mutter/po/gl.po

779 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-09-01 10:33:15 +00:00
# Galician translation of mutter.
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
2012-09-01 10:33:15 +00:00
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
2006-01-17 20:19:07 +00:00
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
2012-09-01 10:33:15 +00:00
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
2019-02-09 15:34:22 +00:00
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
2001-11-26 23:29:08 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-11-20 11:31:22 +00:00
"Project-Id-Version: gl\n"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
2020-02-26 20:57:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-02-23 17:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-26 21:56+0100\n"
2018-08-29 22:24:03 +00:00
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
2019-02-09 15:34:22 +00:00
"Language-Team: Galician\n"
2010-10-26 14:46:11 +00:00
"Language: gl\n"
2001-11-26 23:29:08 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-11-26 23:29:08 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-10-11 20:02:10 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2020-02-26 20:57:31 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
2016-09-08 21:37:21 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2016-09-10 22:49:16 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Mover xanela ao último espazo de traballo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a arriba"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a abaixo"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Mover xanela un monitor á esquerda"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Mover xanela un monitor á dereita"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Mover xanela un monitor arriba"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo abaixo"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Switch applications"
2019-12-25 02:05:34 +00:00
msgstr "Cambiar entre aplicacións"
2016-09-10 22:49:16 +00:00
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Switch to previous application"
2019-12-25 02:05:34 +00:00
msgstr "Cambiar á anterior aplicación"
2016-09-10 22:49:16 +00:00
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Switch windows"
msgstr "Cambiar xanelas"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Cambiar á xanela anterior"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Switch windows of an application"
2019-12-25 02:05:34 +00:00
msgstr "Cambiar entre as xanelas dunha aplicación"
2016-09-10 22:49:16 +00:00
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Switch to previous window of an application"
2019-12-25 02:05:34 +00:00
msgstr "Cambia á xanela anterior dunha aplicación"
2016-09-10 22:49:16 +00:00
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Switch system controls"
2018-05-15 22:33:40 +00:00
msgstr "Cambiar entre os controis do sistema"
2016-09-10 22:49:16 +00:00
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Cambia ao control do sistema anterior"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Cambiar xanelas directamente"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Cambia directamente á xanela anterior"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Switch windows of an app directly"
2019-12-25 02:05:34 +00:00
msgstr "Cambiar entre as xanelas dunha aplicación directamente"
2016-09-10 22:49:16 +00:00
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Switch directly to previous window of an app"
2019-12-25 02:05:34 +00:00
msgstr "Cambia directamente á xanela anterior dunha aplicación"
2016-09-10 22:49:16 +00:00
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Switch system controls directly"
2018-05-15 22:33:40 +00:00
msgstr "Cambiar entre os controis do sistema directamente"
2016-09-10 22:49:16 +00:00
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Cambiar directamente ao control do sistema anterior"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ocultar todas as xanelas normais"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Cambiar ao último espazo de traballo"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Mover ao espazo de arriba"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Mostrar a vista xeral de actividades"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Restaurar os atallos de teclado"
2016-09-10 22:49:16 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activar o menú da xanela"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Trocar modo de pantalla completa"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Trocar o estado maximizado"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar xanela"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Restaurar xanela"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Pechar xanela"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:20
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Hide window"
msgstr "Ocultar xanela"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:22
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Move window"
msgstr "Mover xanela"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:24
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionar xanela"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:27
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Trocar que a xanela apareza en tódolos espazos de traballo ou nun"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:29
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Elevar a xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:31
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:33
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Baixar xanela debaixo doutras xanelas"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:35
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizar xanela verticalmente"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:37
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar xanela horizontalmente"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:41
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "View split on left"
msgstr "Dividir vista á esquerda"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:45
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "View split on right"
msgstr "Dividir vista á dereita"
#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de xanela"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
2017-03-11 02:03:38 +00:00
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgstr ""
"Esta tecla iniciará o «overlay», que é unha combinación da vista previa da "
2019-12-25 02:05:34 +00:00
"xanela e o sistema de inicialización de aplicación. O valor predeterminado "
2016-09-10 22:49:16 +00:00
"nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao "
"valor predeterminado ou á cadena baleira."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Anexar os diálogos modais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Cando é verdadeiro, no lugar de ter barras de título independentes, os "
"diálogos modais aparecerán anexados á barra de título da xanela pai e "
"moveranse de forma conxunta á xanela pai."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Se está activada, arrastrar xanelas aos bordos verticais da pantalla "
"maximízaas verticalmente e redimensiónaas horizontalmente para cubrir a "
"metade da área dispoñíbel. Arrastrar xanelas ao bordo superior da pantalla "
"maximízaas por completo."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
2017-03-11 02:03:38 +00:00
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
2016-09-10 22:49:16 +00:00
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
2017-03-11 02:03:38 +00:00
"Determina se os espazos de traballo se xestionan dinámicamente ou se hai un "
2016-09-10 22:49:16 +00:00
"número estático de áreas de traballo (determinado pola chave «num-"
"workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espazos de traballo só no principal"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Determina se o troco de espazo de traballo debe facerse para as xanelas de "
"todos os monitores ou só para o monitor principal."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "No hai lapela emerxente"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Determina se se debe desactivar o uso de xanelas emerxentes e marcos "
"realzados ao cambiar entre xanelas."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Retrasar o cambio de enfoque até que o punteiro se deteña ao moverse"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
2017-03-11 02:03:38 +00:00
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgstr ""
"Se está estabelecido a verdadeiro e o modo de enfoque é «sloopy» ou «mouse» "
"entón o enfoque non se cambiará de forma inmediata ao entrar nunha xanela, "
"só cando o punteiro se deteña sobre ela."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Anchura arrastrábel do bordo"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
2017-03-11 02:03:38 +00:00
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
2016-09-10 22:49:16 +00:00
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"A cantidade total de bordo arrastrábel. Se os bordos visíbeis do tema non "
"son suficientes, engadiranse bordos invisíbeis para satisfacer este valor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Maximizar automaticamente as xanelas que case teñan o tamaño da pantalla"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Se está activada, as xanelas novas que inicialmente teñan o tamaño da "
"pantalla maximizaranse automaticamente."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Dispor as novas xanelas no centro"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Cando está verdadeiro, as novas xanelas sempre se porán no centro da "
"pantalla activa."
2017-08-09 15:56:33 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Activar as características experimentais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
2017-08-23 10:22:13 +00:00
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
2019-08-25 16:07:57 +00:00
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
2017-08-09 15:56:33 +00:00
msgstr ""
"Para activar as características experimentais, engada a palabra chave da "
"característica á lista. Depende da característica que se deba reiniciar ou "
"non o compositor. Calquera característica experimental pode non estar "
"dispoñíbel ou ser configurábel. Non agarde que o que se engada neste "
"escenario sirva como proba futura. As palabras chave actualmente dispoñíbeis "
2017-08-30 20:30:18 +00:00
"son: «scale-monitor-framebuffer» — fai que mutter de maneira predeterminada "
"dispoña os monitores lóxicos nun espacio lóxico de coordenadas de píxeles, "
"mentres escala framebuffers de monitores no lugar do contido de xanela, para "
2019-08-25 16:07:57 +00:00
"administrar monitores HiDPI. Non require un reinicio. • “rt-scheduler” — fai "
"que mutter solicite unha prioritización de tempo real de baixa prioridade. O "
"executábel ou usuario debe ter CAP_SYS_NICE. Require reiniciar. “autostart-"
"xwayland” — Inicia Xwayland só se hai clientes X11. Require reiniciar."
2017-08-30 20:30:18 +00:00
2019-08-25 16:07:57 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificador a usar para localizar o punteiro"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
2019-12-25 02:05:34 +00:00
msgstr "Esta tecla iniciará a acción «localizar punteiro»."
2019-08-25 16:07:57 +00:00
2020-02-26 20:57:31 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Tempo de espera para comprobación de ping"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Número de milisegundos que ten un cliente para responder a ping e que non se "
"lle detecte como caído. Usar 0 desactivará esta comprobación."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Seleccionar xanela da lapela emerxente"
2020-02-26 20:57:31 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
2016-09-10 22:49:16 +00:00
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancelar lapela emerxente"
2020-02-26 20:57:31 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
2017-08-09 15:56:33 +00:00
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Cambiar preferencias do monitor"
2020-02-26 20:57:31 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
2017-08-09 15:56:33 +00:00
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Rota a configuración do monitor embebido"
2016-09-10 22:49:16 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Cambiar á VT 1"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Cambiar á VT 2"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Cambiar á VT 3"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Cambiar á VT 4"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Cambiar á VT 5"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Cambiar á VT 6"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Cambiar á VT 7"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Cambiar á VT 8"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Cambiar á VT 9"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Cambiar á VT 10"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Cambiar á VT 11"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Cambiar á VT 12"
2017-08-09 15:56:33 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Reactivar os atallos"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
2019-08-25 16:07:57 +00:00
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
"Permitir os capturadores de X11 bloquear o foco do teclado con Xwayland"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
2019-08-25 16:07:57 +00:00
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
2018-02-14 22:46:11 +00:00
msgstr ""
2019-08-25 16:07:57 +00:00
"Permite que todos os eventos de teclado se redirixan a xanelas X11 "
"«invalidar redirección» con un capturador ao executarse en Xwayland. Esta "
"opción é para darlle compatibilidade a clientes X11 que asignan unha xanela "
"de «invalidación de redirección» (que non recibe o foco do teclado) e facer "
"unha captura do teclado para forzar que todos os eventos de teclado vaia a "
"esta xanela. Esta opción é rara vez usada e non ten efecto en xanelas X11 "
"normais que poden recibir o foco do teclado baixo circunstancias normais. "
"Para que a captura de X11 se leve a cabo baixo Wayland, o cliente debe "
"enviar un ClienteMessage de X11 específico á xanela pai ou estar na lista "
2019-12-25 02:05:34 +00:00
"branca de aplicacións na chave «xwayland-grab-access-rules»."
2019-08-25 16:07:57 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
2018-02-14 22:46:11 +00:00
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
2018-02-23 00:50:09 +00:00
msgstr "Aplicaciones de Xwayland que poden capturar o teclado"
2018-02-14 22:46:11 +00:00
2019-08-25 16:07:57 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85
2018-02-14 22:46:11 +00:00
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
2018-03-03 13:18:53 +00:00
"Lista de nomes de recursos ou clases de recursos para as xanelas X11 tanto "
"permitidas como non permitidas para a captura do teclado en X11 baixo "
"Xwayland. O nome do recurso ou a clase do recurso da xanela X11 dada pode "
"obterse usando a orde «xprop WM_CLASS». Admítense os comodíns «*» e os "
"jokers \"?\" nos valores. Os valores comezando con «!» incluiranse na lista "
2019-12-25 02:05:34 +00:00
"negra, que ten precedencia sobre a lista branca, para revogar aplicacións "
"desde a lista por omisión do sistema. A lista por omisión do sistema inclúe "
"as seguintes aplicacións: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Os usuarios "
2018-03-03 13:18:53 +00:00
"poden romper unha captura existente usando un atallo de teclado específico "
"definido na chave de atallo «restore-shortcuts»."
2018-02-14 22:46:11 +00:00
2017-03-11 02:03:38 +00:00
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
2020-02-26 20:57:31 +00:00
#: src/backends/meta-input-settings.c:2567
2017-03-11 02:03:38 +00:00
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Modo conmutador (Grupo %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
2020-02-26 20:57:31 +00:00
#: src/backends/meta-input-settings.c:2590
2016-09-08 21:37:21 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar monitor"
2012-12-24 22:03:34 +00:00
2020-02-26 20:57:31 +00:00
#: src/backends/meta-input-settings.c:2592
2016-09-08 21:37:21 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar axuda en pantalla"
2012-12-24 22:03:34 +00:00
2019-08-25 16:07:57 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:223
2014-04-10 11:27:53 +00:00
msgid "Built-in display"
msgstr "Pantalla embebida"
2019-08-25 16:07:57 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:252
2014-04-10 11:27:53 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
2019-08-25 16:07:57 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:254
2014-04-10 11:27:53 +00:00
msgid "Unknown Display"
msgstr "Pantalla descoñecida"
2019-08-25 16:07:57 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:262
2019-02-09 15:34:22 +00:00
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2019-08-25 16:07:57 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:270
2014-04-10 11:27:53 +00:00
#, c-format
2019-02-09 15:34:22 +00:00
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
2014-04-10 11:27:53 +00:00
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2019-08-25 16:07:57 +00:00
#. Translators: this string will appear in Sysprof
2019-12-25 02:05:34 +00:00
#: src/backends/meta-profiler.c:79
2019-08-25 16:07:57 +00:00
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"
2011-07-04 20:23:27 +00:00
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
2019-12-25 02:05:34 +00:00
#: src/compositor/compositor.c:533
2011-07-04 20:23:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-11 02:03:38 +00:00
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
2011-07-04 20:23:27 +00:00
msgstr ""
2012-09-01 10:33:15 +00:00
"Xa se está a executar outro xestor de composición na pantalla %i na "
2017-03-11 02:03:38 +00:00
"visualización «%s»."
2011-07-04 20:23:27 +00:00
2019-08-25 16:07:57 +00:00
#: src/core/bell.c:192
2010-06-03 21:46:58 +00:00
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campá"
2019-12-25 02:05:34 +00:00
#: src/core/main.c:190
2005-07-15 15:05:38 +00:00
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
2005-07-15 15:05:38 +00:00
2019-12-25 02:05:34 +00:00
#: src/core/main.c:196
2011-03-15 15:01:35 +00:00
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución"
2019-12-25 02:05:34 +00:00
#: src/core/main.c:202
2005-07-15 15:05:38 +00:00
msgid "Specify session management ID"
2005-09-04 09:26:15 +00:00
msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
2005-07-15 15:05:38 +00:00
2019-12-25 02:05:34 +00:00
#: src/core/main.c:207
2005-07-15 15:05:38 +00:00
msgid "X Display to use"
msgstr "Pantalla X que se vai usar"
2005-07-15 15:05:38 +00:00
2019-12-25 02:05:34 +00:00
#: src/core/main.c:213
2005-07-15 15:05:38 +00:00
msgid "Initialize session from savefile"
2012-09-01 10:33:15 +00:00
msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
2005-07-15 15:05:38 +00:00
2019-12-25 02:05:34 +00:00
#: src/core/main.c:219
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
2019-12-25 02:05:34 +00:00
#: src/core/main.c:226
2014-04-10 11:27:53 +00:00
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Executar como compositor de wayland"
2019-12-25 02:05:34 +00:00
#: src/core/main.c:232
2016-03-02 08:49:38 +00:00
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executar como compositor anidado"
2019-12-25 02:05:34 +00:00
#: src/core/main.c:238
2018-08-29 22:24:03 +00:00
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executar o compositor de wayland sen iniciar Xwayland"
2019-12-25 02:05:34 +00:00
#: src/core/main.c:246
2014-04-10 11:27:53 +00:00
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado"
2019-12-25 02:05:34 +00:00
#: src/core/main.c:252
2018-02-14 22:46:11 +00:00
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executar coa infraestructura de X11"
2017-08-09 15:56:33 +00:00
#. Translators: %s is a window title
2019-08-25 16:07:57 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
2017-08-09 15:56:33 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» non está respondendo."
2019-08-25 16:07:57 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
2017-08-09 15:56:33 +00:00
msgid "Application is not responding."
2019-12-25 02:05:34 +00:00
msgstr "A aplicación non está respondendo."
2017-08-09 15:56:33 +00:00
2019-08-25 16:07:57 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
2017-08-09 15:56:33 +00:00
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
2019-12-25 02:05:34 +00:00
"Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar á aplicación a "
"pechar completamente."
2017-08-09 15:56:33 +00:00
2019-08-25 16:07:57 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
2017-08-09 15:56:33 +00:00
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar a saída"
2019-08-25 16:07:57 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
2017-08-09 15:56:33 +00:00
msgid "_Wait"
msgstr "Espe_rar"
2019-02-09 15:34:22 +00:00
#: src/core/mutter.c:38
2005-06-23 17:22:46 +00:00
#, c-format
2011-03-15 15:01:35 +00:00
msgid ""
"mutter %s\n"
2017-03-11 02:03:38 +00:00
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
2011-03-15 15:01:35 +00:00
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
2019-02-09 15:34:22 +00:00
#: src/core/mutter.c:52
2011-03-15 15:01:35 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
2019-02-09 15:34:22 +00:00
#: src/core/mutter.c:58
2012-06-24 22:09:24 +00:00
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Engadido de mutter que usar"
2020-02-26 20:57:31 +00:00
#: src/core/prefs.c:1911
2009-08-15 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-01-15 00:27:53 +00:00
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espazo de traballo %d"
2009-08-15 08:05:52 +00:00
2019-12-25 02:05:34 +00:00
#: src/core/util.c:122
2018-08-29 22:24:03 +00:00
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado\n"
2019-12-25 02:05:34 +00:00
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
2018-08-29 22:24:03 +00:00
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Modo conmutador: Modo %d"
2020-02-26 20:57:31 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:676
2011-03-15 15:01:35 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-11 02:03:38 +00:00
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
2015-01-12 23:24:16 +00:00
"A pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar a opción --replace "
"para substituír o xestor de xanelas."
2020-02-26 20:57:31 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089
2018-08-29 22:24:03 +00:00
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "Procuciuse un fallo ao inicializar GDK\n"
2020-02-26 20:57:31 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
2018-08-29 22:24:03 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»\n"
2020-02-26 20:57:31 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196
2016-09-08 21:37:21 +00:00
#, c-format
2018-08-29 22:24:03 +00:00
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n"
2016-09-08 21:37:21 +00:00
2019-12-25 02:05:34 +00:00
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
2019-08-25 16:07:57 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "O formato %s non se admite"
2019-02-09 15:34:22 +00:00
#: src/x11/session.c:1821
msgid ""
2017-03-11 02:03:38 +00:00
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
2017-03-11 02:03:38 +00:00
"Estas xanelas non soportan «save current setup» e terán que reiniciarse "
"manualmente a próxima vez que inicie a sesión."
2019-08-25 16:07:57 +00:00
#: src/x11/window-props.c:569
#, c-format
2015-01-12 23:24:16 +00:00
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (en %s)"