Updated Greek translation
This commit is contained in:
parent
2fba8e29e0
commit
f7c94e6343
313
po/el.po
313
po/el.po
@ -7,16 +7,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.po.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-10 21:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-11 14:55+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-30 20:22+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
|
||||
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
@ -111,30 +111,18 @@ msgstr ""
|
||||
"περιοχή αγαπημένων."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
||||
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
|
||||
msgstr "Η λίστα των κατηγοριών που πρέπει να εμφανίζονται ως φάκελοι"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
|
||||
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το όνομα κάθε κατηγορίας σε αυτή τη λίστα θα αναπαριστάται ως φάκελος στην "
|
||||
"προβολή εφαρμογής, αντί να εμφανίζεται ενσωματωμένο στην κύρια προβολή."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Ιστορικό του διαλόγου εντολών (Alt-F2)"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Ιστορικό του διαλόγου καθρέπτη"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
||||
msgstr "Να εμφανίζεται πάντα το στοιχείο μενού 'Αποσύνδεση' στο μενού χρήστη."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
||||
"user, single-session situations."
|
||||
@ -142,14 +130,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Αυτό το κλειδί υπερισχύει της αυτόματης απόκρυψης του στοιχείου μενού "
|
||||
"'Αποσύνδεση' σε μεμονωμένο χρήστη, σε καταστάσεις μεμονωμένης συνεδρίας."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν θα θυμάται τον κωδικό πρόσβασης για προσάρτηση κρυπτογραφημένων ή "
|
||||
"απομακρυσμένων συστημάτων αρχείων"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||
@ -162,71 +150,71 @@ msgstr ""
|
||||
"μην απαιτείται ο κωδικός πρόσβασης'. Αυτό το κλειδί ορίζει την προεπιλεγμένη "
|
||||
"κατάσταση του πλαισίου ελέγχου."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση του αριθμού εβδομάδας στο ημερολόγιο"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν αληθές, εμφανίζει τον αριθμό εβδομάδας σύμφωνα με το ISO στο ημερολόγιο."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα του μενού εφαρμογών"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα του μενού εφαρμογών."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα της προβολής \"Εμφάνιση εφαρμογών\""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα της προβολής \"Εμφάνιση εφαρμογών\" της "
|
||||
"επισκόπησης ενεργειών."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα της επισκόπησης"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα της επισκόπησης δραστηριοτήτων."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για εναλλαγή ορατότητας της περιοχής ειδοποιήσεων"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για εναλλαγή ορατότητας της περιοχής ειδοποιήσεων."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για εστίαση της ενεργής ειδοποίησης"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για εστίαση της ενεργής ειδοποίησης."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "Ποιο πληκτρολόγιο θα χρησιμοποιηθεί"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "Ο τύπος του πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "Η κατάσταση εικονιδίου εφαρμογής."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||
@ -237,22 +225,22 @@ msgstr ""
|
||||
"παραθύρου), 'app-icon-only' (εμφανίζει μόνο το εικονίδιο της εφαρμογής) ή "
|
||||
"'both' - και τα δύο."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "Προσάρτηση αποκλειστικού διαλόγου στο γονικό παράθυρο"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό το κλειδί υπερισχύει του κλειδιού στο org.gnome.mutter όταν εκτελείται "
|
||||
"το GNOME Shell."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||
msgstr "Διάταξη των κουμπιών στη γραμμή τίτλου"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||
"GNOME Shell."
|
||||
@ -260,21 +248,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Αυτό το κλειδί υπερισχύει του κλειδιού στο org.gnome.desktop.wm.preferences "
|
||||
"όταν εκτελείται το GNOME Shell."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ενεργοποίηση της προσάρτηση άκρων, όταν αφήνετε παράθυρα στις άκρες της "
|
||||
"οθόνης"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Οι χώροι εργασίας διαχειρίζονται δυναμικά"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Χώροι εργασίας μόνο στην κύρια οθόνη"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Καθυστέρηση εστίασης αλλαγών στην κατάσταση ποντικιού μέχρι να σταματήσει να "
|
||||
@ -300,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:726
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:757
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Ακύρωση"
|
||||
|
||||
@ -358,30 +346,30 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να επεξεργαστεί η εντολ
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:156
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Η εκτέλεση του '%s' απέτυχε:"
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "Η εκτέλεση του “%s” απέτυχε:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:600
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:633
|
||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||
msgstr "Οι συχνά χρησιμοποιούμενες εφαρμογές θα εμφανιστούν εδώ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:719
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:744
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Συχνά"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:726
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:751
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Όλα"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1546
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1558
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Νέο παράθυρο"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1549 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1580 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1550
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1586
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
|
||||
|
||||
@ -595,7 +583,7 @@ msgid "Type again:"
|
||||
msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:729
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:294 ../js/ui/status/network.js:760
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Σύνδεση"
|
||||
|
||||
@ -631,10 +619,10 @@ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"'%s'."
|
||||
"“%s”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κωδικοί ή κλειδιά κρυπτογράφησης απαιτούνται για πρόσβαση στο ασύρματο "
|
||||
"δίκτυο '%s'."
|
||||
"Κωδικοί πρόσβασης ή κλειδιά κρυπτογράφησης απαιτούνται για πρόσβαση στο "
|
||||
"ασύρματο δίκτυο “%s”."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
|
||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
@ -666,8 +654,8 @@ msgstr "Κωδικός δικτύου κινητής ευρυζωνικής σύ
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgstr "Απαιτείται κωδικός για σύνδεση στο '%s'."
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για σύνδεση στο “%s”."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
@ -714,35 +702,35 @@ msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Σίγαση"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
|
||||
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "<b>Χθες</b>, <b>%Ω:%Λ</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
|
||||
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "<b>%ΗΗΗΗ</b>, <b>%Ω:%Λ</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
|
||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "<b>%Η</b> <b>%ΜΜΜΜ</b>, <b>%Ω:%Λ</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
|
||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||
msgstr "<b>%Η</b> <b>%ΜΜΜΜ</b> <b>%ΕΕΕΕ</b>, <b>%Ω:%Λ</b> "
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "Ο %s είναι τώρα γνωστός ως %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Πρόσκληση στο %s"
|
||||
@ -750,38 +738,38 @@ msgstr "Πρόσκληση στο %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1109
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "Ο %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1111
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Απόρριψη"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Αποδοχή"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Βιντεοκλήση από %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Κλήση από %s"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Απάντηση"
|
||||
|
||||
@ -790,112 +778,112 @@ msgstr "Απάντηση"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "Ο %s σας στέλνει το %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "Ο %s ζητάει άδεια για να βλέπει πότε είστε συνδεδεμένος"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα δικτύου"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει πιστοποιητικό"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Ληγμένο πιστοποιητικό"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Το πιστοποιητικό δεν ενεργοποιήθηκε"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος κεντρικού υπολογιστή στο πιστοποιητικό"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος πιστοποιητικού"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "Η κατάσταση έχει ορισθεί σε εκτός σύνδεσης"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "Το πιστοποιητικό είναι άκυρο"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Η σύνδεση χάθηκε"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος στον εξυπηρετητή"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η σύνδεση έχει αντικατασταθεί από μια νέα σύνδεση που χρησιμοποιεί τον ίδιο "
|
||||
"πόρο"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "Ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι πολύ απασχολημένος ώστε να χειριστεί τη σύνδεση"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ένα μη ασφαλή αλγόριθμο αποτυπώματος ή είναι "
|
||||
"αδύναμο κρυπτογραφικά"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -904,22 +892,22 @@ msgstr ""
|
||||
"πιστοποιητικού του εξυπηρετητή υπερβαίνει τα όρια που επιτρέπει η βιβλιοθήκη "
|
||||
"κρυπτογραφίας"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
||||
msgid "View account"
|
||||
msgstr "Προβολή λογαριασμού"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Άγνωστος λόγος"
|
||||
|
||||
@ -1067,8 +1055,8 @@ msgstr "Εγκατάσταση"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Λήψη και εγκατάσταση '%s' από το extensions.gnome.org;"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Λήψη και εγκατάσταση του “%s” από το extensions.gnome.org;"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
@ -1100,7 +1088,7 @@ msgstr "Ενεργοποιημένο"
|
||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:518
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
||||
@ -1125,48 +1113,48 @@ msgstr "Προβολή πηγής"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Ιστοσελίδα"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1310
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1312
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1317
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1319
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1614
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1616
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Ειδοποιήσεις"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1621
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1623
|
||||
msgid "Clear Messages"
|
||||
msgstr "Καθαρισμός μηνυμάτων"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1640
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1642
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις ειδοποιήσεων"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1693
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1695
|
||||
msgid "Tray Menu"
|
||||
msgstr "Μενού περιοχής ειδοποιήσεων"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1910
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1912
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "Κανένα μήνυμα"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1948
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1950
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων μηνυμάτων"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2931
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2934
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:399
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Άγνωστο"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
@ -1199,7 +1187,7 @@ msgstr "Έξοδος"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Δραστηριότητες"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:903
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:905
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Πάνω μπάρα"
|
||||
|
||||
@ -1217,30 +1205,30 @@ msgstr "Κλείσιμο"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format */
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:89
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:88
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:155
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:153
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d νέα ειδοποίηση"
|
||||
msgstr[1] "%d νέες ειδοποιήσεις"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Κλείδωμα"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:708
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:707
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "Το GNOME χρειάζεται να κλειδώσει την οθόνη"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Αδυναμία κλειδώματος"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1303
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Το κλείδωμα εμποδίστηκε από μια εφαρμογή"
|
||||
|
||||
@ -1325,7 +1313,7 @@ msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1108 ../js/ui/status/rfkill.js:48
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "Σβήσιμο"
|
||||
|
||||
@ -1352,95 +1340,99 @@ msgstr "Εμφάνιση διάταξης πληκτρολογίου"
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<άγνωστο>"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1104
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:221 ../js/ui/status/network.js:383
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1129
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Εκτός σύνδεσης"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:385
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:389
|
||||
msgid "unmanaged"
|
||||
msgstr "μη διαχειριζόμενες"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:387
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:391
|
||||
msgid "disconnecting..."
|
||||
msgstr "αποσύνδεση..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1158
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1183
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "σύνδεση..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:400 ../js/ui/status/network.js:1186
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "απαιτείται πιστοποίηση"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:404
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:408
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "έλλειψη firmware"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:408
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:412
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "μη διαθέσιμο"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1163
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:414 ../js/ui/status/network.js:1188
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "αποτυχία σύνδεσης"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:430
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Ενσύρματες ρυθμίσεις"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:472 ../js/ui/status/network.js:558
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις Κινήτης Ευρυζωνικής"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1102
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:514 ../js/ui/status/network.js:1127
|
||||
msgid "Hardware Disabled"
|
||||
msgstr "Το Υλικό Απενεργοποιήθηκε"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:694
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:725
|
||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||
msgstr "Δίκτυα Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:696
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:727
|
||||
msgid "Select a network"
|
||||
msgstr "Επιλογή δικτύου"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:720
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:751
|
||||
msgid "No Networks"
|
||||
msgstr "Χωρίς δίκτυα"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:989
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1014
|
||||
msgid "Select Network"
|
||||
msgstr "Επιλογή δικτύου"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:995
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1020
|
||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1083
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1108
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1106
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1131
|
||||
msgid "Not Connected"
|
||||
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1226
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1251
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1366
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1394
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Διαχειριστής δικτύου"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1405
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1433
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1406
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1434
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Απέτυχε η ενεργοποίηση της σύνδεσης δικτύου"
|
||||
|
||||
@ -1536,8 +1528,8 @@ msgstr "Αναζήτηση"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "Το '%s' είναι έτοιμο"
|
||||
msgid "“%s” is ready"
|
||||
msgstr "Το “%s” είναι έτοιμο"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:56
|
||||
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||||
@ -1606,10 +1598,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Λίστα πιθανών καταστάσεων λειτουργίας"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:640
|
||||
#: ../src/shell-app.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης '%s'"
|
||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του “%s”"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
@ -1623,6 +1615,17 @@ msgstr "Ο κωδικός δεν μπορεί να είναι κενός"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Το παράθυρο πιστοποίησης έκλεισε από τον χρήστη"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
|
||||
#~ msgstr "Η λίστα των κατηγοριών που πρέπει να εμφανίζονται ως φάκελοι"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
|
||||
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Το όνομα κάθε κατηγορίας σε αυτή τη λίστα θα αναπαριστάται ως φάκελος "
|
||||
#~ "στην προβολή εφαρμογής, αντί να εμφανίζεται ενσωματωμένο στην κύρια "
|
||||
#~ "προβολή."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Authorization request from %s"
|
||||
#~ msgstr "Αίτηση εξουσιοδότησης από %s"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user