Updated Greek translation

This commit is contained in:
Tom Tryfonidis 2012-06-23 01:30:41 +03:00
parent ef0aa65774
commit fd62aba71c

161
po/el.po
View File

@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.po.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 04:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-22 13:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-22 22:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-23 01:28+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -120,43 +120,27 @@ msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Ο τύπος του πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Εμφάνιση ώρας με δευτερόλεπτα"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Αν αληθές, εμφανίζει δευτερόλεπτα στην ώρα."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Show date in clock"
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας στο ρολόι"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Αν αληθές, εμφανίζει την ημερομηνία στο ρολόι επιπλέον της ώρας."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Ο ρυθμός καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή των στιγμιοτύπων οθόνης."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Ο ρυθμός καρέ του στιγμιότυπου που παράγεται από τον εγγραφέα στιγμιοτύπων οθόνης του GNOME Shell σε καρέ ανά δευτερόλεπτο."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Ο δίαυλος του gstreamer που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση του στιγμιότυπου"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#, no-c-format
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "Ορίζει το δίαυλο του GStreamer που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση των εγγραφών. Ακολουθεί το συντακτικό που χρησιμοποιείται για το gst-launch. Ο δίαυλος θα πρέπει να έχει έναν μη συνδεδεμένο απαγωγέα όπου θα εγγράφεται το καταγραφέα βίντεο. Φυσιολογικά θα έχει μια μη συνδεδεμένη πηγή. Η έξοδος της πηγής θα εγγράφεται στο αρχείο εξόδου. Όμως, ο δίαυλος μπορεί να επιληφθεί της δικής του εξόδου - αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αποστολή της εξόδου σε έναν διακομιστή icecast μέσω του shout2send ή κάποιου παρόμοιου. Όταν δεν έχει ορισθεί ή έχει ορισθεί σε κενή τιμή, θα χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος δίαυλος. Αυτός είναι αυτή τη στιγμή ο 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' και γράφει σε WEBM με κωδικοποίηση VP8. Το %T χρησιμοποιείται ως παράδειγμα για το πιθανό βέλτιστο αριθμό πυρήνων του συστήματος."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Επέκταση αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση του στιγμιότυπου οθόνης"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "Το όνομα αρχείου για τα καταγεγραμμένα στιγμιότυπα οθόνης θα είναι μοναδικό, βασισμένο στην τρέχουσα ημερομηνία και θα χρησιμοποιεί αυτή την επέκταση. Θα πρέπει να αλλάζει όταν γίνεται εγγραφή σε διαφορετικό πρότυπο περιέκτη."
@ -200,7 +184,7 @@ msgstr "Δεν είστε στη λίστα;"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:108
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:334
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:339
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
@ -230,45 +214,45 @@ msgstr "Επανεκκίνηση"
#: ../js/ui/userMenu.js:608
#: ../js/ui/userMenu.js:695
msgid "Power Off"
msgstr "Απενεργοποιήση"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: ../js/misc/util.js:93
#: ../js/misc/util.js:95
msgid "Command not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε η εντολή"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:124
#: ../js/misc/util.js:128
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να επεξεργαστεί η εντολή:"
#: ../js/misc/util.js:132
#: ../js/misc/util.js:136
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Η εκτέλεση του '%s' απέτυχε:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: ../js/ui/appDisplay.js:309
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:369
#: ../js/ui/appDisplay.js:370
msgid "SETTINGS"
msgstr "ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:674
#: ../js/ui/appDisplay.js:675
msgid "New Window"
msgstr "Νέο παράθυρο"
#: ../js/ui/appDisplay.js:677
#: ../js/ui/appDisplay.js:678
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
@ -474,61 +458,14 @@ msgstr "ΕΠΑΦΕΣ"
msgid "Remove"
msgstr "Απομάκρυνση"
#: ../js/ui/dateMenu.js:101
#: ../js/ui/dateMenu.js:94
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ώρας και ημερομηνίας"
#: ../js/ui/dateMenu.js:127
#: ../js/ui/dateMenu.js:120
msgid "Open Calendar"
msgstr "Άνοιγμα ημερολογίου"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:185
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:190
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:191
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:198
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:203
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:204
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:215
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#, c-format
msgctxt "title"
@ -697,7 +634,7 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Ιστοσελίδα"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:127
#: ../js/ui/main.js:129
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast από %d %t"
@ -874,7 +811,7 @@ msgstr "Πιστοποίηση"
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:323
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:324
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Συγνώμη, αυτό δεν λειτούργησε. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
@ -915,16 +852,15 @@ msgstr "Εμφάνιση κειμένου"
msgid "Hide Text"
msgstr "Απόκρυψη κειμένου"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:310
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:311
msgid "Passphrase"
msgstr "Συνθηματική φράση"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:330
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:332
msgid "Remember Passphrase"
msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικής φράσης"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:338
#| msgid "Undo"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:343
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
@ -1601,8 +1537,9 @@ msgid "Unknown reason"
msgstr "Άγνωστος λόγος"
#: ../js/ui/userMenu.js:136
msgid "Hidden"
msgstr "Αόρατος"
#| msgid "unavailable"
msgid "Invisible"
msgstr "Αόρατος-η"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Idle"
@ -1766,6 +1703,48 @@ msgstr "Σύστημα αρχείων"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "Εμφάνιση ώρας με δευτερόλεπτα"
#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "Αν αληθές, εμφανίζει δευτερόλεπτα στην ώρα."
#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας στο ρολόι"
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "Αν αληθές, εμφανίζει την ημερομηνία στο ρολόι επιπλέον της ώρας."
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%a %e %b, %R:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%a %e %b, %R"
#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "%a %R%a %R:%S"
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
#~ msgid "%A %B %e, %Y"
#~ msgstr "%A %B %e, %Y"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Αόρατος"
#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "Εσφαλμένος κωδικός, προσπαθήστε ξανά"