mutter/po/ca.po

2795 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-07-23 13:06:26 -04:00
# Catalan translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
2012-03-10 07:44:09 -05:00
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012.
2012-04-10 14:56:46 -04:00
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
2011-07-23 13:06:26 -04:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 21:34+0200\n"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
"Language: ca\n"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6125
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6126
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X de l'actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6144
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6145
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y de l'actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6167
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6168
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "La posició de l'origen de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6185 ../clutter/clutter-canvas.c:215
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6186
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Width of the actor"
msgstr "Amplada de l'actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6204 ../clutter/clutter-canvas.c:231
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6205
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Height of the actor"
msgstr "Alçada de l'actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6226
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6227
msgid "The size of the actor"
msgstr "La mida de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6245
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixada"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6246
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posició X forçada de l'actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6263
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixada"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6264
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posició Y forçada de l'actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6279
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Fixed position set"
msgstr "Ús de la posició fixa"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6280
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el posicionament fixat per a l'actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6298
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Min Width"
msgstr "Amplada mínima"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6299
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Forced minimum width request for the actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgstr "Amplada mínima forçada soŀlicitada per l'actor"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6317
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Min Height"
msgstr "Alçada mínima"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6318
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Forced minimum height request for the actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgstr "Alçada mínima forçada soŀlicitada per l'actor"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6336
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Natural Width"
msgstr "Amplada natural"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6337
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Forced natural width request for the actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgstr "Amplada natural forçada soŀlicitada per l'actor"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6355
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Natural Height"
msgstr "Alçada natural"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6356
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Forced natural height request for the actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgstr "Alçada natural forçada soŀlicitada per l'actor"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6371
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Minimum width set"
msgstr "Ús de l'amplada mínima"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6372
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada mínima»"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6386
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Minimum height set"
msgstr "Ús de l'alçada mínima"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada mínima»"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6401
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Natural width set"
msgstr "Ús de l'amplada natural"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6402
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada natural»"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6416
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Natural height set"
msgstr "Ús de l'alçada natural"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6417
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada natural»"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6433
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Allocation"
msgstr "Ubicació"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6434
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The actor's allocation"
msgstr "La ubicació de l'actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Request Mode"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgstr "Mode soŀlicitat"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6492
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The actor's request mode"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgstr "El mode soŀlicitat per l'actor"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6516
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Depth"
msgstr "Profunditat"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6517
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posició en l'eix de la Z"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Z Position"
msgstr "Posició Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6545
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "La posició de l'actor en l'eix de la Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6562
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6563
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacitat d'un actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6583
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redireccionament fora de pantalla"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6584
2011-09-05 16:39:51 -04:00
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
msgstr ""
"Senyaladors que controlen quan s'ha d'aplanar l'actor a una sola imatge"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6598
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6599
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Si l'actor és visible"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6613
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mapat"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6614
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Si l'actor es pintarà"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6627
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Realized"
msgstr "Realitzat"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6628
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Si l'actor s'ha realitzat"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6643
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Reactive"
msgstr "Reactiu"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6644
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Si l'actor reacciona a esdeveniments"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6655
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Has Clip"
msgstr "Té un retallat"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6656
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Si l'actor té un retallat establert"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6669
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Clip"
msgstr "Retallat"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6670
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La regió de retallat de l'actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Rectangle retallat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "La regió visible de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6704 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6705
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Name of the actor"
msgstr "El nom de l'actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6726
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punt de pivotació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6727
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "El punt sobre el qual es fa l'escalat i la rotació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6745
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "El punt de pivotació sobre la Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6746
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Component Z del punt de pivotació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6764
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6765
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les X"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6783
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6784
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Y"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6802
msgid "Scale Z"
msgstr "Escala Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6803
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6821
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centre de l'escala X"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6822
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centre horitzontal de l'escala"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6840
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centre de l'escala Y"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6841
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centre vertical de l'escala"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6859
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Gravetat de l'escala"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6860
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The center of scaling"
msgstr "El centre de l'escalat"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6878
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Angle de rotació X"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6879
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les X"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6897
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Angle de rotació Y"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6898
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Y"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6916
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Angle de rotació Z"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6917
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Z"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6935
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centre de rotació X"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6936
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les X"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6953
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centre de rotació Y"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6954
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Y"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6971
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centre de rotació Z"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6972
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Z"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6989
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravetat del centre de rotació Z"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6990
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punt del centre de rotació al voltant de l'eix de les Z"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7018
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Anchor X"
msgstr "Àncora X"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7019
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X del punt de l'àncora"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7047
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Anchor Y"
msgstr "Àncora Y"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7048
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y del punt de l'àncora"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7075
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravetat de l'àncora"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7076
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "El punt d'àncora com a «ClutterGravity»"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Translation X"
msgstr "Translació X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "La translació en l'eix de les X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "Translation Y"
msgstr "Translació Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7116
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "La translació en l'eix de les Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7135
msgid "Translation Z"
msgstr "Translació Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7136
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "La translació en l'eix de les Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7166
msgid "Transform"
msgstr "Transformació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7167
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matriu de transformació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7182
msgid "Transform Set"
msgstr "Establiment de la transformació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7183
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Si la propietat de transformació té un valor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7204
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformació filla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7205
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matriu de la transformació filla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7220
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Establiment de la transformació filla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7221
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Si la propietat de transformació filla té un valor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7238
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostra si és pare"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7239
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Si s'ha de mostrar l'actor si se'l fa pare d'un element"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7256
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Retalla a la ubicació"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7257
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr ""
"Estableix la regió de retallat per fer un seguiment de la ubicació de l'actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7270
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Direcció del text"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Direction of the text"
msgstr "La direcció del text"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7286
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Has Pointer"
msgstr "Té un punter"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7287
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Si l'actor conté el punter d'un dispositiu d'entrada"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7300
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7301
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Afegeix una acció a l'actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7314
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Constraints"
msgstr "Restriccions"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7315
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Afegeix una restricció a l'actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7328
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Effect"
msgstr "Efecte"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7329
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Afegeix un efecte que s'aplicarà a l'actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7343
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestor de disposició"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7344
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "L'objecte que controla la disposició dels fills de l'actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7358
msgid "X Expand"
msgstr "Expansió X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7359
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Si l'actor hauria de tenir assignat un espai horitzontal extra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7374
msgid "Y Expand"
msgstr "Expansió Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7375
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Si l'actor hauria de tenir assignat un espai vertical extra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7391
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "X Alignment"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "Alineació X"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7392
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les X dins la seva ubicació"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7407
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Y Alignment"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "Alineació Y"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7408
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les Y dins la seva ubicació"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7427
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Margin Top"
msgstr "Marge superior"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7428
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espai extra a la part superior"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7449
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marge inferior"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7450
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espai extra a la part inferior"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7471
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Margin Left"
msgstr "Marge esquerra"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7472
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espai extra a l'esquerra"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7493
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Margin Right"
msgstr "Marge dret"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7494
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espai extra a la dreta"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7510
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Background Color Set"
msgstr "Establiment del color de fons"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7511 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Si hi ha cap color de fons"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7527
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7528
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The actor's background color"
msgstr "El color de fons de l'actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7543
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "First Child"
msgstr "Primer fill"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7544
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The actor's first child"
msgstr "El primer fill de l'actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7557
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Last Child"
msgstr "Últim fill"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7558
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The actor's last child"
msgstr "L'últim fill de l'actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7572
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7573
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "L'objecte al que es delega el pintat del contingut de l'actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7598
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravetat del contingut"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7599
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "L'alineació del contingut de l'actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7619
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Content Box"
msgstr "Caixa del contingut"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7620
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "The bounding box of the actor's content"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "La caixa de limitació que conté el contingut de l'actor"
2012-03-18 20:15:07 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7628
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtre de minimització"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7629
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "El filtre que s'utilitzarà per reduir la mida del contingut"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7636
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtre d'ampliació"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7637
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "El filtre que s'utilitzarà per ampliar la mida del contingut"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7651
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repetició del contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7652
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "La política de repetició del contingut de l'actor"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'actor acoblat a un meta"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The name of the meta"
msgstr "El nom del meta"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Si el meta és habilitat"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Source"
msgstr "Font"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La font d'alineació"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Align Axis"
msgstr "Eix d'alineació"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "L'eix amb el que alinear la posició"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "El factor d'alineació, entre 0.0 i 1.0"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-backend.c:379
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el rerefons de la Clutter"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-backend.c:453
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "El rerefons, de tipus «%s», no permet crear múltiples escenaris"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The source of the binding"
msgstr "La font de la vinculació"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordenada a vincular"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "El desplaçament, en píxels, que s'ha d'aplicar a la vinculació"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "El nom únic del conjunt de vinculacions"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:655
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins del gestor de disposició"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:675
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineació vertical"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins del gestor de disposició"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:656
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"L'alineació horitzontal per defecte dels actors dins del gestor de disposició"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:676
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"L'alineació vertical per defecte dels actors dins del gestor de disposició"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Expand"
msgstr "Expandeix"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Ubica espai extra per al fill"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Emplena horitzontalment"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra "
"en l'eix horitzontal"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Emplena verticalment"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra "
"en l'eix vertical"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins la ceŀla"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins la ceŀla"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Si la disposició hauria de ser vertical en comptes d'horitzontal"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1547
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1548
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "L'orientació de la disposició"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeni"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Si la disposició hauria de ser homogènia, és a dir, que tots els fills "
"tinguin la mateixa mida"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Pack Start"
msgstr "Ajunta al principi"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Si s'ha d'ajuntar els elements a l'inici de la caixa"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaiat entre fills"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Use Animations"
msgstr "Utilitza animacions"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Si s'han d'animar els canvis de disposició"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Easing Mode"
msgstr "Mode del camí"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "El mode del camí de les animacions"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Easing Duration"
msgstr "Durada del camí"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La durada de les animacions"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "El canvi de brillantor a aplicar"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "El canvi de contrast a aplicar"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "The width of the canvas"
msgstr "L'amplada del llenç"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "The height of the canvas"
msgstr "L'alçada del llenç"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Container"
msgstr "Contenidor"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The container that created this data"
msgstr "El contenidor que ha creat aquesta dada"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'actor envoltat per aquesta dada"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Pressed"
msgstr "Premut"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic hauria d'estar en l'estat de premut"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Held"
msgstr "Manté"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic té un mantenidor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:599
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Durada de la premuda llarga"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La durada mínima perquè es reconegui el gest d'una premuda llarga"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Llindar de la premuda llarga"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgstr "El llindar màxim abans de canceŀlar una premuda llarga"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica l'actor a ser clonat"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Tint"
msgstr "Matís"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The tint to apply"
msgstr "El matís a aplicar"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Quadres horitzontals"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "El nombre de quadres horitzontals"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Quadres verticals"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "El nombre de quadres verticals"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Back Material"
msgstr "Material de fons"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "El material que s'utilitzarà quan es pinti el fons de l'actor"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The desaturation factor"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "El factor de dessaturació"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Backend"
msgstr "Rerefons"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "El «ClutterBackend» del gestor del dispositiu"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament horitzontal"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:743
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"El nombre de píxels horitzontals necessaris per iniciar un arrossegament"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament vertical"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:771
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "El nombre de píxels verticals necessaris per iniciar un arrossegament"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Drag Handle"
msgstr "Nansa d'arrossegament"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:793
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'actor que s'està arrossegant"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eix d'arrossegament"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:807
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringeix l'arrossegament a un eix"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
msgid "Drag Area"
msgstr "Àrea d'arrossegament"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:824
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Restringeix l'arrossegament a un rectangle"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Establiment de l'àrea d'arrossegament"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:838
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Si la propietat d'àrea d'arrossegament té un valor"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Si cada element hauria de rebre la mateixa ubicació"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaiat de columna"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The spacing between columns"
msgstr "L'espaiat entre columnes"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaiat de fila"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The spacing between rows"
msgstr "L'espaiat entre files"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Amplada mínima de columna"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "L'amplada mínima per a cada columna"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Amplada màxima de columna"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "L'amplada màxima per a cada columna"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Alçada mínima de columna"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "L'alçada mínima per a cada columna"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Alçada màxima de columna"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "L'alçada màxima per a cada columna"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
msgid "Left attachment"
msgstr "Adjunció esquerra"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "El número de columna al que adjuntar-hi la part esquerra del fill"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
msgid "Top attachment"
msgstr "Adjunció superior"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "El número de columna al que adjuntar-hi la part superior del giny fill"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el fill"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el fill"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1562
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaiat de files"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1563
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1576
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaiat de columnes"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1577
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1591
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Files homogènies"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1592
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les files tenen la mateixa alçada"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1605
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columnes homogènies"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1606
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les columnes tenen la mateixa amplada"
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
#: ../clutter/clutter-image.c:399
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Unable to load image data"
msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Id"
msgstr "Identificador"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "L'identificador únic del dispositiu"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The name of the device"
msgstr "El nom del dispositiu"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Device Type"
msgstr "Tipus de dispositiu"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The type of the device"
msgstr "El tipus de dispositiu"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestor de dispositiu"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The device manager instance"
msgstr "La instància del gestor de dispositiu"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Device Mode"
msgstr "Mode del dispositiu"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The mode of the device"
msgstr "El mode del dispositiu"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Has Cursor"
msgstr "Té un cursor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Si el dispositiu és habilitat"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Number of Axes"
msgstr "Nombre d'eixos"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "El nombre d'eixos en el dispositiu"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The backend instance"
msgstr "La instància del rerefons"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Value Type"
msgstr "Tipus de valor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:507
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "El tipus dels valors en l'interval"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:522
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor inicial"
#: ../clutter/clutter-interval.c:523
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "El valor inicial de l'interval"
#: ../clutter/clutter-interval.c:537
msgid "Final Value"
msgstr "Valor final"
#: ../clutter/clutter-interval.c:538
msgid "Final value of the interval"
msgstr "El valor final de l'interval"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The manager that created this data"
msgstr "El gestor que ha creat aquesta dada"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#. *
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#.
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:762
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1636
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostra els fotogrames per segon"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1638
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Default frame rate"
msgstr "Fotogrames per segon per defecte"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1640
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes que tots els avisos siguin fatals"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1643
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direcció del text"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Disable mipmapping on text"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgstr "Inhabilita el mapat MIP en el text"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1649
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Utilitza una selecció «difusa»"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1652
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Clutter debugging flags to set"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a establir"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1654
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Clutter debugging flags to unset"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a inhabilitar"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1658
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Clutter profiling flags to set"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a establir"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1660
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Clutter profiling flags to unset"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a inhabilitar"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1663
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Habilita l'accessibilitat"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1855
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Clutter Options"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgstr "Opcions de la Clutter"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1856
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Show Clutter Options"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgstr "Mostra les opcions de la Clutter"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:451
msgid "Pan Axis"
msgstr "Eix de panorama"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:452
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Restringeix el panorama a un eix"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:466
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolació"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:467
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Si l'emissió d'esdeveniments interpolats és habilitat."
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:483
msgid "Deceleration"
msgstr "Desacceleració"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:484
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "La ràtio en la que la interpolació del panorama desaccelerarà"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:501
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Factor d'acceleració inicial"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:502
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "El factor aplicat al moment quan s'iniciï la fase d'interpolació"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Path"
msgstr "Camí"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "El camí utilitzat per restringir un actor"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "El desplaçament al llarg del camí, entre -1.0 i 2.0"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Property Name"
msgstr "Nom de la propietat"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "El nom de la propietat que s'animarà"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-script.c:466
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Filename Set"
msgstr "Té nom de fitxer"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-script.c:467
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Si la propietat «:filename» té un valor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-script.c:481
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-script.c:482
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "El camí al fitxer analitzat actualment"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-script.c:499
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domini de la traducció"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-script.c:500
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "El domini de traducció utilitzat per ubicar una cadena"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Mode de desplaçament"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264
msgid "The scrolling direction"
msgstr "La direcció del desplaçament"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Temps del doble clic"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "El temps entre clics necessari per detectar un clic múltiple"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distància de doble clic"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "La distància entre clics necessària per detectar un clic múltiple"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"La distància que ha de desplaçar-se el cursor abans de començar un "
"arrossegament"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3368
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
2012-04-10 14:56:46 -04:00
"La descripció del tipus de lletra per defecte, tal com l'hauria d'analitzar "
2012-09-21 15:36:57 -04:00
"la Pango"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Font Antialias"
msgstr "Antialiàsing del tipus de lletra"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar l'antialiàsing (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 "
"utilitza el per defecte)"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Font DPI"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "PPP del tipus de lletra"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La resolució del tipus de lletra, en 1024 * punts/polzada, o -1 utilitza la "
"per defecte"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contorn del tipus de lletra"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar el contorn (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 per "
"utilitzar el per defecte)"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estil del contorn del tipus de lletra"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"L'estil del contorn (sense contorn, contorn lleuger, contorn mitjà, contorn "
"complet)"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordre de subpíxels del tipus de lletra"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "El tipus d'antialiàsing de subpíxel (cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La durada mínima d'una premuda llarga perquè es reconegui"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
2011-08-29 18:29:07 -04:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
msgstr "Marca horària de la configuració de la Fontconfig"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
2011-08-29 18:29:07 -04:00
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
msgstr "Marca horària de la configuració actual de la Fontconfig"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Temps de pista de la contrasenya"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Temps de durada de visualització de l'últim caràcter introduït en les "
"entrades de ocultes"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipus de shader"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The type of shader used"
msgstr "El tipus de shader que s'utilitza"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La font de la restricció"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "From Edge"
msgstr "Des de la vora"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "La vora de l'actor que s'hauria de trencar"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "To Edge"
msgstr "A la vora"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "La vora de la font que s'hauria de trencar"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "El desplaçament, en píxels, a aplicar a la restricció"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1895
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "A pantalla completa"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1896
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Si l'escenari principal és a pantalla completa"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1910
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora de pantalla"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1911
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Si l'escenari principal hauria de renderitzar-se fora de pantalla"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1923 ../clutter/clutter-text.c:3482
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Visibilitat del cursor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Si el punter del ratolí és visible a l'escenari principal"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1938
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionable per l'usuari"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1939
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Si l'usuari pot redimensionar l'escenari"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1954 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Color"
msgstr "Color"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1955
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The color of the stage"
msgstr "El color de l'escenari"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1970
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1971
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Els paràmetres de projecció de la perspectiva"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1986
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Title"
msgstr "Títol"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1987
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Stage Title"
msgstr "Títol de l'escenari"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2004
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Use Fog"
msgstr "Utilitza la boira"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2005
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Si s'habilita la percepció de profunditat"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2021
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Fog"
msgstr "Boira"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2022
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Paràmetres de la percepció de profunditat"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2038
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utilitza l'alfa"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2039
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Si s'ha de respectar el component alfa del color de l'escenari"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2055
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Key Focus"
msgstr "Focus clau"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2056
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'actor clau que té el focus"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2072
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Sense indicació de neteja"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2073
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Si l'escenari hauria de netejar els seus continguts"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2086
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Accept Focus"
msgstr "Accepta el focus"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2087
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Si l'escenari hauria d'acceptar el focus en mostrar-se"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Column Number"
msgstr "Número de columna"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La columna en la que està el giny"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Row Number"
msgstr "Número de fila"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La fila en la que està el giny"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Column Span"
msgstr "Abast en columnes"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el giny"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Row Span"
msgstr "Abast en files"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el giny"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansió horitzontal"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix horitzontal"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansió vertical"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix vertical"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaiat entre columnes"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaiat entre files"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3403
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Llargada del text"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "Llargada màxima"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3350
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Buffer"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "Memòria intermèdia"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3351
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The buffer for the text"
msgstr "La memòria intermèdia del text"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3369
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "El tipus de lletra per al text"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Font Description"
msgstr "Descripció del tipus de lletra"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3387
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The font description to be used"
msgstr "La descripció del tipus de lletra que s'utilitzarà"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3404
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The text to render"
msgstr "El text a renderitzar"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3418
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Font Color"
msgstr "Color del tipus de lletra"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3419
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "El color del tipus de lletra que utilitzarà el text"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3434
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3435
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Si el text es pot editar"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3450
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3451
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Si el text es pot seleccionar"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3465
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3466
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Si s'emet el senyal d'activació en prémer la tecla de retorn"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3483
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Si és visible el cursor d'entrada"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3497 ../clutter/clutter-text.c:3498
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Cursor Color"
msgstr "Color del cursor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3513
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Establert el color del cursor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3514
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Si s'ha establert el color del cursor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3529
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Mida del cursor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3530
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "L'amplada del cursor, en píxels"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posició del cursor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3547 ../clutter/clutter-text.c:3565
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The cursor position"
msgstr "La posició del cursor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3580
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Selection-bound"
msgstr "Extrem de selecció"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3581
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posició del cursor a l'altre extrem de la selecció"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3596 ../clutter/clutter-text.c:3597
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Selection Color"
msgstr "Color de la selecció"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3612
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Establert el color de selecció"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3613
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Si s'ha establert el color de selecció"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3628
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3629
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar als continguts de l'actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3651
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Use markup"
msgstr "Utilitza l'etiquetatge"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3652
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgstr "Si el text inclou etiquetatge de la Pango"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3668
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajustament de línia"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3669
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si s'estableix, ajusta les línies si el text és massa ample"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3684
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode d'ajust de línia"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3685
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controla com s'ajusten les línies"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3700
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Punts suspensius"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3701
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "El lloc preferit on posar punts suspensius al segment"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3717
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alineació de la línia"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3718
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr ""
"L'alineació preferida per al segment quan és un text de més d'una línia"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3734
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3735
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Si el text s'hauria de justificar"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3750
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Password Character"
msgstr "Caràcter de contrasenya"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3751
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Si no és zero, utilitza aquest caràcter per mostrar els continguts de l'actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3765
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Max Length"
msgstr "Llargada màxima"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3766
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Llargada màxima del text dins de l'actor"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3789
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mode d'una línia sola"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3790
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Si el text hauria de ser una sola línia"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3804 ../clutter/clutter-text.c:3805
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Color del text seleccionat"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3820
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Establert el color del text seleccionat"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3821
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Si s'ha establert el color del text seleccionat"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:561
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
msgid "Loop"
msgstr "Repetició"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Si s'hauria de reiniciar automàticament la línia del temps"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:576
msgid "Delay"
msgstr "Retard"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:577
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Delay before start"
msgstr "El retard abans d'iniciar"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgstr "La durada de la línia del temps en miŀlisegons"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "La direcció de la línia del temps"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Capgira automàticament"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Si la direcció s'hauria de capgirar quan s'arribi al final"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:643
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Repeat Count"
msgstr "Comptador de repeticions"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Nombre de vegades que s'hauria de repetir la línia de temps"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:658
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Progress Mode"
msgstr "Mode de progrés"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:659
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Com s'ha de calcular el progrés de la línia del temps"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "L'interval de valors en que es farà la transició"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Animatable"
msgstr "Es pot animar"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "The animatable object"
msgstr "L'objecte que es pot animar"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Suprimeix en completar"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
2012-03-18 20:15:07 -04:00
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Desacobla la transició quan es completi"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:353
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Eix d'ampliació"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Restringeix l'ampliació a un eix"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820
msgid "Timeline"
msgstr "Línia del temps"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "El valor alfa calculat per l'alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
msgid "Progress mode"
msgstr "Mode de progrés"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "L'objecte al que s'aplica l'animació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
msgid "The mode of the animation"
msgstr "El mode de l'animació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Durada de l'animació, en miŀlisegons"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Si l'animació s'hauria de repetir"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'animació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "L'alfa que utilitzarà l'animació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La durada de l'animació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "La línia del temps de l'animació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "L'objecte alfa que estableix el comportament"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Start Depth"
msgstr "Profunditat inicial"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "La profunditat inicial a aplicar"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "End Depth"
msgstr "Profunditat final"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Final depth to apply"
msgstr "La profunditat final a aplicar"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Start Angle"
msgstr "Angle d'inici"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Initial angle"
msgstr "Angle inicial"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "End Angle"
msgstr "Angle de fi"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Final angle"
msgstr "Angle final"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Angle d'inclinació X"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgstr "La inclinació de l'eŀlipse al voltant de l'eix de les X"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Angle d'inclinació Y"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgstr "La inclinació de l'eŀlipse al voltant de l'eix de les Y"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Angle d'inclinació Z"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgstr "La inclinació de l'eŀlipse al voltant de l'eix de les Z"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Width of the ellipse"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgstr "Amplada de l'eŀlipse"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Height of ellipse"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgstr "Alçada de l'eŀlipse"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Center"
msgstr "Centre"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Center of ellipse"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
msgstr "El centre de l'eŀlipse"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direcció de la rotació"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacitat inicial"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Initial opacity level"
msgstr "El nivell d'opacitat inicial"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacitat final"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Final opacity level"
msgstr "El nivell d'opacitat final"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'objecte «ClutterPath» que representa el camí en el que s'anima"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Angle Begin"
msgstr "Angle inicial"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Angle End"
msgstr "Angle final"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Axis"
msgstr "Eix"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Axis of rotation"
msgstr "L'eix de rotació"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Center X"
msgstr "Centre X"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "La coordenada X del centre de rotació"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Center Y"
msgstr "Centre Y"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "La coordenada Y del centre de rotació"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Center Z"
msgstr "Centre Z"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "La coordenada Z del centre de rotació"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala inicial X"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "L'escala inicial en l'eix de les X"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala final X"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "L'escala final en l'eix de les X"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala inicial Y"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "L'escala inicial en l'eix de les Y"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala final Y"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "L'escala final en l'eix de les Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "El color de fons de la caixa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Té color"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Width"
msgstr "Amplada de la superfície"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "L'amplada de la superfície Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Surface Height"
msgstr "Alçada de la superfície"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "L'alçada de la superfície Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensiona automàticament"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Si la superfície hauria de coincidir amb la ubicació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "L'URI d'un fitxer multimèdia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Reproducció"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Si l'actor s'està reproduint"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "El progrés actual de la reproducció"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI dels subtítols"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "L'URI del fitxer de subtítols"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra dels subtítols"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "El nom del tipus de lletra per mostrar els subtítols"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volum de l'àudio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "El volum de l'àudio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Pot cercar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Si el flux actual permet cercar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Emplenament de la memòria intermèdia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "El nivell d'emplenament de la memòria intermèdia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La durada del flux, en segons"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "El color del rectangle"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Border Color"
msgstr "Color de la vora"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "El color de la vora del rectangle"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Border Width"
msgstr "Amplada de la vora"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "L'amplada de la vora del rectangle"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Has Border"
msgstr "Té vora"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Si el rectangle hauria de tenir vora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Font del vèrtex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Font del shader del vèrtex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Font del fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Font del shader del fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Compilat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Si el shader és compilat i enllaçat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Si el shader és habilitat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Ha fallat la compilació del %s: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader de vèrtex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader del fragment"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"L'estat establert actualment (potser encara no s'ha completat la transició a "
"aquest estat)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
msgid "Default transition duration"
msgstr "La durada per defecte de la transició"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronitza la mida de l'actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronitza automàticament la mida de l'actor amb les mides de la memòria de "
"píxels de rerefons"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Inhabilita el tallat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Força la textura de rerefons a ser una de sola i no estar formada per "
"diverses de més petites"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012
msgid "Tile Waste"
msgstr "Desaprofitament de quadre"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Àrea màxima de desaprofitament d'una textura tallada"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetició horitzontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los horitzontalment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetició vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los verticalment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualitat del filtre"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "La qualitat de la renderització quan es dibuixi una textura"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046
msgid "Pixel Format"
msgstr "Format del píxel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "El format de píxel de Cogl a utilitzar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura de Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"El gestor de la textura de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar "
"aquest actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material de Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"El gestor del material de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar "
"aquest actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "El camí al fitxer que conté les dades de la imatge"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manté la relació d'aspecte"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manté la relació d'aspecte de la textura quan es soŀliciti una amplada o "
"alçada preferida"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carrega asíncronament"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Carrega els fitxers en un altre fil d'execució per evitar el blocatge quan "
"es carreguin imatges del disc"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carrega les dades asíncronament"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Descodifica els fitxers de dades d'imatge en un altre fil d'execució per "
"reduir el blocatge quan es carreguin imatges del disc"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Selecció amb transparència"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Modela l'actor amb un canal de transparència quan es seleccioni"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "No es poden utilitzar textures YUV"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "No es poden utilitzar textures YUV2"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "sysfs Path"
msgstr "Camí al sysfs"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Camí al dispositiu a sysfs"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Device Path"
msgstr "Camí al dispositiu"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Path of the device node"
msgstr "Camí al node del dispositiu"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap CoglWinsys per a una GdkDisplay del tipus %s"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Surface"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "Superfície"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La superfície de Wayland de rerefons"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Surface width"
msgstr "Amplada de la superfície"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "L'amplada de la superfície Wayland subjacent"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "Surface height"
msgstr "Alçada de la superfície"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "L'alçada de la superfície Wayland subjacent"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "X display to use"
msgstr "El monitor d'X a utilitzar"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "X screen to use"
msgstr "La pantalla d'X a utilitzar"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes les crides síncrones a l'X"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Habilita l'XInput"
2011-09-17 10:38:12 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The Clutter backend"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
msgstr "El rerefons de la Clutter"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxels"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "El mapa de píxels X11 que es vincularà"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Pixmap width"
msgstr "Amplada del mapa de píxels"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "L'amplada del mapa de píxels vinculat a aquesta textura"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Pixmap height"
msgstr "Alçada del mapa de píxels"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "L'alçada del mapa de píxels vinculat a aquesta textura"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profunditat del mapa de píxels"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
2012-04-10 14:56:46 -04:00
"La profunditat (en nombre de bits) del mapa de píxels vinculat a aquesta "
2011-07-23 13:06:26 -04:00
"textura"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualitzacions automàtiques"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Si la textura s'hauria de mantenir sincronitzada amb els canvis al mapa de "
"píxels."
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "The X11 Window to be bound"
2012-04-10 14:56:46 -04:00
msgstr "La finestra X11 que es vincularà"
2011-07-23 13:06:26 -04:00
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redireccions automàtiques de finestres"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
2012-04-10 14:56:46 -04:00
"Si les redireccions de les finestres compostes són automàtiques (o manuals "
2011-07-23 13:06:26 -04:00
"si «false» (fals))"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Window Mapped"
msgstr "Finestra mapada"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "If window is mapped"
msgstr "Si la finestra és mapada"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruïda"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Si s'ha destruït la finestra"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Window X"
msgstr "X de la finestra"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "La posició X de la finestra a la pantalla segons l'X11"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Window Y"
msgstr "Y de la finestra"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "La posició Y de la finestra a la pantalla segons l'X11"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redirecció de la sobreescriptura de la finestra"
2012-09-21 15:36:57 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
2011-07-23 13:06:26 -04:00
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Si és una finestra de redirecció de la sobreescriptura"
2012-03-10 07:44:09 -05:00
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "El gestor de disposició utilitzat per la caixa"