mutter/po/lv.po

2047 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# metaciy for Latvian.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-21 04:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-27 13:11+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/delete.c:62
#: src/delete.c:89
#: src/metacity-dialog.c:46
#: src/theme-parser.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Nevarēju parsēt \"%s\" kā vērtību"
#: src/delete.c:69
#: src/delete.c:96
#: src/metacity-dialog.c:53
#: src/theme-parser.c:476
#: src/theme-parser.c:530
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Nesapratu pēdiņu rakstzīmes \"%s\" virknē \"%s\""
#: src/delete.c:127
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
""
msgstr ""
"Neizdevās parsēt ziņu \"%s\" no dialoga procesa\n"
""
#: src/delete.c:262
#, c-format
msgid ""
"Error reading from dialog display process: %s\n"
""
msgstr ""
"Kļūda lasot no dialoga displeja procesa: %s\n"
""
#: src/delete.c:333
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
""
msgstr ""
"Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai pavaicātu par šīs aplikācijas nokaušanu: %s\n"
""
#: src/delete.c:431
#, c-format
msgid ""
"Failed to get hostname: %s\n"
""
msgstr ""
"Neizdevās dabūt resursdatora nosaukumu: %s\n"
""
#: src/display.c:243
#, c-format
msgid ""
"Failed to open X Window System display '%s'\n"
""
msgstr ""
"Nevarēja atvērt X Logu Sistēmas displeju '%s'\n"
""
#: src/errors.c:154
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
""
msgstr ""
"Zaudēju savienojumu ar displeju '%s';\n"
"ļoti iespējams, X serveris tika izslēgts vai arī jūs apturējāt\n"
"logu pārvaldnieku.\n"
""
#: src/errors.c:161
#, c-format
msgid ""
"Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
""
msgstr ""
"Fatāla IO kļūda %d (%s) displejā '%s'.\n"
""
#: src/frames.c:900
msgid "Close Window"
msgstr "Aizvērt Logu"
#: src/frames.c:903
msgid "Window Menu"
msgstr "Loga Izvēlne"
#: src/frames.c:906
msgid "Minimize Window"
msgstr "Samazināt Logu"
#: src/frames.c:909
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimizēt Logu"
#: src/frames.c:912
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Atjaunot Logu"
#: src/keybindings.c:845
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
""
msgstr ""
"Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modifcētājiem %x kā sasaisti\n"
""
#: src/keybindings.c:2159
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
""
msgstr ""
"Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai parādītu kļūdu par komandu: %s\n"
""
#: src/keybindings.c:2190
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No command %d has been defined.\n"
""
msgstr ""
"Neviena komanda %d netika definēta.\n"
""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/main.c:63
msgid ""
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgstr ""
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FAILA NOSAUKUMS] [--display=DISPLEJS] [--versija]\n"
""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/main.c:70
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
""
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Autortiesības (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n"
"Šī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\n"
"NETIEK dotas nekādas garantijas; pat ne PIEPRASĪJUMAM vai DERĪGUMAM NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n"
""
#: src/main.c:322
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr "Nevaru atrast tēmu! Pārliecinies, vai %s eksisē un satur parastās tēmas."
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/main.c:370
#, c-format
msgid ""
"Failed to restart: %s\n"
""
msgstr ""
"Nevarēju pārstartēt: %s\n"
""
#: src/menu.c:52
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimizēt"
#: src/menu.c:53
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksimizēt"
#: src/menu.c:54
msgid "Unma_ximize"
msgstr "At_jaunot"
#: src/menu.c:55
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Uzrullēt"
#: src/menu.c:56
msgid "_Unroll"
msgstr "_Norullēt"
#: src/menu.c:57
msgid "_Move"
msgstr "_Pārvietot"
#: src/menu.c:58
msgid "_Resize"
msgstr "_Mainīt"
#. separator
#: src/menu.c:60
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
#. separator
#: src/menu.c:62
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Novietot uz Visām D_arba vietām"
#: src/menu.c:63
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Tikai uz Šīs Darba vie_tas"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#.
#. * If the name is of the form "Workspace x" where x is an unsigned
#. * integer, insert a '_' before the number if it is less than 10 and
#. * return it
#.
#: src/menu.c:149
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Workspace %u"
msgstr "Darba vieta %u"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#.
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
#.
#: src/menu.c:155
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Darba vieta %s%d"
#: src/menu.c:346
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Only on %s"
msgstr "Tikai uz %s"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/menu.c:348
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Move to %s"
msgstr "Pārvietot uz %s"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:86
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" is not responding.\n"
"Force this application to exit?\n"
"(Any open documents will be lost.)"
msgstr ""
"Logs \"%s\" neatbild.\n"
"Likt šai aplikācijai iziet?\n"
"(Visi atvētie dokumenti būs zuduši.)"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:94
msgid "Kill application"
msgstr "Nokaut aplikāciju"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:188
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:200
msgid "Class"
msgstr "Klase"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:224
msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in."
msgstr "Šie logi neatbalsta \"saglabāt pašreizējos uzstādījumus\" un būs jāpārsāknē pašrocīgi nākamreiz, kad pieteiksieties."
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:276
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Atgadījās kļūda, darbinot \"%s\":\n"
"%s."
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(Nav iestrādāts) Navigācija darbojas vairāk pēc aplikāciju, nekā logu nosacījumiem"
#: src/metacity.schemas.in.h:2
msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0, however. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr "Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu logu nosaukumjoslās. Izmērs no apraksta tiks lietots, ja virsrakstjoslas_fonta_izmēra opcija ir iestādīta uz 0. Tāpat arī šī opcija tiek deaktivizēta, ja virsrakstjosla_lieto_darbavirsmas_fontu opcija ir iestādīta kā patiesa. Pēc noklusējuma virsrakstjoslas_fonts ir atslēgts, liekot Metacity palikt pie darba virsmas fonta, pat ja virsrakstjosla_lieto darbavirsmas_fontu ir aplams."
#: src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Darbība uz virsrakstjoslas dubultklikšķa"
#: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu"
msgstr "Aktīvā loga izvēlne"
#: src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Pogu kārtība virsrakstjoslā"
#: src/metacity.schemas.in.h:6
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions."
msgstr "Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā \"menu:minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra un pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. Nezināmi pogu nosaukumi tiek klusi ignorēti, tādējādi pogas var tikt pievienotas turpmākās metacity versijās, nesabojājot vecākas versijas."
#: src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Automātiski pacelt fokusēto logu"
#: src/metacity.schemas.in.h:8
msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr "Klikšķinot uz loga, turot nospiestu šo modifikatoru, pārvietos logu (kreisais klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga izvēlni (labais klikšķis). Modifikātors tieks izteikts, piemēram, kā \"&lt;Alt&gt;\" vai \"&lt;Super&gt;\"."
#: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close a window"
msgstr "Aizvērt logu"
#: src/metacity.schemas.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Komandas, kuras palaist kā atbildes uz taustiņsasaistēm"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Current theme"
msgstr "Pašreizējā tēma"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Aizture milisekundēs automātiskās pacelšanas opcijai"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:13
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "Deaktivizēt nepilnības, kas nepieciešamas vecām vai sabojātām aplikācijām"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Paslēpt visus logus un fokusēties uz darba virsmu"
#: src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay (the delay is specified by the auto_raise_delay key)."
msgstr "Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu \"paviršs\" vai \"pele\", tad fokusetais logs tiks automātiski pacelts pēc aiztures (aizture tiek noteikta ar auto_raise_delay taustiņu)."
#: src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
msgstr "Ja patiess, ignorēt virsrakstjoslas_fonta opciju un lietot standarta aplikāciju fontus logu nosaukumiem."
#: src/metacity.schemas.in.h:17
msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. The existence of this setting is somewhat questionable. But it's better than having settings for all the specific details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr "Ja patiess, tad Metacity darbojas vairāk pēc aplikāciju, nekā logu nosacījumiem. Koncepcija ir nedaudz apstrakta, taču kopumā aplikācijām-bāzēts uzstādījums ir vairāk līdzinās Mac kā Windows. Kad jūs fokusējat logu aplikācijām-bāzētajā režīmā, visi logi aplikacijā tiks pacelti. Tāpat arī aplikācijām-bāzētajā režīmā fokusēšanas klikšķi netiek laisti caur logiem citās aplikācijās. Šī uzstādījuma eksistence ir diezgan apšaubāma. Bet šādi ir labāk, nekā uzstādījumi visām specifiskajām detaļām attiecībās starp aplikācijām-bāzētajiem un logiem-bāzētajiem režīmiem, piem., vai caurlaist klikšķus. Tāpat arī aplikācijām-bāzētais režīms ir diezgan neizstrādāta uz doto brīdi."
#: src/metacity.schemas.in.h:18
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"
#: src/metacity.schemas.in.h:19
msgid "Maximize a window"
msgstr "Minimizēt logu"
#: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid "Minimize a window"
msgstr "Minimizēt logu"
#: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Modifikators, kuru lietot modificētā loga klikšķu darbībām"
#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Move a window"
msgstr "Pārvietot logu"
#: src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "Move focus backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Pārvietot fokusu atpakaļ starp paneļiem un darba virsmu nekavējoties"
#: src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "Move focus backwards between panels and the desktop using popup display"
msgstr "Pārvietot fokusu atpakaļ starp paneļiem un darba virsmu, lietojot izlecējdispleju"
#: src/metacity.schemas.in.h:25
msgid "Move focus backwards between windows immediately"
msgstr "Pārvietot fokusu atpakaļ starp logiem nekavējoties"
#: src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Pārvietot fokusu atpakaļ starp logiem, lietojoet izlecējdispleju"
#: src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Move focus between panels and the desktop immediately"
msgstr "Pārvietot fokusu starp paneļiem un darba virsmu nekavējoties"
#: src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Move focus between panels and the desktop using popup display"
msgstr "Pārvietot fokusu starp paneļiem un darba virsmu, lietojot izlecējdispleju"
#: src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move focus between windows immediately"
msgstr "Pārvietot fokusu starp logiem nekavējoties"
#: src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Move focus between windows using popup display"
msgstr "Pārvietot fokusu starp logiem, lietojoet izlecējdispleju"
#: src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pārvietot logu par vienu darba vietu lejup"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pārvietot logu vienu darba vietu pa kreisi"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pārvietot logu vienu darba vietu pa labi"
#: src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pārvietot logu par vienu darba vietu augšup"
#: src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 1"
#: src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 10"
#: src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 11"
#: src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 12"
#: src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 2"
#: src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 3"
#: src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 4"
#: src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 5"
#: src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 6"
#: src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 7"
#: src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 8"
#: src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 9"
#: src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Darba vietu skaits"
#: src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million workspaces)."
msgstr "Darba vietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums (lai nejauši neizpostītu jūsu darba virsmu, pieprasot 34 milionus darba vietu)."
#: src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
#: src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise"
msgstr "Pacelt logu, ja aizklāts, citā gadījumā pazemina"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Resize a window"
msgstr "Mainīt loga izmēru"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Run a defined command"
msgstr "Palaist definēto komandu"
#: src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Some applications break specifications in ways that result in window manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a consistent position with respect to their parent window. This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr "Dažas aplikācijas pārkāpj specifikācijas, kas noved pie logu pārvaldnieka darbības nepilnībām. Piemēram, ideāli Metacity novietotu vius dialogus saskanīgā pozīcijā attiecībā pret pirmavota logu. Tam nepieciešams ignorēt aplikāciju noteiktās pozīcijas dialogiem. Bet dažas Java/Swing versijas marķē to lecējizvēlnes kā dialogus, tāpēc Metacity ir jādeaktivizē dialogu pozicionēšana, lai ļautu darboties izvēlnēm sabojātajās Java aplikācijās. Ir vēl arī pāris citu līdzīgu piemēru. Šī opcija ieslēdz Metacity pilnīgas Pareizības režīmā, kas, iespējams, piedāvā pārvaldītu un jaukāku UI, ja jums nav nepieciešams darbināt sabojātas aplikācijas. Diemžēl šādai apstrādei ir jābūt aktivizētai pēc noklusējuma; īstā pasaule ir neglīta vietiņa. Daži apvedceļi ir apvedceļi pašiem ierobežojumiem, tāpēc dažreiz \"blusa\" ne-apvedceļu režīmā nebūs izlabojama bez specifikācijas izlabojuma."
#: src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 1"
#: src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 10"
#: src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 11"
#: src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 12"
#: src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 2"
#: src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 3"
#: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 4"
#: src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 5"
#: src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 6"
#: src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 7"
#: src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 8"
#: src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 9"
#: src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Switch to workspace above the current space"
msgstr "Pārslēgties uz darba vietu virs pašreizējās vietas"
#: src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Switch to workspace below the current space"
msgstr "Pārslēgties uz darba vietu zem pašreizējās vietas"
#: src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Pārslēgties uz darba vietu pa kreisi"
#: src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Pārslēgties uz darba vietu pa labi"
#: src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys definē taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Spiežot taustiņsasaisti priekš run_command_N palaidīs command_N."
#: src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no /apps/metacity/keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdzas uz darba vietu virs pašreizējās darba vietas. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdzas uz darba vietu zem pašreizējās darba vietas. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdzas uz darba vietu pa kreisi no pašreizējās darba vietas. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdzas uz darba vietu pa labi no pašreizējās darba vietas. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 1. darba vietu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 10. darba vietu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 11. darba vietu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 12. darba vietu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 2. darba vietu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:81
msgid "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 3. darba vietu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:82
msgid "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 4. darba vietu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:83
msgid "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 5. darba vietu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:84
msgid "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 6. darba vietu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:85
msgid "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 7. darba vietu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:86
msgid "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 8. darba vietu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:87
msgid "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 9. darba vietu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:88
msgid "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai aktivizētu loga izvēlni. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:89
msgid "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek ietota, lai aizvērtu logu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:90
msgid "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai ieietu \"pārvietošanas režīmā\" un sāktu pārvietot logus, lietojot tastatūru. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:91
msgid "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai ieietu \"izmēru mainīšanas režīmā\" un sāktu mainīt loga izmērus, lietojot tastatūru. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:92
msgid "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai paslēptu visus normālos logus un fokusētos uz darba virsmas fonu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:93
msgid "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai maksimizētu logu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:94
msgid "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai minimizētu logu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:95
msgid "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu vienu darba vietu lejup. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:96
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu vienu darba vietu pa kreisi. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:97
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu vienu darba vietu pa labi. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:98
msgid "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu vienu darba vietu augšup. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:99
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 1. darba vietu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:100
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 10. darba vietu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:101
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 11. darba vietu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:102
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 12. darba vietu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:103
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 2. darba vietu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:104
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 3. darba vietu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:105
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 4. darba vietu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:106
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 5. darba vietu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:107
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 6. darba vietu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:108
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 7. darba vietu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:109
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 8. darba vietu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:110
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 9. darba vietu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:111
msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu fokusu atpakaļ starp paneļiem un darba virmu, lietojot izlecējlogu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:112
msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu fokusu atpakaļ starp paneļiem un darba virmu, nelietojot izlecējlogu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:113
msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu fokusu atpakaļ starp paneļiem un darba virmu, nelietojot izlecējlogu. Turot nospiestu \"shift\" kopā ar šo taustiņsasaisti, liks virzienam mainīties atkal uz priekšu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:114
msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu fokusu atpakaļ starp logiem, lietojot izlecējlogu. Turot nospiestu \"shift\" kopā ar šo taustiņsasaisti, liks virzienam mainīties atkal uz priekšu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:115
msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai fokusētos starp paneļiem un darba virmu, lietojot izlecējlogu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:116
msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai fokusētos starp paneļiem un darba virmu, nelietojot izlecējlogu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:117
msgid "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu fokusu starp paneļiem un darba virmu, nelietojot izlecējlogu. (Tradicionālais &lt;Alt&gt;Escape) Turot nospiestu \"shift\" kopā ar šo taustiņsasaisti, liks virzienam mainīties uz pretējo pusi. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:118
msgid "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu fokusu starp logiem, lietojot izlecējlogu. (Tradicionālais &lt;Alt&gt;Tab) Turot nospiestu \"shift\" kopā ar šo taustiņsasaisti, liks virzienam mainīties uz pretējo pusi. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:119
msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai slēgtu pilnekrāna režīmu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:120
msgid "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai slēgtu maksimizāciju. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:121
msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai slēgtu ēnotu/atēnotu stāvokli. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:122
msgid "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai slēgtu, vai logs ir uz visām darba vietām vai tikai uz vienas . Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:123
msgid "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai atjaunotu logu. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:124
msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
msgstr "Tēma nosaka izskatu loga robežām, nosaukumjoslai un tamlīdzīgi."
#: src/metacity.schemas.in.h:125
msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
msgstr "Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā patiess. Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās."
#: src/metacity.schemas.in.h:126
msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr "Loga fokusēšanās režīms nosaka, kā logi tiek aktivizēti. Tam ir trīs iespējamās vērtības; \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, lai tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd tiem pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd logam pāri, un atfokusēti, kad pele pamet logu."
#: src/metacity.schemas.in.h:127
msgid "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If the window is covered by another window, it raises the window above other windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Šī taustiņsasaiste maina to, vai logs ir virs vai zem citiem logiem. Ja logs ir aizsegts ar citu logu, tas tiek pacelts virs citiem logiem. Ja logs jau ir pilnīgi redzams, tas tiek novietots zem citiem logiem. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:128
msgid "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Šī taustiņsasaiste pazemina logu zem citiem logiem. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:129
msgid "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Šī taustiņsasaiste paceļ logu virs citiem logiem. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#: src/metacity.schemas.in.h:130
msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr "Šī opcija nosaka dubultklikšķa efektu uz virsrakstjoslas. Šobrīd derīgas opcijas ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un 'toggle_maximize', kas maksimizēs/atjaunos logu."
#: src/metacity.schemas.in.h:131
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Slēgt pilnekrāna režīmu"
#: src/metacity.schemas.in.h:132
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Slēgt maksimizācijas stāvokli"
#: src/metacity.schemas.in.h:133
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Slēgt ēnoto stāvokli"
#: src/metacity.schemas.in.h:134
msgid "Toggle whether the window is on all workspaces"
msgstr "Slēgt, vai logs ir uz visām darba vietām"
#: src/metacity.schemas.in.h:135
msgid "Unmaximize a window"
msgstr "Atjaunot logu"
#: src/metacity.schemas.in.h:136
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Lietot sistēmas standarta fontu logu nosaukumos"
#: src/metacity.schemas.in.h:137
msgid "Window focus mode"
msgstr "Logu fokusēšanās režīms"
#: src/metacity.schemas.in.h:138
msgid "Window title font"
msgstr "Loga nosaukuma fonts"
#: src/prefs.c:389
#: src/prefs.c:405
#: src/prefs.c:421
#: src/prefs.c:437
#: src/prefs.c:453
#: src/prefs.c:473
#: src/prefs.c:489
#: src/prefs.c:505
#: src/prefs.c:521
#: src/prefs.c:537
#: src/prefs.c:553
#: src/prefs.c:569
#: src/prefs.c:585
#: src/prefs.c:602
#: src/prefs.c:618
#, c-format
msgid ""
"GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
""
msgstr ""
"GConf atslēga \"%s\" ir uzstādīta uz nederīgu tipu\n"
""
#: src/prefs.c:661
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
""
msgstr ""
"\"%s\", atrasta konfigurācijas datu bāzē, nav derīga vērtība peles pogas modifikatoram\n"
""
#: src/prefs.c:683
#: src/prefs.c:1030
#, c-format
msgid ""
"GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
""
msgstr ""
"GConf atslēga '%s' ir uzstādīta uz nederīgu vērtību\n"
""
#: src/prefs.c:762
#, c-format
msgid ""
"Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
""
msgstr ""
"Nespēja parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GConf atslēgas %s\n"
""
#: src/prefs.c:945
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current maximum is %d\n"
""
msgstr ""
"%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, nav saprātīgs darba vietu skaits, pašreizējais maksimums ir %d\n"
""
#: src/prefs.c:994
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
""
msgstr ""
"Apvedceļi sabojātām aplikācijām deaktivizēti. Dažas aplikācijas var neuzvesties atbilstoši.\n"
""
#: src/prefs.c:1057
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
""
msgstr ""
"%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, ir ārpus 0 līdz %d diapazona\n"
""
#: src/prefs.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
""
msgstr ""
"Kļūda iestatot darba vietu daudzumu uz %d: %s\n"
""
#: src/prefs.c:1320
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
""
msgstr ""
"\"%s\", atrasta konfigurācijas datu bāzē, nav derīga vērtība taustiņsasaistei \"%s\"\n"
""
#: src/resizepopup.c:127
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:384
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display '%s' is invalid\n"
""
msgstr ""
"Ekrāna %d displejs \"%s\" ir nederīgs\n"
""
#: src/screen.c:400
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
""
msgstr ""
"Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --replace opciju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n"
""
#: src/screen.c:441
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
""
msgstr ""
"Nevarēju iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā \"%s\"\n"
""
#: src/screen.c:497
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
""
msgstr ""
"Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks\n"
""
#: src/screen.c:614
#, c-format
msgid ""
"Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
""
msgstr ""
"Nevarēju atlaist ekrānu %d uz displeja \"%s\"\n"
""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/session.c:274
#, c-format
msgid ""
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will not be saved: %s\n"
""
msgstr ""
"Neizdevās atvērt savienojumu ar sesijas pārvaldnieku, tāpēc logu pozīcijas netiks saglabātas: %s\n"
""
#: src/session.c:881
#: src/session.c:888
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory '%s': %s\n"
""
msgstr ""
"Nevarēja izveidot direktoriju '%s': %s\n"
""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/session.c:898
#, c-format
msgid ""
"Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
""
msgstr ""
"Nevarēja atvērt sesijas failu '%s' rakstīšanai: %s\n"
""
#: src/session.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Error writing session file '%s': %s\n"
""
msgstr ""
"Kļūda ierakstot sesijas failu '%s': %s\n"
""
#: src/session.c:1062
#, c-format
msgid ""
"Error closing session file '%s': %s\n"
""
msgstr ""
"Kļūda aizverot sesijas failu '%s': %s\n"
""
#: src/session.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Failed to read saved session file %s: %s\n"
""
msgstr ""
"Nevarēja nolasīt saglabāto sesijas failu %s: %s\n"
""
#: src/session.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse saved session file: %s\n"
""
msgstr ""
"Kļūda parsējot saglabāto sesijas failu: %s\n"
""
#: src/session.c:1221
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session> atribūts pamanits, bet mums jau ir sesijas ID"
#: src/session.c:1234
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Nezināms atribūts %s <metacity_session> elementam"
#: src/session.c:1251
msgid "nested <window> tag"
msgstr "ligzdots <loga> tags"
#: src/session.c:1309
#: src/session.c:1341
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Nezināms atribūts %s <loga> elementam"
#: src/session.c:1413
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Nezināms atribūts %s <maximized> elementam"
#: src/session.c:1473
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Nezināms atribūts %s <ģeometrijas> elementam"
#: src/session.c:1493
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Nezināms elements %s"
#: src/session.c:1921
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n"
""
msgstr ""
"Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai paziņotu par aplikācijām, kas neatbalsta sesijas pārvaldīšanu: %s\n"
""
#: src/theme-parser.c:224
#: src/theme-parser.c:242
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Līnija %d rakstzīme %d: %s"
#: src/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz tajā pašā <%s> elementā"
#: src/theme-parser.c:414
#: src/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribūts \"%s\" ir nederīgs <%s> elementā pēc šī konteksta"
#: src/theme-parser.c:485
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Vērtībai %ld jābūt pozitīvai"
#: src/theme-parser.c:493
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Vērtība %ld ir pārāk liela, pašreizējais maksimums ir %d"
#: src/theme-parser.c:521
#: src/theme-parser.c:602
#: src/theme-parser.c:626
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Nevarēju parsēt \"%s\" kā plūstošā punkta numuru"
#: src/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Izvēles vērtībām jābūt \"true\" vai \"false\" nevis \"%s\""
#: src/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid ""
"Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
""
msgstr ""
"Leņķim jābūt starp 0.0 un 360.0, bija %g\n"
""
#: src/theme-parser.c:638
#, c-format
msgid ""
"Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
""
msgstr ""
"Alfa jābūt starp 0.0 (neredzams) un 1.0 (pinlnībā necaurredzams), bija %g\n"
""
#: src/theme-parser.c:684
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
""
msgstr ""
"Nederīgs nosaukuma mērogs \"%s\" (jābūt vienam no xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
""
#: src/theme-parser.c:729
#: src/theme-parser.c:737
#: src/theme-parser.c:2872
#: src/theme-parser.c:2961
#: src/theme-parser.c:2968
#: src/theme-parser.c:2975
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav \"%s\" atribūta <%s> elementam"
#: src/theme-parser.c:807
#: src/theme-parser.c:897
#: src/theme-parser.c:935
#: src/theme-parser.c:1012
#: src/theme-parser.c:1062
#: src/theme-parser.c:1070
#: src/theme-parser.c:1126
#: src/theme-parser.c:1134
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nav \"%s\" atribūta <%s> elementam"
#: src/theme-parser.c:837
#: src/theme-parser.c:905
#: src/theme-parser.c:943
#: src/theme-parser.c:1020
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> vārds \"%s\" lietots otru reizi"
#: src/theme-parser.c:849
#: src/theme-parser.c:955
#: src/theme-parser.c:1032
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> pirmavots \"%s\" nav ticis definēts"
#: src/theme-parser.c:968
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> ģeometrija \"%s\" nav tikusi definēta"
#: src/theme-parser.c:981
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> jānosaka vai nu ģeometrija vai pirmavots, kam ir ģeometrija"
#: src/theme-parser.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Nezināms tips \"%s\" <%s> elementam"
#: src/theme-parser.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Nezināms style_set \"%s\" <%s> elementam"
#: src/theme-parser.c:1099
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Loga tipam \"%s\" jau ir piesķirta stila kopa"
#: src/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "Nezināma funkcija \"%s\" izvēlnes ikonai"
#: src/theme-parser.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "Nezināms stāvoklis \"%s\" izvēlnes ikonai"
#: src/theme-parser.c:1160
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "Tēmai jau ir izvēlnes ikona funkcijas %s stāvoklim %s"
#: src/theme-parser.c:1177
#: src/theme-parser.c:3180
#: src/theme-parser.c:3259
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Nevins <draw_ops> ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts"
#: src/theme-parser.c:1192
#: src/theme-parser.c:1256
#: src/theme-parser.c:1545
#: src/theme-parser.c:3060
#: src/theme-parser.c:3114
#: src/theme-parser.c:3274
#: src/theme-parser.c:3451
#: src/theme-parser.c:3489
#: src/theme-parser.c:3527
#: src/theme-parser.c:3565
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zem <%s>"
#: src/theme-parser.c:1282
#: src/theme-parser.c:1369
#: src/theme-parser.c:1439
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav \"name\" atribūta <%s> elementam"
#: src/theme-parser.c:1289
#: src/theme-parser.c:1376
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav \"value\" atribūta elementam <%s>"
#: src/theme-parser.c:1320
#: src/theme-parser.c:1334
#: src/theme-parser.c:1393
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr "Nevar noteikt abus button_width/button_height un skata proporciju pogām"
#: src/theme-parser.c:1343
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Distance \"%s\" ir nezināma"
#: src/theme-parser.c:1402
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Skata proporcija \"%s\" ir nezināma"
#: src/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav \"top\" atribūta elementam <%s>"
#: src/theme-parser.c:1453
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav \"bottom\" atribūta elementam <%s>"
#: src/theme-parser.c:1460
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav \"left\" atribūta elementam <%s>"
#: src/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav \"right\" atribūta elementam <%s>"
#: src/theme-parser.c:1499
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Robeža \"%s\" ir nezināma"
#: src/theme-parser.c:1655
#: src/theme-parser.c:1765
#: src/theme-parser.c:1868
#: src/theme-parser.c:2055
#: src/theme-parser.c:2805
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav \"color\" atribūta elementam <%s>"
#: src/theme-parser.c:1662
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav \"x1\" atribūta <%s> elementam"
#: src/theme-parser.c:1669
#: src/theme-parser.c:2650
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav \"y1\" atribūta <%s> elementam"
#: src/theme-parser.c:1676
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav \"x2\" atribūta <%s> elementam"
#: src/theme-parser.c:1683
#: src/theme-parser.c:2657
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav \"y2\" atribūta <%s> elementam"
#: src/theme-parser.c:1772
#: src/theme-parser.c:1875
#: src/theme-parser.c:1981
#: src/theme-parser.c:2062
#: src/theme-parser.c:2168
#: src/theme-parser.c:2263
#: src/theme-parser.c:2419
#: src/theme-parser.c:2545
#: src/theme-parser.c:2643
#: src/theme-parser.c:2717
#: src/theme-parser.c:2812
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav \"x\" atribūta <%s> elementam"
#: src/theme-parser.c:1779
#: src/theme-parser.c:1882
#: src/theme-parser.c:1988
#: src/theme-parser.c:2069
#: src/theme-parser.c:2175
#: src/theme-parser.c:2270
#: src/theme-parser.c:2426
#: src/theme-parser.c:2552
#: src/theme-parser.c:2724
#: src/theme-parser.c:2819
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav \"y\" atribūta <%s> elementam"
#: src/theme-parser.c:1786
#: src/theme-parser.c:1889
#: src/theme-parser.c:1995
#: src/theme-parser.c:2076
#: src/theme-parser.c:2182
#: src/theme-parser.c:2277
#: src/theme-parser.c:2433
#: src/theme-parser.c:2559
#: src/theme-parser.c:2731
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav \"width\" atribūta <%s> elementam"
#: src/theme-parser.c:1793
#: src/theme-parser.c:1896
#: src/theme-parser.c:2002
#: src/theme-parser.c:2083
#: src/theme-parser.c:2189
#: src/theme-parser.c:2284
#: src/theme-parser.c:2440
#: src/theme-parser.c:2566
#: src/theme-parser.c:2738
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav \"height\" atribūta elementam <%s>"
#: src/theme-parser.c:1903
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav \"start_angle\" atribūta elementam <%s>"
#: src/theme-parser.c:1910
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav \"extent_angle\" atribūta elementam <%s>"
#: src/theme-parser.c:2090
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav \"alpha\" atribūta elementam <%s>"
#: src/theme-parser.c:2161
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav \"type\" atribūta elementam <%s>"
#: src/theme-parser.c:2209
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Nesapratu vērtību \"%s\" krāsu pārejas tipam"
#: src/theme-parser.c:2291
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav \"filename\" atribūta elementam <%s>"
#: src/theme-parser.c:2316
#: src/theme-parser.c:2763
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nesapratu aizpildījuma tipu \"%s\" <%s> elementam"
#: src/theme-parser.c:2398
#: src/theme-parser.c:2531
#: src/theme-parser.c:2636
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav \"state\" atribūta elementam <%s>"
#: src/theme-parser.c:2405
#: src/theme-parser.c:2538
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav \"shadow\" atribūta elementam <%s>"
#: src/theme-parser.c:2412
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav \"arrow\" atribūta <%s> elementam"
#: src/theme-parser.c:2465
#: src/theme-parser.c:2587
#: src/theme-parser.c:2675
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nesapratu stāvokli \"%s\" elementam <%s>"
#: src/theme-parser.c:2475
#: src/theme-parser.c:2597
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nesapratu ēnu \"%s\" elementam <%s>"
#: src/theme-parser.c:2485
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nesapratu bultu \"%s\" elementam <%s>"
#: src/theme-parser.c:2898
#: src/theme-parser.c:3014
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts"
#: src/theme-parser.c:2910
#: src/theme-parser.c:3026
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Iekļaujot draw_ops \"%s\" šeit izveidotu riņķveida atsauci"
#: src/theme-parser.c:3089
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nav \"value\" atribūta <%s> elementam"
#: src/theme-parser.c:3146
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nav \"position\" atribūta <%s> elementam"
#: src/theme-parser.c:3155
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Nezināma pozīcija \"%s\" rāmja daļai"
#: src/theme-parser.c:3163
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Rāmja stilam jau ir daļa %s pozīcijā"
#: src/theme-parser.c:3208
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nav \"function\" atribūta <%s> elementam"
#: src/theme-parser.c:3216
#: src/theme-parser.c:3320
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nav \"state\" atribūta <%s> elementam"
#: src/theme-parser.c:3225
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Nezināma pogas funkcija \"%s\""
#: src/theme-parser.c:3234
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Nezināms pogas stāvoklis \"%s\""
#: src/theme-parser.c:3242
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Rāmja stilam jau ir poga funkcijas %s stāvoklim %s"
#: src/theme-parser.c:3312
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nav \"focus\" atribūta <%s> elementam"
#: src/theme-parser.c:3328
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nav \"style\" atribūta <%s> elementam"
#: src/theme-parser.c:3337
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība fokusa atribūtam"
#: src/theme-parser.c:3346
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība stāvokļa atribūtam"
#: src/theme-parser.c:3356
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Stils \"%s\" nav ticis definēts"
#: src/theme-parser.c:3366
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nav \"resize\" atribūta <%s> elementam"
#: src/theme-parser.c:3376
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība izmēra maiņas atribūtam"
#: src/theme-parser.c:3386
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
msgstr "Nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam <%s> elementā maksimizētos/ēnotos stāvokļos"
#: src/theme-parser.c:3400
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s izmēra maiņas %s fokusam %s"
#: src/theme-parser.c:3411
#: src/theme-parser.c:3422
#: src/theme-parser.c:3433
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s fokusam %s"
#: src/theme-parser.c:3472
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Nevar būt divi draw_ops <piece> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
#: src/theme-parser.c:3510
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Nevar būt divi draw_ops <button> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
#: src/theme-parser.c:3548
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Nevar būt divi draw_ops <menu_icon> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
#: src/theme-parser.c:3595
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Visattālākajam elementam tēmā jābūt <metacity_theme> nevis <%s>"
#: src/theme-parser.c:3615
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Elements <%s> netiek atļauts iekš name/author/date/description elementa"
#: src/theme-parser.c:3620
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Elements <%s> netiek atļauts iekš <constant> elementa"
#: src/theme-parser.c:3632
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Elements <%s> netiek atļauts iekš distance/border/aspect_ratio elementa"
#: src/theme-parser.c:3654
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Elements <%s> netiek atļauts iekš zīmēšanas operāciju elementa"
#: src/theme-parser.c:3664
#: src/theme-parser.c:3694
#: src/theme-parser.c:3699
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Elements <%s> netiek atļauts iekš <%s> elementa"
#: src/theme-parser.c:3920
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Neviens draw_ops nav nodrošināts rāmja daļai"
#: src/theme-parser.c:3935
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Neviens draw_ops nav nodrošināts pogai"
#: src/theme-parser.c:3950
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "Neviens draw_ops nav nodrošināts izvēlnes ikonai"
#: src/theme-parser.c:3990
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Teksts netiek atļauts iekš elementa <%s>"
#: src/theme-parser.c:4045
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<name> šai tēmai noteikts divreiz"
#: src/theme-parser.c:4056
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<author> šai tēmai noteikts divreiz"
#: src/theme-parser.c:4067
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> šai tēmai noteikts divreiz"
#: src/theme-parser.c:4078
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<date> šai tēmai noteikts divreiz"
#: src/theme-parser.c:4089
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> šai tēmai noteikts divreiz"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:4283
#, c-format
msgid ""
"Failed to read theme from file %s: %s\n"
""
msgstr ""
"Nevarēju nolasīt tēmu no faila %s: %s\n"
""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:4338
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Tēmas fails %s nesaturēja saknes <metacity_theme> elementu"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:202
msgid "top"
msgstr "augša"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:204
msgid "bottom"
msgstr "apakša"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:206
msgid "left"
msgstr "pa kreisi"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:208
msgid "right"
msgstr "pa labi"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka \"%s\" dimensiju"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka dimensiju \"%s\" robežai \"%s\""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Pogas skata proporcija %g nav saprātīga"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rāmja ģeometrija nenosaka pogu izmēru"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:847
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Krāsu pārejās ir jābūt vismaz divām krāsām"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:973
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piem., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; nevarēju parsēt \"%s\""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:987
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; nevarēju parsēt \"%s\""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:998
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nesapratu stāvokli \"%s\" krāsas specifikācijā"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:1011
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Nesapratu krāsas komponentu \"%s\" krāsas specifikācijā"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:1041
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Saplūšanas formāts ir \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatbilst formātam"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:1052
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nevarēju parsēt alfa vērtību \"%s\" sapludinātajā krāsā"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:1062
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfa vērtība \"%s\" sapludinātajā krāsā nav starp 0.0 un 1.0"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:1109
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Ēnošanas formāts ir \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatbilst formātam"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:1120
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Nevarēju parsēt ēnas faktoru \"%s\" ēnotajā krāsā"
#: src/theme.c:1130
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Ēnošanas faktors \"%s\" ēnotajā krāsā ir negatīvs"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:1159
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nevarēju parsēt krāsu \"%s\""
#: src/theme.c:1421
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinētā izteiksme satur rakstzīmi '%s', kas nav atļauta"
#: src/theme.c:1448
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinētā izteiksme satur peldošā punkta numuru '%s', kas nevar tikt parsēts"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:1462
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinētā izteiksme satur vērtību '%s', kas nevar tikt pasrēta"
#: src/theme.c:1529
#, c-format
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
msgstr "Koordinētā izteiksme saturēja nezināmu operātoru šī teksta sākumā: \"%s\""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:1586
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinētā izteiksme bija tukša vai nesaprasta"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:1725
#: src/theme.c:1735
#: src/theme.c:1769
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinētā izteiksme noved pie dalīšanas ar nulli"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:1777
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinētā izteiksme mēģina lietot mod operātoru uz peldošā punkta numura"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:1834
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinētajai izteiksmei ir operātors \"%s\", kur tika gaidīts operands"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:1843
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinētajai izteiksmei bija operands, kur tika gaidīts operaors"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:1851
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinētā izteiksme beidzās ar operātoru nevis ar operandu"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:1861
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
msgstr "Koordinētajā izteiksmē ir operātoram \"%c\" sekojošais operātors \"%c\" bez operanda to starpā"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:1980
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr "Koordinētās izteiksmes parsētājs pārpildīja tā buferi, tā patiesi ir Metacity \"blusa\", bet vai esat pārliecināts, ka jums vajag milzīgu izteiksmi kā šo?"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:2009
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinētajai izteiksmei bija aizvērtās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:2072
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinētajai izteiksmei bija nezināms mainīgais vai konstante \"%s\""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:2129
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinētajai izteiksmei bija atvērtās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:2140
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Koordinētajai izteiksmei neliekas, ka būtu kāds operators vai operands"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:2384
#: src/theme.c:2406
#: src/theme.c:2427
#, c-format
msgid ""
"Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
""
msgstr ""
"Tēma saturēja izteiksmi \"%s\", kas noveda pie kļūdas: %s\n"
""
#: src/theme.c:3766
#, c-format
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam šajā rāmja stilā"
#: src/theme.c:4216
#: src/theme.c:4248
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Iztrūkst <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"jebkas\"/>"
#: src/theme.c:4299
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load theme \"%s\": %s\n"
""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgstr ""
"Nevarēju ielādēt tēmu \"%s\": %s\n"
""
#: src/theme.c:4445
#: src/theme.c:4452
#: src/theme.c:4459
#: src/theme.c:4466
#: src/theme.c:4473
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nav iestādīts <%s> tēmai \"%s\""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:4483
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "Nav ramja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\", pievieno <window type=\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:4505
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this theme"
msgstr "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam šajā tēmā"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:4892
#: src/theme.c:4954
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Lietotāja definētajām konstantēm jāsākas ar lielo burtu; \"%s\" nesākas"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:4900
#: src/theme.c:4962
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstante \"%s\" jau tikusi definēta"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
msgid "Select how to give focus to windows"
msgstr "Izvēlies, kā fokusēt logus"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
msgid "Window Focus"
msgstr "Loga Fokuss"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
msgid "Clic_k to give focus"
msgstr "Kli_kšķis, lai dotu fokusu"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
msgid "Focus behavior:"
msgstr "Fokusa uzvedība:"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Loga Fokusa Preferences"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
msgid "_Point to give focus"
msgstr "_Norādi, lai dotu fokusu"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
msgid "_Raise window on focus"
msgstr "_Pacelt logu pie fokusēšanas"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/util.c:91
#, c-format
msgid ""
"Failed to open debug log: %s\n"
""
msgstr ""
"Nevarēu atvērt atkļūdošanas žurnālu: %s\n"
""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/util.c:101
#, c-format
msgid ""
"Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
""
msgstr ""
"Nevarēju fdopen() žurnālfailu %s: %s\n"
""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/util.c:107
#, c-format
msgid ""
"Opened log file %s\n"
""
msgstr ""
"Atvērtais žurnālfails %s\n"
""
#: src/util.c:191
msgid "Window manager: "
msgstr "Logu pārvaldnieks: "
#: src/util.c:307
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Kļūda logu pārvaldniekā: "
#: src/util.c:336
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Logu pārvaldnieka brīdinājums: "
#: src/util.c:358
msgid "Window manager error: "
msgstr "Logu pārvaldnieka kļūda: "
#: src/window.c:441
#, c-format
msgid ""
"Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
""
msgstr ""
"Aplikācija iestatīja neīstu _NET_WM_PID %ld\n"
""
#. first time through
#: src/window.c:4651
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgstr ""
"Logs %s iestata SM_CLIENT_ID pats sev, nevis WM_CLIENT_LEADER logam kā norādīts ICCCM.\n"
""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5332
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgstr ""
"Logs %s iestata MWM padomu, norādot, ka tā izmērs ir maināms, bet iestata minimālo izmēru %d x %d un maksimālo izmēru %d x %d; šim nav liela nozīme.\n"
""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/workspace.c:50
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Workspace %d"
msgstr "Darba vieta %d"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/xprops.c:54
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and actually has type %s format %d n_items %d\n"
""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgstr ""
"Logam 0x%lx ir rekvizīts %s, kam vajadzēja būt ar tipa %s formātu %d, bet īstenībā bija ar tipa %s formātu %d priekšmet_iem %d\n"
""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/xprops.c:296
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
""
msgstr ""
"Rekvizīts %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8\n"
""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/xprops.c:381
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
""
msgstr ""
"Rekvizīts %slogā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 priekšmetam %d no saraksta\n"
""