mutter/po/ca.po

2870 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-07-23 13:06:26 -04:00
# Catalan translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
2013-03-10 18:50:08 -04:00
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012, 2013.
2012-04-10 14:56:46 -04:00
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
2016-02-22 14:49:10 -05:00
# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2016
2011-07-23 13:06:26 -04:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
"product=clutter\n"
2016-02-28 10:41:33 -05:00
"POT-Creation-Date: 2016-02-28 16:41+0100\n"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 05:55+0100\n"
"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
"Language: ca\n"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6306
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6307
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X de l'actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6325
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6326
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y de l'actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6348
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Position"
msgstr "Posició"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6349
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "La posició de l'origen de l'actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6366 ../clutter/clutter-canvas.c:248
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6367
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Width of the actor"
msgstr "Amplada de l'actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6385 ../clutter/clutter-canvas.c:264
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6386
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Height of the actor"
msgstr "Alçada de l'actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Size"
msgstr "Mida"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6408
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The size of the actor"
msgstr "La mida de l'actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6426
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixada"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6427
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posició X forçada de l'actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6444
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixada"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6445
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posició Y forçada de l'actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6460
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Fixed position set"
msgstr "Ús de la posició fixa"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el posicionament fixat per a l'actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6479
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Min Width"
msgstr "Amplada mínima"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6480
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Forced minimum width request for the actor"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgstr "Amplada mínima forçada sol·licitada per l'actor"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6498
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Min Height"
msgstr "Alçada mínima"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6499
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Forced minimum height request for the actor"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgstr "Alçada mínima forçada sol·licitada per l'actor"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6517
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Natural Width"
msgstr "Amplada natural"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6518
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Forced natural width request for the actor"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgstr "Amplada natural forçada sol·licitada per l'actor"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6536
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Natural Height"
msgstr "Alçada natural"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6537
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Forced natural height request for the actor"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgstr "Alçada natural forçada sol·licitada per l'actor"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6552
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Minimum width set"
msgstr "Ús de l'amplada mínima"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6553
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada mínima»"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6567
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Minimum height set"
msgstr "Ús de l'alçada mínima"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6568
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada mínima»"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6582
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Natural width set"
msgstr "Ús de l'amplada natural"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6583
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada natural»"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6597
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Natural height set"
msgstr "Ús de l'alçada natural"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6598
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada natural»"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6614
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Allocation"
2016-02-28 10:41:33 -05:00
msgstr "Assignació"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6615
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The actor's allocation"
2016-02-28 10:41:33 -05:00
msgstr "L'assignació de l'actor"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6682
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Request Mode"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgstr "Mode sol·licitat"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6683
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The actor's request mode"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgstr "El mode sol·licitat per l'actor"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6707
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Depth"
msgstr "Profunditat"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6708
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posició en l'eix de la Z"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6735
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Z Position"
msgstr "Posició Z"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6736
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "La posició de l'actor en l'eix de la Z"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6753
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6754
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacitat d'un actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6774
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redireccionament fora de pantalla"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6775
2011-09-05 16:39:51 -04:00
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
msgstr ""
"Senyaladors que controlen quan s'ha d'aplanar l'actor a una sola imatge"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6789
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6790
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Si l'actor és visible"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6804
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mapat"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6805
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Si l'actor es pintarà"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6818
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Realized"
msgstr "Realitzat"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6819
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Si l'actor s'ha realitzat"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6834
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Reactive"
msgstr "Reactiu"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6835
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Si l'actor reacciona a esdeveniments"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6846
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Has Clip"
msgstr "Té un retallat"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6847
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Si l'actor té un retallat establert"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6860
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Clip"
msgstr "Retallat"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6861
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La regió de retallat de l'actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6880
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Rectangle retallat"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6881
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "La regió visible de l'actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6895 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:318 ../clutter/clutter-input-device.c:268
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6896
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Name of the actor"
msgstr "El nom de l'actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6917
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punt de pivotació"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6918
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "El punt sobre el qual es fa l'escalat i la rotació"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6936
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "El punt de pivotació sobre la Z"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6937
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Component Z del punt de pivotació"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6955
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6956
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les X"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6974
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6975
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Y"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6993
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Scale Z"
msgstr "Escala Z"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6994
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Z"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7012
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centre de l'escala X"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7013
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centre horitzontal de l'escala"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7031
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centre de l'escala Y"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7032
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centre vertical de l'escala"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7050
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Gravetat de l'escala"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7051
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The center of scaling"
msgstr "El centre de l'escalat"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7069
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Angle de rotació X"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7070
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les X"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7088
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Angle de rotació Y"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7089
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Y"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7107
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Angle de rotació Z"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7108
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Z"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7126
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centre de rotació X"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7127
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les X"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7144
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centre de rotació Y"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7145
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Y"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7162
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centre de rotació Z"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7163
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Z"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7180
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravetat del centre de rotació Z"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7181
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punt del centre de rotació al voltant de l'eix de les Z"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7209
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Anchor X"
msgstr "Àncora X"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7210
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X del punt de l'àncora"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7238
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Anchor Y"
msgstr "Àncora Y"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7239
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y del punt de l'àncora"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7266
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravetat de l'àncora"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7267
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "El punt d'àncora com a «ClutterGravity»"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7286
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Translation X"
msgstr "Translació X"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7287
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "La translació en l'eix de les X"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7306
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Translation Y"
msgstr "Translació Y"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7307
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "La translació en l'eix de les Y"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7326
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Translation Z"
msgstr "Translació Z"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7327
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "La translació en l'eix de les Z"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7357
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Transform"
msgstr "Transformació"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7358
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matriu de transformació"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7373
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Transform Set"
msgstr "Establiment de la transformació"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7374
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Si la propietat de transformació té un valor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7395
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformació filla"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7396
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matriu de la transformació filla"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7411
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Establiment de la transformació filla"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7412
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Si la propietat de transformació filla té un valor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7429
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostra si és pare"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7430
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Si s'ha de mostrar l'actor si se'l fa pare d'un element"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7447
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Clip to Allocation"
2016-02-28 10:41:33 -05:00
msgstr "Retalla a l'assignació"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7448
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr ""
2016-02-28 10:41:33 -05:00
"Estableix la regió de retallat per fer un seguiment de l'assignació de "
"l'actor"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7461
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Direcció del text"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7462
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Direction of the text"
msgstr "La direcció del text"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7477
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Has Pointer"
msgstr "Té un punter"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7478
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Si l'actor conté el punter d'un dispositiu d'entrada"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7491
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7492
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Afegeix una acció a l'actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7505
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Constraints"
msgstr "Restriccions"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7506
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Afegeix una restricció a l'actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7519
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Effect"
msgstr "Efecte"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7520
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Afegeix un efecte que s'aplicarà a l'actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7534
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestor de disposició"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7535
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "L'objecte que controla la disposició dels fills de l'actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7549
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "X Expand"
msgstr "Expansió X"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7550
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Si l'actor hauria de tenir assignat un espai horitzontal extra"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7565
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Y Expand"
msgstr "Expansió Y"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7566
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Si l'actor hauria de tenir assignat un espai vertical extra"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7582
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "X Alignment"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "Alineació X"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7583
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
2016-02-28 10:41:33 -05:00
msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les X dins la seva assignació"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7598
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Y Alignment"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "Alineació Y"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7599
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
2016-02-28 10:41:33 -05:00
msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les Y dins la seva assignació"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7618
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Margin Top"
msgstr "Marge superior"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7619
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espai extra a la part superior"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7640
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marge inferior"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7641
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espai extra a la part inferior"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7662
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Margin Left"
msgstr "Marge esquerra"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7663
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espai extra a l'esquerra"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7684
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Margin Right"
msgstr "Marge dret"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7685
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espai extra a la dreta"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7701
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Background Color Set"
msgstr "Establiment del color de fons"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7702 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:280
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Si hi ha cap color de fons"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7718
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7719
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The actor's background color"
msgstr "El color de fons de l'actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7734
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "First Child"
msgstr "Primer fill"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7735
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The actor's first child"
msgstr "El primer fill de l'actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7748
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Last Child"
msgstr "Últim fill"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7749
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The actor's last child"
msgstr "L'últim fill de l'actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7763
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7764
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "L'objecte al que es delega el pintat del contingut de l'actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7789
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravetat del contingut"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7790
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "L'alineació del contingut de l'actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7810
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Content Box"
msgstr "Caixa del contingut"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7811
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "The bounding box of the actor's content"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "La caixa de limitació que conté el contingut de l'actor"
2012-03-18 20:15:07 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7819
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtre de minimització"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7820
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "El filtre que s'utilitzarà per reduir la mida del contingut"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7827
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtre d'ampliació"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7828
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "El filtre que s'utilitzarà per ampliar la mida del contingut"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7842
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repetició del contingut"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7843
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "La política de repetició del contingut de l'actor"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'actor acoblat a un meta"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The name of the meta"
msgstr "El nom del meta"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:347
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Si el meta és habilitat"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:343 ../clutter/clutter-clone.c:348
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Source"
msgstr "Font"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La font d'alineació"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Align Axis"
msgstr "Eix d'alineació"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "L'eix amb el que alinear la posició"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "El factor d'alineació, entre 0.0 i 1.0"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-backend.c:437
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
2016-02-28 10:41:33 -05:00
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el rerefons de la Clutter: no s'han trobat "
"controladors disponibles."
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-backend.c:517
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "El rerefons, de tipus «%s», no permet crear múltiples escenaris"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:344
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The source of the binding"
msgstr "La font de la vinculació"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordenada a vincular"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "El desplaçament, en píxels, que s'ha d'aplicar a la vinculació"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "El nom únic del conjunt de vinculacions"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:220 ../clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:374
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:221
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins del gestor de disposició"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:229 ../clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineació vertical"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:230
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins del gestor de disposició"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:634
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"L'alineació horitzontal per defecte dels actors dins del gestor de disposició"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:654
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"L'alineació vertical per defecte dels actors dins del gestor de disposició"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:349
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Expand"
msgstr "Expandeix"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:350
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Allocate extra space for the child"
2016-02-28 10:41:33 -05:00
msgstr "Assigna espai extra per al fill"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:356
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Emplena horitzontalment"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:357
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
2016-02-28 10:41:33 -05:00
"Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor assigni espai extra "
2011-07-23 13:06:26 -04:00
"en l'eix horitzontal"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Emplena verticalment"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
2016-02-28 10:41:33 -05:00
"Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor assigni espai extra "
2011-07-23 13:06:26 -04:00
"en l'eix vertical"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:375
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins la cel·la"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins la cel·la"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1345
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1346
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Si la disposició hauria de ser vertical en comptes d'horitzontal"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-flow-layout.c:927
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1568
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-flow-layout.c:928
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1569
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "L'orientació de la disposició"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeni"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1381
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid ""
2016-02-22 14:49:10 -05:00
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgstr ""
"Si la disposició hauria de ser homogènia, és a dir, que tots els fills "
"tinguin la mateixa mida"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Pack Start"
msgstr "Ajunta al principi"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Si s'ha d'ajuntar els elements a l'inici de la caixa"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaiat entre fills"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1428
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Use Animations"
msgstr "Utilitza animacions"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1429
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Si s'han d'animar els canvis de disposició"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1453
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Easing Mode"
msgstr "Mode del camí"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1454
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "El mode del camí de les animacions"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Easing Duration"
msgstr "Durada del camí"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1475
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La durada de les animacions"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "El canvi de brillantor a aplicar"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "El canvi de contrast a aplicar"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:249
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "The width of the canvas"
msgstr "L'amplada del llenç"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:265
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "The height of the canvas"
msgstr "L'alçada del llenç"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Establert el factor d'escalat"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:285
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Si la propietat de factor d'escalat té un valor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "Scale Factor"
msgstr "Factor d'escalat"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:307
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "El factor d'escalat de la superfície"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Container"
msgstr "Contenidor"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The container that created this data"
msgstr "El contenidor que ha creat aquesta dada"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'actor envoltat per aquesta dada"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:590
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Pressed"
msgstr "Premut"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic hauria d'estar en l'estat de premut"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:604
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Held"
msgstr "Manté"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:605
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic té un mantenidor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:622 ../clutter/clutter-settings.c:674
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Durada de la premuda llarga"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:623
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La durada mínima perquè es reconegui el gest d'una premuda llarga"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:641
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Llindar de la premuda llarga"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:642
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgstr "El llindar màxim abans de cancel·lar una premuda llarga"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-clone.c:349
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica l'actor a ser clonat"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Tint"
msgstr "Matís"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The tint to apply"
msgstr "El matís a aplicar"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:591
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Quadres horitzontals"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "El nombre de quadres horitzontals"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:607
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Quadres verticals"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "El nombre de quadres verticals"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:625
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Back Material"
msgstr "Material de fons"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "El material que s'utilitzarà quan es pinti el fons de l'actor"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The desaturation factor"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "El factor de dessaturació"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:136
#: ../clutter/clutter-input-device.c:376
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Backend"
msgstr "Rerefons"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:137
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "El «ClutterBackend» del gestor del dispositiu"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:733
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament horitzontal"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:734
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"El nombre de píxels horitzontals necessaris per iniciar un arrossegament"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:761
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament vertical"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:762
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "El nombre de píxels verticals necessaris per iniciar un arrossegament"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:783
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Drag Handle"
msgstr "Nansa d'arrossegament"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:784
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'actor que s'està arrossegant"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:797
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eix d'arrossegament"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:798
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringeix l'arrossegament a un eix"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:814
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Drag Area"
msgstr "Àrea d'arrossegament"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:815
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Restringeix l'arrossegament a un rectangle"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:828
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Establiment de l'àrea d'arrossegament"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:829
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Si la propietat d'àrea d'arrossegament té un valor"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:944
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
2016-02-28 10:41:33 -05:00
msgstr "Si cada element hauria de rebre la mateixa assignació"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaiat de columna"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The spacing between columns"
msgstr "L'espaiat entre columnes"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaiat de fila"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The spacing between rows"
msgstr "L'espaiat entre files"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Amplada mínima de columna"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "L'amplada mínima per a cada columna"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Amplada màxima de columna"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "L'amplada màxima per a cada columna"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Minimum Row Height"
2015-08-01 05:20:25 -04:00
msgstr "Alçada mínima de fila"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Minimum height for each row"
2015-08-01 05:20:25 -04:00
msgstr "L'alçada mínima per a cada fila"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Maximum Row Height"
2015-08-01 05:20:25 -04:00
msgstr "Alçada màxima de fila"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Maximum height for each row"
2015-08-01 05:20:25 -04:00
msgstr "L'alçada màxima per a cada fila"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055
2013-08-31 16:53:04 -04:00
msgid "Snap to grid"
msgstr "Ajusta a la graella"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:680
2013-08-31 16:53:04 -04:00
msgid "Number touch points"
msgstr "Nombre de punts tàctils"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:681
2013-08-31 16:53:04 -04:00
msgid "Number of touch points"
msgstr "El nombre de punts tàctils"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:696
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Vora del llindar d'activació"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:697
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "La vora d'activació que utilitza l'acció"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:716
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Llindar d'activació de distància horitzontal"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:717
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "La distància d'activació horitzontal que utilitza l'acció"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:735
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Llindar d'activació de distància vertical"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:736
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "La distància d'activació vertical que utilitza l'acció"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Adjunció esquerra"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "El número de columna al que adjuntar-hi la part esquerra del fill"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Adjunció superior"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
2015-08-01 05:20:25 -04:00
msgstr "El número de fila al que adjuntar-hi la part superior del giny fill"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el fill"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el fill"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1583
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaiat de files"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1584
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1597
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaiat de columnes"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1598
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1612
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Files homogènies"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1613
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les files tenen la mateixa alçada"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1626
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columnes homogènies"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1627
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les columnes tenen la mateixa amplada"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-image.c:238 ../clutter/clutter-image.c:306
#: ../clutter/clutter-image.c:399
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Unable to load image data"
msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Id"
msgstr "Identificador"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:253
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "L'identificador únic del dispositiu"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:269
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The name of the device"
msgstr "El nom del dispositiu"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:283
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Device Type"
msgstr "Tipus de dispositiu"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:284
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The type of the device"
msgstr "El tipus de dispositiu"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:299
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestor de dispositiu"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:300
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The device manager instance"
msgstr "La instància del gestor de dispositiu"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:313
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Device Mode"
msgstr "Mode del dispositiu"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:314
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The mode of the device"
msgstr "El mode del dispositiu"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:328
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Has Cursor"
msgstr "Té un cursor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:348
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Si el dispositiu és habilitat"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:361
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Number of Axes"
msgstr "Nombre d'eixos"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:362
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "El nombre d'eixos en el dispositiu"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:377
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The backend instance"
msgstr "La instància del rerefons"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:390 ../clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID del proveïdor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:404 ../clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "ID del producte"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:557
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Value Type"
msgstr "Tipus de valor"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:558
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "El tipus dels valors en l'interval"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:573
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor inicial"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:574
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "El valor inicial de l'interval"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:588
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Final Value"
msgstr "Valor final"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:589
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Final value of the interval"
msgstr "El valor final de l'interval"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The manager that created this data"
msgstr "El gestor que ha creat aquesta dada"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#. *
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#.
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:751
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1426
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostra els fotogrames per segon"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1428
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Default frame rate"
msgstr "Fotogrames per segon per defecte"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1430
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes que tots els avisos siguin fatals"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1433
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direcció del text"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1436
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Disable mipmapping on text"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgstr "Inhabilita el mapat MIP en el text"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1439
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Utilitza una selecció «difusa»"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1442
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Clutter debugging flags to set"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a establir"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1444
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Clutter debugging flags to unset"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a inhabilitar"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1447
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Habilita l'accessibilitat"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1619
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Clutter Options"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgstr "Opcions de la Clutter"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Show Clutter Options"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgstr "Mostra les opcions de la Clutter"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:478
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Pan Axis"
msgstr "Eix de panorama"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:479
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Restringeix el panorama a un eix"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:493
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolació"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:494
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Si l'emissió d'esdeveniments interpolats és habilitat."
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:510
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Deceleration"
msgstr "Desacceleració"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:511
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "La ràtio en la que la interpolació del panorama desaccelerarà"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:528
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Factor d'acceleració inicial"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:529
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "El factor aplicat al moment quan s'iniciï la fase d'interpolació"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Path"
msgstr "Camí"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "El camí utilitzat per restringir un actor"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "El desplaçament al llarg del camí, entre -1.0 i 2.0"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Property Name"
msgstr "Nom de la propietat"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "El nom de la propietat que s'animarà"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-script.c:463
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Filename Set"
msgstr "Té nom de fitxer"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-script.c:464
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Si la propietat «:filename» té un valor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-script.c:478
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-script.c:479
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "El camí al fitxer analitzat actualment"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-script.c:496
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domini de la traducció"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-script.c:497
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "El domini de traducció utilitzat per ubicar una cadena"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:184
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Mode de desplaçament"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:185
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The scrolling direction"
msgstr "La direcció del desplaçament"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:509
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Temps del doble clic"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:510
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "El temps entre clics necessari per detectar un clic múltiple"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:525
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distància de doble clic"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:526
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "La distància entre clics necessària per detectar un clic múltiple"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:541
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:542
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"La distància que ha de desplaçar-se el cursor abans de començar un "
"arrossegament"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:557 ../clutter/clutter-text.c:3408
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:558
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
2012-04-10 14:56:46 -04:00
"La descripció del tipus de lletra per defecte, tal com l'hauria d'analitzar "
2012-09-21 15:36:57 -04:00
"la Pango"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:573
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Font Antialias"
msgstr "Antialiàsing del tipus de lletra"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:574
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar l'antialiàsing (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 "
"utilitza el per defecte)"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:590 ../clutter/clutter-settings.c:598
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Font DPI"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "PPP del tipus de lletra"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:599
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La resolució del tipus de lletra, en 1024 * punts/polzada, o -1 utilitza la "
"per defecte"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contorn del tipus de lletra"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:616
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar el contorn (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 per "
"utilitzar el per defecte)"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:636
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estil del contorn del tipus de lletra"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:637
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"L'estil del contorn (sense contorn, contorn lleuger, contorn mitjà, contorn "
"complet)"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:657
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordre de subpíxels del tipus de lletra"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:658
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "El tipus d'antialiàsing de subpíxel (cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:675
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La durada mínima d'una premuda llarga perquè es reconegui"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:682
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "El factor d'escalat de la finestra"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:683
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "El factor d'escalat que s'ha d'aplicar a les finestres"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:690
2011-08-29 18:29:07 -04:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
msgstr "Marca horària de la configuració de la Fontconfig"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:691
2011-08-29 18:29:07 -04:00
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
msgstr "Marca horària de la configuració actual de la Fontconfig"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:708
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Temps de pista de la contrasenya"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:709
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Temps de durada de visualització de l'últim caràcter introduït en les "
"entrades de ocultes"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipus de shader"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:488
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The type of shader used"
msgstr "El tipus de shader que s'utilitza"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La font de la restricció"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "From Edge"
msgstr "Des de la vora"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "La vora de l'actor que s'hauria de trencar"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "To Edge"
msgstr "A la vora"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "La vora de la font que s'hauria de trencar"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "El desplaçament, en píxels, a aplicar a la restricció"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1798
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "A pantalla completa"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1799
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Si l'escenari principal és a pantalla completa"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1813
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora de pantalla"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1814
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Si l'escenari principal hauria de renderitzar-se fora de pantalla"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1826 ../clutter/clutter-text.c:3527
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Visibilitat del cursor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1827
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Si el punter del ratolí és visible a l'escenari principal"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1841
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionable per l'usuari"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1842
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Si l'usuari pot redimensionar l'escenari"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1857 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Color"
msgstr "Color"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1858
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The color of the stage"
msgstr "El color de l'escenari"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1873
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Els paràmetres de projecció de la perspectiva"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Title"
msgstr "Títol"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1890
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Stage Title"
msgstr "Títol de l'escenari"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1907
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Use Fog"
msgstr "Utilitza la boira"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1908
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Si s'habilita la percepció de profunditat"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Fog"
msgstr "Boira"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1925
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Paràmetres de la percepció de profunditat"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1941
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utilitza l'alfa"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Si s'ha de respectar el component alfa del color de l'escenari"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Key Focus"
msgstr "Focus clau"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1959
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'actor clau que té el focus"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Sense indicació de neteja"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1976
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Si l'escenari hauria de netejar els seus continguts"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1989
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Accept Focus"
msgstr "Accepta el focus"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1990
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Si l'escenari hauria d'acceptar el focus en mostrar-se"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3443
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Text length"
msgstr "Llargada del text"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Maximum length"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "Llargada màxima"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3390
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Buffer"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "Memòria intermèdia"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3391
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The buffer for the text"
msgstr "La memòria intermèdia del text"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3409
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "El tipus de lletra per al text"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3426
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Font Description"
msgstr "Descripció del tipus de lletra"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3427
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The font description to be used"
msgstr "La descripció del tipus de lletra que s'utilitzarà"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3444
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The text to render"
msgstr "El text a renderitzar"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3458
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Font Color"
msgstr "Color del tipus de lletra"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3459
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "El color del tipus de lletra que utilitzarà el text"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3474
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3475
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Si el text es pot editar"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3493
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3494
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Si el text es pot seleccionar"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3508
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3509
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Si s'emet el senyal d'activació en prémer la tecla de retorn"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3528
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Si és visible el cursor d'entrada"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3542 ../clutter/clutter-text.c:3543
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Cursor Color"
msgstr "Color del cursor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3558
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Establert el color del cursor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3559
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Si s'ha establert el color del cursor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3574
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Mida del cursor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3575
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "L'amplada del cursor, en píxels"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3591 ../clutter/clutter-text.c:3609
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posició del cursor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3592 ../clutter/clutter-text.c:3610
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The cursor position"
msgstr "La posició del cursor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3625
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Selection-bound"
msgstr "Extrem de selecció"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3626
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posició del cursor a l'altre extrem de la selecció"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3641 ../clutter/clutter-text.c:3642
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Selection Color"
msgstr "Color de la selecció"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3657
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Establert el color de selecció"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3658
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Si s'ha establert el color de selecció"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3673
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3674
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar als continguts de l'actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3696
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Use markup"
msgstr "Utilitza l'etiquetatge"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3697
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgstr "Si el text inclou etiquetatge de la Pango"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3713
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajustament de línia"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3714
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si s'estableix, ajusta les línies si el text és massa ample"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3729
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode d'ajust de línia"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3730
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controla com s'ajusten les línies"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3745
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Punts suspensius"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3746
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "El lloc preferit on posar punts suspensius al segment"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3762
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alineació de la línia"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3763
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr ""
"L'alineació preferida per al segment quan és un text de més d'una línia"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3779
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3780
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Si el text s'hauria de justificar"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3795
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Password Character"
msgstr "Caràcter de contrasenya"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3796
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Si no és zero, utilitza aquest caràcter per mostrar els continguts de l'actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3810
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Max Length"
msgstr "Llargada màxima"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3811
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Llargada màxima del text dins de l'actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3834
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mode d'una línia sola"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3835
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Si el text hauria de ser una sola línia"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3849 ../clutter/clutter-text.c:3850
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Color del text seleccionat"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3865
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Establert el color del text seleccionat"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3866
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Si s'ha establert el color del text seleccionat"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:591
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Loop"
msgstr "Repetició"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Si s'hauria de reiniciar automàticament la línia del temps"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:606
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Delay"
msgstr "Retard"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:607
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Delay before start"
msgstr "El retard abans d'iniciar"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:622
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:623
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgstr "La durada de la línia del temps en mil·lisegons"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:638
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:639
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "La direcció de la línia del temps"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:654
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Capgira automàticament"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:655
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Si la direcció s'hauria de capgirar quan s'arribi al final"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:673
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Repeat Count"
msgstr "Comptador de repeticions"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:674
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Nombre de vegades que s'hauria de repetir la línia de temps"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:688
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Progress Mode"
msgstr "Mode de progrés"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:689
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Com s'ha de calcular el progrés de la línia del temps"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "L'interval de valors en que es farà la transició"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Animatable"
msgstr "Es pot animar"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "The animatable object"
msgstr "L'objecte que es pot animar"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Suprimeix en completar"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Desacobla la transició quan es completi"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Eix d'ampliació"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Restringeix l'ampliació a un eix"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Timeline"
msgstr "Línia del temps"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'alfa"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "El valor alfa calculat per l'alfa"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Progress mode"
msgstr "Mode de progrés"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "L'objecte al que s'aplica l'animació"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The mode of the animation"
msgstr "El mode de l'animació"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgstr "Durada de l'animació, en mil·lisegons"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Si l'animació s'hauria de repetir"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'animació"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "L'alfa que utilitzarà l'animació"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La durada de l'animació"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "La línia del temps de l'animació"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "L'objecte alfa que estableix el comportament"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Start Depth"
msgstr "Profunditat inicial"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "La profunditat inicial a aplicar"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "End Depth"
msgstr "Profunditat final"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Final depth to apply"
msgstr "La profunditat final a aplicar"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Start Angle"
msgstr "Angle d'inici"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Initial angle"
msgstr "Angle inicial"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "End Angle"
msgstr "Angle de fi"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Final angle"
msgstr "Angle final"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Angle d'inclinació X"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les X"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Angle d'inclinació Y"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Y"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Angle d'inclinació Z"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Z"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Width of the ellipse"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgstr "Amplada de l'el·lipse"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Height of ellipse"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgstr "Alçada de l'el·lipse"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Center"
msgstr "Centre"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Center of ellipse"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgstr "El centre de l'el·lipse"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direcció de la rotació"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacitat inicial"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Initial opacity level"
msgstr "El nivell d'opacitat inicial"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacitat final"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Final opacity level"
msgstr "El nivell d'opacitat final"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'objecte «ClutterPath» que representa el camí en el que s'anima"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Angle Begin"
msgstr "Angle inicial"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Angle End"
msgstr "Angle final"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Axis"
msgstr "Eix"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Axis of rotation"
msgstr "L'eix de rotació"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Center X"
msgstr "Centre X"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "La coordenada X del centre de rotació"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Center Y"
msgstr "Centre Y"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "La coordenada Y del centre de rotació"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Center Z"
msgstr "Centre Z"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "La coordenada Z del centre de rotació"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala inicial X"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "L'escala inicial en l'eix de les X"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala final X"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "L'escala final en l'eix de les X"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala inicial Y"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "L'escala inicial en l'eix de les Y"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala final Y"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "L'escala final en l'eix de les Y"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The background color of the box"
msgstr "El color de fons de la caixa"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:279
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Color Set"
msgstr "Té color"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Surface Width"
msgstr "Amplada de la superfície"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "L'amplada de la superfície Cairo"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Surface Height"
msgstr "Alçada de la superfície"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "L'alçada de la superfície Cairo"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensiona automàticament"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Whether the surface should match the allocation"
2016-02-28 10:41:33 -05:00
msgstr "Si la superfície hauria de coincidir amb l'assignació"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:85
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "URI of a media file"
msgstr "L'URI d'un fitxer multimèdia"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Playing"
msgstr "Reproducció"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:102
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Si l'actor s'està reproduint"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:120
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "El progrés actual de la reproducció"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI dels subtítols"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:137
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "L'URI del fitxer de subtítols"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra dels subtítols"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:156
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "El nom del tipus de lletra per mostrar els subtítols"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volum de l'àudio"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:174
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The volume of the audio"
msgstr "El volum de l'àudio"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Can Seek"
msgstr "Pot cercar"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:191
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Si el flux actual permet cercar"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Emplenament de la memòria intermèdia"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:209
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "El nivell d'emplenament de la memòria intermèdia"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:226
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La durada del flux, en segons"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "El color del rectangle"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Border Color"
msgstr "Color de la vora"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "El color de la vora del rectangle"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Border Width"
msgstr "Amplada de la vora"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "L'amplada de la vora del rectangle"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Has Border"
msgstr "Té vora"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Si el rectangle hauria de tenir vora"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Vertex Source"
msgstr "Font del vèrtex"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Font del shader del vèrtex"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Fragment Source"
msgstr "Font del fragment"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Font del shader del fragment"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Compiled"
msgstr "Compilat"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Si el shader és compilat i enllaçat"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Si el shader és habilitat"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Ha fallat la compilació del %s: %s"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader de vèrtex"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader del fragment"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "State"
msgstr "Estat"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"L'estat establert actualment (potser encara no s'ha completat la transició a "
"aquest estat)"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Default transition duration"
msgstr "La durada per defecte de la transició"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "Column Number"
msgstr "Número de columna"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La columna en la que està el giny"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "Row Number"
msgstr "Número de fila"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La fila en la que està el giny"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "Column Span"
msgstr "Abast en columnes"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el giny"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "Row Span"
msgstr "Abast en files"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el giny"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansió horitzontal"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
2016-02-28 10:41:33 -05:00
msgstr "Assigna espai extra per al fill en l'eix horitzontal"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansió vertical"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
2016-02-28 10:41:33 -05:00
msgstr "Assigna espai extra per al fill en l'eix vertical"
2014-05-12 17:45:33 -04:00
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaiat entre columnes"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
2014-05-12 17:45:33 -04:00
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaiat entre files"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronitza la mida de l'actor"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronitza automàticament la mida de l'actor amb les mides de la memòria de "
"píxels de rerefons"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Inhabilita el tallat"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Força la textura de rerefons a ser una de sola i no estar formada per "
"diverses de més petites"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Tile Waste"
msgstr "Desaprofitament de quadre"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Àrea màxima de desaprofitament d'una textura tallada"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetició horitzontal"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los horitzontalment"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetició vertical"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los verticalment"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualitat del filtre"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "La qualitat de la renderització quan es dibuixi una textura"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Pixel Format"
msgstr "Format del píxel"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "El format de píxel de Cogl a utilitzar"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura de Cogl"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"El gestor de la textura de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar "
"aquest actor"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material de Cogl"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"El gestor del material de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar "
"aquest actor"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "El camí al fitxer que conté les dades de la imatge"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manté la relació d'aspecte"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
2014-05-12 17:45:33 -04:00
"Manté la relació d'aspecte de la textura quan es sol·liciti una amplada o "
2012-09-21 15:36:57 -04:00
"alçada preferida"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carrega asíncronament"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Carrega els fitxers en un altre fil d'execució per evitar el blocatge quan "
"es carreguin imatges del disc"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carrega les dades asíncronament"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Descodifica els fitxers de dades d'imatge en un altre fil d'execució per "
"reduir el blocatge quan es carreguin imatges del disc"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Selecció amb transparència"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Modela l'actor amb un canal de transparència quan es seleccioni"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "No es poden utilitzar textures YUV"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#, c-format
2016-02-22 14:49:10 -05:00
msgid "YUV2 textures are not supported"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgstr "No es poden utilitzar textures YUV2"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
#, c-format
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar Gdk"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap CoglWinsys per a una GdkDisplay del tipus %s"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Surface"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "Superfície"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La superfície de Wayland de rerefons"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Surface width"
msgstr "Amplada de la superfície"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "L'amplada de la superfície Wayland subjacent"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Surface height"
msgstr "Alçada de la superfície"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "L'alçada de la superfície Wayland subjacent"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "X display to use"
msgstr "El monitor d'X a utilitzar"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "X screen to use"
msgstr "La pantalla d'X a utilitzar"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes les crides síncrones a l'X"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
2013-03-10 18:50:08 -04:00
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Inhabilita l'XInput"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2014-05-12 17:45:33 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The Clutter backend"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgstr "El rerefons de la Clutter"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxels"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "El mapa de píxels X11 que es vincularà"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Pixmap width"
msgstr "Amplada del mapa de píxels"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "L'amplada del mapa de píxels vinculat a aquesta textura"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Pixmap height"
msgstr "Alçada del mapa de píxels"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "L'alçada del mapa de píxels vinculat a aquesta textura"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profunditat del mapa de píxels"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
2012-04-10 14:56:46 -04:00
"La profunditat (en nombre de bits) del mapa de píxels vinculat a aquesta "
2011-07-23 13:06:26 -04:00
"textura"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualitzacions automàtiques"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Si la textura s'hauria de mantenir sincronitzada amb els canvis al mapa de "
"píxels."
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The X11 Window to be bound"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "La finestra X11 que es vincularà"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redireccions automàtiques de finestres"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
2012-04-10 14:56:46 -04:00
"Si les redireccions de les finestres compostes són automàtiques (o manuals "
2011-07-23 13:06:26 -04:00
"si «false» (fals))"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Window Mapped"
msgstr "Finestra mapada"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "If window is mapped"
msgstr "Si la finestra és mapada"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruïda"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Si s'ha destruït la finestra"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Window X"
msgstr "X de la finestra"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "La posició X de la finestra a la pantalla segons l'X11"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Window Y"
msgstr "Y de la finestra"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "La posició Y de la finestra a la pantalla segons l'X11"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redirecció de la sobreescriptura de la finestra"
2013-08-31 16:53:04 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Si és una finestra de redirecció de la sobreescriptura"
2016-02-22 14:49:10 -05:00
#~ msgid "Clutter profiling flags to set"
#~ msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a establir"
#~ msgid "Clutter profiling flags to unset"
#~ msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a inhabilitar"
#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "No es poden utilitzar textures YUV2"