεκτάσεων"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Overwrite an existing extension"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Αντικατάσταση μιας υπάρχουσας επέκτασης"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "ΔΕΣΜΗ_ΕΠΕΚΤΑΣΗΣ"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Install an extension bundle"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Εγκατάσταση μιας δέσμης επεκτάσεων"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "No extension bundle specified"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Δεν έχει οριστεί δέσμη επέκτασεων"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "More than one extension bundle specified"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Έχουν καθοριστεί περισσότερες από μία δέσμες επέκτασης"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Show user-installed extensions"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Εμφάνιση εγκατεστημένων επεκτάσεων χρήστη"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Show system-installed extensions"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Εμφάνιση εγκατεστημένων επεκτάσεων συστήματος"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Εμφάνιση ενεργοποιημένων επεκτάσεων"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Εμφάνιση απενεργοποιημένων επεκτάσεων"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Εμφάνιση επεκτάσεων με προτιμήσεις"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Εμφάνιση επεκτάσεων με ενημερώσεις"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Print extension details"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών επέκτασης"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "List installed extensions"
msgstr "Λίστα εγκατεστημένων επεκτάσεων"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Additional source to include in the bundle"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Πρόσθετη πηγή για να συμπεριληφθεί στη δέσμη"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "SCHEMA"
msgstr "ΔΙΑΤΑΞΗ"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "A GSettings schema that should be included"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Μια διάταξη GSettings που πρέπει να συμπεριληφθεί"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Ο κατάλογος όπου βρίσκονται οι μεταφράσεις"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "DOMAIN"
msgstr "ΤΟΜΕΑΣ"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "The gettext domain to use for translations"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Ο τομέας gettext που χρησιμοποιείται για μεταφράσεις"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Overwrite an existing pack"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Αντικαταστήστε ενός υπάρχοντος πακέτου"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "The directory where the pack should be created"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Ο κατάλογος όπου πρέπει να δημιουργηθεί το πακέτο"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "ΠΗΓΑΙΟΣ_ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Create an extension bundle"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Δημιουργία μια δέσμης επέκτασης"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "More than one source directory specified"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Έχουν καθοριστεί περισσότεροι από ένας κατάλογος πηγών"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Ανοίγει προτιμήσεις επέκτασης"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Reset an extension"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Επαναφορά επέκτασης"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Απεγκατάσταση επέκτασης"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Original author"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Αρχικός δημιουργός"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "State"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Κατάσταση"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "“version” takes no arguments"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Η \"έκδοση\" δεν λαμβάνει παραμέτρους"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Χρήση:"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος."
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "COMMAND"
msgstr "ΕΝΤΟΛΗ"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS…]"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Commands:"
msgstr "Εντολές:"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Print help"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Enable extension"
msgstr "Ενεργοποίηση επέκτασης"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Disable extension"
msgstr "Απενεργοποίηση επέκτασης"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Reset extension"
msgstr "Επαναφορά επέκτασης"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Απεγκατάσταση επέκτασης"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "List extensions"
msgstr "Λίστα επεκτάσεων"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Show extension info"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών επέκτασης"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων επέκτασης"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Create extension"
msgstr "Δημιουργία επέκτασης"
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Package extension"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Επέκταση πακέτου"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "Install extension bundle"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgstr "Εγκατάσταση δέσμης επεκτάσεων"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, c-format
2019-11-25 19:20:20 +00:00
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Χρήση του «%s» για να λάβετε λεπτομερή βοήθεια.\n"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u έξοδος"
msgstr[1] "%u έξοδοι"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u είσοδος"
msgstr[1] "%u είσοδοι"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
2019-09-06 21:05:07 +00:00
msgid "System Sounds"
msgstr "Ήχοι συστήματος"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2020-02-18 10:55:34 +00:00
#~ msgid "Browse in Software"
#~ msgstr "Εξερεύνηση στο Λογισμικό"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Επόμενο"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Σύνδεση"
#, fuzzy
#~| msgctxt "search-result"
#~| msgid "Lock orientation"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Lock Orientation"
#~ msgstr "Κλείδωμα προσανατολισμού"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Μετονομασία"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Συνθηματικό:"
#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά:"
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης: "
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δίκτυο"
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης δικτύου κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"
#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A, %B %d"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d νέο μήνυμα"
#~ msgstr[1] "%d νέα μηνύματα"
#~ msgid "%d new notification"
#~ msgid_plural "%d new notifications"
#~ msgstr[0] "%d νέα ειδοποίηση"
#~ msgstr[1] "%d νέες ειδοποιήσεις"
#~ msgid "Log in as another user"
#~ msgstr "Σύνδεση ως άλλος χρήστης"
2019-11-25 19:20:20 +00:00
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
#~ msgid "Orientation Lock"
#~ msgstr "Κλείδωμα προσανατολισμού"
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Συνδυασμός πλήκτρων που κάνει παύση και συνέχιση όλων των tween που "
#~ "εκτελούνται, για σκοπούς αποσφαλμάτωσης"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Ποιο πληκτρολόγιο θα χρησιμοποιηθεί"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "Ο τύπος του πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί."
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr ""
#~ "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του παραθύρου διαλόγου των "
#~ "προτιμήσεων για %s:"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#~ msgid "%s all day."
#~ msgstr "Όλη μέρα %s."
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#~ msgid "%s, then %s later."
#~ msgstr "%s, αργότερα %s."
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
#~ msgstr "%s, αργότερα %s, στη συνέχεια %s."
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#~ msgid "Feels like %s."
#~ msgstr "Αισθητή θερμοκρασία %s."
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-intl"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#~ msgid "evolution"
#~ msgstr "evolution"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#~| msgid "Power Off"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "Τερματισμός"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#~| msgid "Log Out"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Αποσύνδεση"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2019-09-06 21:05:07 +00:00
#~| msgid "Switch User"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Switch user"
#~ msgstr "Αλλαγή χρήστη"
2019-09-05 16:30:45 +00:00
2017-09-12 19:49:52 +00:00
#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "Απόκρυψη περιοχής ειδοποιήσεων"
#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "Εικονίδια κατάστασης"
2017-04-08 15:07:01 +00:00
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "Ανακατεύθυνση πιστοποίησης ιστού"
2016-09-11 21:20:39 +00:00
2017-04-08 15:07:01 +00:00
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Συμβάντα"
2016-09-11 21:20:39 +00:00
2017-04-08 15:07:01 +00:00
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις"
2016-09-11 21:20:39 +00:00
2017-04-08 15:07:01 +00:00
#~ msgid "Clear section"
#~ msgstr "Εκκαθάριση περιοχής"
2016-09-11 21:20:39 +00:00
2017-04-08 15:07:01 +00:00
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Πολυμέσα"
#~ msgid "Not In Use"
#~ msgstr "Εκτός χρήσης"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
2016-09-11 21:20:39 +00:00
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Εμφάνιση του αριθμού εβδομάδας στο ημερολόγιο"
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Αν είναι αληθές, εμφανίζει τον αριθμό εβδομάδας κατά ISO στο ημερολόγιο."
#~ msgid "Use as Internet connection"
#~ msgstr "Χρήση ως σύνδεση διαδικτύου"
2016-03-12 12:38:15 +00:00
#~ msgid "%s is requesting access to your location."
#~ msgstr "Το %s ζητά πρόσβαση στην τοποθεσία σας."
2016-02-25 09:48:13 +00:00
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "GNOME Shell (συνθετητής wayland)"
2015-08-30 09:04:22 +00:00
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d συνδεδεμένη συσκευή"
#~ msgstr[1] "%d συνδεδεμένες συσκευές"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Μπαταρία"
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία αεροπλάνου"
2015-03-15 18:09:29 +00:00
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%H%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p"
#~ msgstr "%l%M%p"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Πρόσκληση"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Κλήση"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Μεταφορά αρχείου"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Συνομιλία"
#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "Πρόσκληση στο %s"
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "Ο %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Απόρριψη"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Αποδοχή"
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "Βιντεοκλήση από %s"
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "Κλήση από %s"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Απάντηση"
#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "Ο %s σας στέλνει το %s"
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "Ο %s ζητάει άδεια για να βλέπει πότε είστε συνδεδεμένος"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Απέτυχε η πιστοποίηση"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει πιστοποιητικό"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "Ληγμένο πιστοποιητικό"
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "Το πιστοποιητικό δεν ενεργοποιήθηκε"
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος κεντρικού υπολογιστή στο πιστοποιητικό"
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος πιστοποιητικού"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "Η κατάσταση έχει ορισθεί σε εκτός σύνδεσης"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "Μη έγκυρο πιστοποιητικό"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση"
#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "Χάθηκε η σύνδεση"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος στον διακομιστή"
#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr ""
#~ "Η σύνδεση έχει αντικατασταθεί από μια νέα σύνδεση που χρησιμοποιεί τον "
#~ "ίδιο πόρο"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "Ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον διακομιστή"
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος ώστε να χειριστεί τη σύνδεση"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr ""
#~ "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί έναν μη ασφαλή αλγόριθμο αποκρυπτογράφησης "
#~ "αποτυπώματος ή είναι κρυπτογραφικά ασθενές"
#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "Το μέγεθος πιστοποιητικού του διακομιστή, ή το βάθος της αλυσίδας "
#~ "πιστοποιητικού του διακομιστή υπερβαίνει τα όρια που επιτρέπει η "
#~ "βιβλιοθήκη κρυπτογραφίας"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "Προβολή λογαριασμού"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Άγνωστος λόγος"
2015-03-02 07:59:21 +00:00
#~ msgid "Show the message list"
#~ msgstr "Εμφάνιση της λίστας μηνυμάτων"
2015-02-26 08:24:13 +00:00
#~ msgid "Captive Portal"
#~ msgstr "Πύλη υποδοχής"
#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "Κυ"
#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "Δε"
#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "Τρ"
#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "Τε"
#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Πε"
#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "Πα"
#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "Σα"
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Τίποτα προγραμματισμένο"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Σήμερα"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Αύριο"
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "Αυτή η εβδομάδα"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "Επόμενη εβδομάδα"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Αφαιρούμενες συσκευές"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Εξαγωγή"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Άρση σίγασης"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Σίγαση"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Άνοιγμα ημερολογίου"
#~ msgid "Date & Time Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ημερομηνίας & ώρας"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Άνοιγμα"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Εκκαθάριση μηνυμάτων"
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ειδοποιήσεων"
#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "Μενού περιοχής ειδοποιήσεων"
#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "Χωρίς μηνύματα"
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων μηνυμάτων"
2014-09-21 13:34:47 +00:00
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "Το μέγιστο επίπεδο ακρίβειας της θέσης."
#~ msgid ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgstr ""
#~ "Ρυθμίζει το μέγιστο επίπεδο ακρίβειας στην εντόπιση θέσης το οποίο "
#~ "επιτρέπεται να βλέπουν οι εφαρμογές. Οι έγκυρες επιλογές είναι "
#~ "'όχι' (απενεργοποίηση εντοπισμού θέσης), 'χώρα', 'πόλη', 'γειτονιά', "
#~ "'οδός' και 'ακριβώς' (τυπικά, απαιτεί δέκτη GPS). Παρακαλούμε να θυμάστε "
#~ "ότι αυτό ελέγχει μόνο τι θα επιτρέπει το Geoclue να βλέπουν οι εφαρμογές, "
#~ "ενώ αυτές μπορούν να βρουν τη θέση του χρήστη και από μόνες τους, "
#~ "χρησιμοποιώντας πόρους δικτύου (αν και, στην καλύτερη περίπτωση, με "
#~ "ακρίβεια επιπέδου οδού)."
2014-07-16 10:54:09 +00:00
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Διάταξη των κουμπιών στη γραμμή τίτλου"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το κλειδί υπερισχύει του κλειδιού που υπάρχει στο org.gnome.desktop."
#~ "wm.preferences όταν εκτελείται το GNOME Shell."
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε μια επέκταση για να την ρυθμίσετε χρησιμοποιώντας το σύνθετο "
#~ "πλαίσιο παραπάνω."
#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "ημερολόγιο:MY"
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "μη διαθέσιμο"
2014-02-20 21:20:56 +00:00
#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%ΗΗΗΗ</b>, <b>%Ω:%Λ</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%Η</b> <b>%ΜΜΜΜ</b>, <b>%Ω:%Λ</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "<b>%Η</b> <b>%ΜΜΜΜ</b> <b>%ΕΕΕΕ</b>, <b>%Ω:%Λ</b> "
2014-02-01 06:16:19 +00:00
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "Η λίστα των κατηγοριών που πρέπει να εμφανίζονται ως φάκελοι"
#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα κάθε κατηγορίας σε αυτή τη λίστα θα αναπαριστάται ως φάκελος "
#~ "στην προβολή εφαρμογής, αντί να εμφανίζεται ενσωματωμένο στην κύρια "
#~ "προβολή."
2014-01-12 17:53:24 +00:00
#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "Αίτηση εξουσιοδότησης από %s"
#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "Η συσκευή %s επιθυμεί να συζευχθεί με αυτόν τον υπολογιστή"
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "Η συσκευή %s επιθυμεί πρόσβαση στην υπηρεσία '%s'"
#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "Μόνο για αυτή τη φορά"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Απόρριψη"
#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "Επιβεβαίωση σύζευξης για %s"
#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ επιβεβαιώστε αν το κλειδί πρόσβασης '%06d' ταιριάζει με αυτό της "
#~ "συσκευής."
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Ταιριάζει"
#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "Δεν ταιριάζει"
#~ msgid "Pairing request for %s"
#~ msgstr "Αίτηση σύζευξης για %s"
#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το PIN που αναφέρεται στη συσκευή."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Εντάξει"
2013-11-04 08:53:08 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Συγγνώμη, κανένα απόφθεγμα για εσάς σήμερα:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "%s ο Προφήτης λέει"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%Ω\\u2236%Λ"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
2013-09-16 19:38:25 +00:00
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης"
#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "Καταγραφή ενός βίντεο οθόνης"
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "Εάν θα συλλέγονται στατιστικά χρήσης των εφαρμογών"
#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "Το κέλυφος κανονικά παρακολουθεί τις ενεργές εφαρμογές για να παρουσιάσει "
#~ "τις πιο συχνά χρησιμοποιούμενες (π.χ. στους εκκινητές). Παρόλο που αυτά "
#~ "τα δεδομένα θα παραμείνουν ιδιωτικά, μπορεί να επιθυμείτε να "
#~ "απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία για λόγους απορρήτου. Παρακαλούμε "
#~ "έχετε υπ' όψιν ότι η απενεργοποίηση δεν θα αφαιρέσει τα ήδη αποθηκευμένα "
#~ "δεδομένα."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιείται εσωτερικά για την αποθήκευση της συνομιλίας που έχει "
#~ "ορισθεί από τον χρήστη. Η τιμή εδώ είναι από την απαρίθμηση του "
#~ "TpConnectionPresenceType."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιείται εσωτερικά για την αποθήκευση της κατάστασης παρουσίας της "
#~ "τελευταίας συνόδου του χρήστη. Η τιμή εδώ είναι από την απαρίθμηση του "
#~ "GsmPresenceStatus."
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εναλλαγή της μαγνητοσκόπησης οθόνης"
#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr ""
#~ "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα/κλείσιμο της ενσωματωμένης "
#~ "μαγνητοσκόπησης οθόνης."
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr ""
#~ "Ο ρυθμός καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή του βίντεο οθόνης."
#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
#~ "Ο ρυθμός καρέ του στιγμιότυπου που παράγεται από τον εγγραφέα βίντεο "
#~ "οθόνης του GNOME Shell σε καρέ ανά δευτερόλεπτο."
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr ""
#~ "Ο δίαυλος του gstreamer που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση του "
#~ "βίντεο οθόνης"
#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίζει το δίαυλο του GStreamer που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση "
#~ "των εγγραφών. Ακολουθεί το συντακτικό που χρησιμοποιείται για το gst-"
#~ "launch. Ο δίαυλος θα πρέπει να έχει έναν μη συνδεδεμένο απαγωγέα όπου θα "
#~ "εγγράφεται το καταγραφέα βίντεο. Φυσιολογικά θα έχει μια μη συνδεδεμένη "
#~ "πηγή· η έξοδος της πηγής θα εγγράφεται στο αρχείο εξόδου. Όμως, ο δίαυλος "
#~ "μπορεί να επιληφθεί της δικής του εξόδου - αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
#~ "για την αποστολή της εξόδου σε έναν διακομιστή icecast μέσω του "
#~ "shout2send ή κάποιου παρόμοιου. Όταν δεν έχει ορισθεί ή έχει ορισθεί σε "
#~ "κενή τιμή, θα χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος δίαυλος. Αυτός είναι αυτή "
#~ "τη στιγμή ο 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
#~ "deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' και γράφει σε WEBM με "
#~ "κωδικοποίηση VP8. Το %T χρησιμοποιείται ως παράδειγμα για το πιθανό "
#~ "βέλτιστο αριθμό πυρήνων του συστήματος."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr ""
#~ "Επέκταση αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση του βίντεο "
#~ "οθόνης"
#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα αρχείου για τα καταγεγραμμένα βίντεο οθόνης θα είναι μοναδικό, "
#~ "βασισμένο στην τρέχουσα ημερομηνία και θα χρησιμοποιεί αυτή την επέκταση. "
#~ "Θα πρέπει να αλλάζει όταν γίνεται εγγραφή σε διαφορετικό πρότυπο περιέκτη."
#~ msgid "Session…"
#~ msgstr "Συνεδρία…"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Ενέργεια"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Επανεκκίνηση"
#~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "Βίντεο οθόνης από %d %t"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε Αποσύνδεση για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να "
#~ "αποσυνδεθείτε από το σύστημα."
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "Αποσύνδεση από το σύστημα."
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε Απενεργοποίηση για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να "
#~ "τερματίσετε το σύστημα."
#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "Απενεργοποίηση του συστήματος."
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε Επανεκκίνηση για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να "
#~ "επανεκκινήσετε το σύστημα."
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "Επανεκκινείται το σύστημα."
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις καθολικής πρόσβασης"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Ορατότητα"
#~ msgid "Send Files to Device…"
#~ msgstr "Αποστολή αρχείων σε συσκευή…"
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "Ρύθμιση νέας συσκευής…"
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "Αποστολή αρχείων…"
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου"
#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού"
#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "Ένταση, δίκτυο, μπαταρία"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "απενεργοποιημένο"
#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "το καλώδιο αποσυνδέθηκε"
#~ msgid "More…"
#~ msgstr "Περισσότερα…"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Ενσύρματο"
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Αυτόματα Ethernet"
#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "Αυτόματα ευρυζωνική"
#~ msgid "Auto dial-up"
#~ msgstr "Αυτόματα dial-up"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "Αυτόματα %s"
#~ msgid "Auto bluetooth"
#~ msgstr "Αυτόματα bluetooth"
#~ msgid "Auto wireless"
#~ msgstr "Αυτόματα ασύρματο"
#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "Ασύρματη πιστότητα"
#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
#~ msgstr[0] "%d ώρα απομένει"
#~ msgstr[1] "%d ώρες απομένουν"
#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "Απομένουν %d %s %d %s"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "ώρα"
#~ msgstr[1] "ώρες"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "λεπτό"
#~ msgstr[1] "λεπτά"
#~ msgid "%d minute remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
#~ msgstr[0] "%d λεπτό απομένει"
#~ msgstr[1] "%d λεπτά απομένουν"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "Μετασχηματιστής εναλλασσόμενου"
#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "Μπαταρία φορητού"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Οθόνη"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Ποντίκι"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Ταμπλέτα"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Υπολογιστής"
#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Άγνωστο"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Διαθέσιμος-η"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Απασχολημένος-η"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Αόρατος-η"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Απουσιάζει"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Αδρανής"
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "Η κατάσταση συνομιλίας σας θα ορισθεί σε απασχολημένος"
#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Οι ειδοποιήσεις είναι απενεργοποιημένες, όπως και τα μηνύματα συζητήσεων. "
#~ "Η κατάσταση σας έχει ορισθεί έτσι ώστε να γίνεται γνωστό ότι πιθανόν να "
#~ "μην δείτε τα μηνύματα τους."
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr ""
#~ "Κλείνοντας μπορεί να τους προκαλέσετε την απώλεια αναποθήκευτης εργασίας."
2013-03-03 11:24:37 +00:00
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Σύνδεση"
#~ msgid "tray"
#~ msgstr "περιοχή"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Περισσότερα..."
2013-02-28 08:10:11 +00:00
#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Αίτηση συνδρομής"
#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgstr "Στάλθηκε στις <b>%A</b> και ώρα <b>%X</b>"
#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#~ msgstr "Στάλθηκε την <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
#~ msgid "Connection to %s failed"
#~ msgstr "Απέτυχε η σύνδεση στο %s"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Επανασύνδεση"
#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "Περιήγηση αρχείων..."
#~ msgid "Error browsing device"
#~ msgstr "Σφάλμα περιήγησης συσκευής"
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι δυνατή η περιήγηση στην αιτούμενη συσκευή, το σφάλμα είναι '%s'"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Ασύρματο"
#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "Συνδέσεις VPN"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "Το αγαπημένο σας Easter Egg"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Προεπιλογή"
2012-09-18 12:59:15 +00:00
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "απενεργοποιημένοι πάροχοι OpenSearch"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Αποτυχία αποπροσάρτησης '%s'"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Προσπάθεια ξανά"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ & ΣΥΣΚΕΥΕΣ"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
2012-08-31 08:10:43 +00:00
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "Σύνδεση σε..."
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Συνθηματική φράση"
2012-07-24 09:10:32 +00:00
#~ msgctxt "contact"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Άγνωστο"
#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "ΕΠΑΦΕΣ"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "Ο/η %s είναι συνδεδεμένος"
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "Ο/η %s είναι αποσυνδεδεμένος"
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "Ο/η '%s' είναι εκτός. "
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s είναι απασχολημένος/η"
2012-06-22 22:30:41 +00:00
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "Εμφάνιση ώρας με δευτερόλεπτα"
#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "Αν αληθές, εμφανίζει δευτερόλεπτα στην ώρα."
#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας στο ρολόι"
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "Αν αληθές, εμφανίζει την ημερομηνία στο ρολόι επιπλέον της ώρας."
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%a %e %b, %R:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%a %e %b, %R"
#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "%a %R%a %R:%S"
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Αόρατος"
2012-06-22 10:43:03 +00:00
#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "Εσφαλμένος κωδικός, προσπαθήστε ξανά"
2012-06-11 15:31:33 +00:00
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Απενεργοποίηση..."
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Αποσύνδεση..."
2012-05-02 10:53:42 +00:00
#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ"
2011-11-21 07:14:13 +00:00
#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Οι επεκτάσεις του GNOME Shell έχουν μια ιδιότητα uuid. Αυτό το κλειδί "
#~ "απαριθμεί ποιες επεκτάσεις δεν θα πρέπει να φορτωθούν."
#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας"
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "Είστε συνδεμένοι στο δίκτυο κινητής ευρυζωνικής '%s'"
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgstr "Είστε συνδεμένοι στο ασύρματο δίκτυο '%s'"
#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'"
#~ msgstr "Είστε συνδεμένοι στο ενσύρματο δίκτυο '%s'"
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgstr "Είστε συνδεμένοι στο VPN δίκτυο '%s'"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "Το %s ολοκλήρωσε την εκκίνηση "
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό πριν"
#, fuzzy
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Τερματισμός..."
#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
#~ msgstr "Περικοπή του σκοπεύτρου στο κέντρο"
#~ msgid "Color of the crosshairs"
#~ msgstr "Χρώμα του σκόπευτρου"
#~ msgid ""
#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up "
#~ "the crosshairs."
#~ msgstr ""
#~ "Καθορίζει το μήκος των κάθετων και οριζόντιων γραμμών που απαρτίζουν το "
#~ "σκόπευτρο"
#~ msgid "Enable lens mode"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας φακού"
#~ msgid ""
#~ "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
#~ "sprite."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την εμφάνιση σκοπεύτρου στο δείκτη μεγέθυνσης "
#~ "του ποντικιού"
#~ msgid "Length of the crosshairs"
#~ msgstr "Μήκος του σκοπεύτρου"
#~ msgid "Magnification factor"
#~ msgstr "Παράγοντας μεγέθυνσης"
#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία Mouse Tracking "
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
#~ msgstr "Αδιαφάνεια του σκοπεύτρου"
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Κύλιση σε μεγεθυμένα περιεχόμενα που βρίσκονται έξω από την επιφάνεια"
#~ msgid "Show or hide crosshairs"
#~ msgstr "Προβολή ή απόκρυψη του σκοπεύτρου"
#~ msgid "Show or hide the magnifier"
#~ msgstr "Προβολή ή απόκρυψη του μεγεθυντή"
#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
#~ msgstr "Προβολή ή απόκρυψη του μεγεθυντή και όλων των περιοχών μεγέθυνσης"
#~ msgid ""
#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
#~ "crosshairs."
#~ msgstr ""
#~ "Το χρώμα των κάθετων και οριζόντιων γραμμών που απαρτίζουν το σκόπευτρο"
#~ msgid "Thickness of the crosshairs"
#~ msgstr "Πάχος των γραμμών σκοπεύτρου"
#~ msgid ""
#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
#~ msgstr ""
#~ " Το πάχος των κάθετων και οριζόντιων γραμμών που απαρτίζουν το σκόπευτρο"
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Τερματισμός..."
#~ msgid "Bluetooth Agent"
#~ msgstr "Υποστήριξη Bluetooth"
#~ msgid "Search your computer"
#~ msgstr "Αναζήτηση στον υπολογιστή σας"
#~ msgid ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία προσθήκης νέου χώρου εργασίας επειδή έχετε φτάσει το μέγιστο "
#~ "αριθμό χώρων εργασίας."
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του πρώτου χώρου εργασίας."