mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2025-01-22 09:29:25 +00:00
Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
3a307b5d24
commit
581960abc8
451
po/gl.po
451
po/gl.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 17:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 17:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 22:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 23:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -25,21 +25,197 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegación"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara á esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara á dereita"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a arriba"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a abaixo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Cambiar entre aplicativos"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "Cambiar xanelas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Cambiar entre os controles do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Cambiar xanelas directamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo directamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Cambiar entre os controles do sistema directamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Ocultar todas as xanelas normais"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Mover ao espazo da esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Mover ao espazo da dereita"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Mover ao espazo de arriba"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Mostrar a vista xeral de actividades"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Xanelas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Ver división á esquerda"
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Activar o menú da xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Trocar modo de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Trocar o estado maximizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maximizar xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Restaurar xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Trocar o estado ensombrecido"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Pechar xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Minimizar xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Mover xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Redimensionar xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Trocar que a xanela apareza en tódolos espazos de traballo ou nun"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Elevar a xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Baixar xanela debaixo doutras xanelas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maximizar xanela verticalmente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximizar xanela horizontalmente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Dividir vista á esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Ver división á dereita"
|
||||
msgstr "Dividir vista á dereita"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
@ -82,17 +258,17 @@ msgstr "Espe_rar"
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Forzar a saída"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:396
|
||||
#: ../src/core/display.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:493
|
||||
#: ../src/core/display.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -125,12 +301,12 @@ msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#: ../src/core/main.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao dixitalizar o directorio de temas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#: ../src/core/main.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@ -185,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor correcto para "
|
||||
"o modificador do botón do rato\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -194,17 +370,17 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor correcto para "
|
||||
"a combinación de teclas «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Espazo de traballo %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#: ../src/core/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -213,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar "
|
||||
"a opción --replace para substituír o xestor de xanelas.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#: ../src/core/screen.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -221,12 +397,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel obter a selección do xestor de xanelas na pantalla %d na "
|
||||
"visualización «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#: ../src/core/screen.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#: ../src/core/screen.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel liberar a visualización %d na pantalla «%s»\n"
|
||||
@ -323,7 +499,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Erro do xestor de xanelas: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||
#: ../src/core/window.c:7275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -339,7 +515,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||
#: ../src/core/window.c:7941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@ -1556,11 +1732,11 @@ msgstr "Disposición dos botóns"
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Banco de probas"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "O título da xanela vai aquí"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@ -1571,262 +1747,47 @@ msgstr ""
|
||||
"marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X (%g "
|
||||
"milisegundos por marco)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a proba de expresión da posición devolveu TRUE mais estabeleceu un erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estabeleceu un erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Esperábase un erro, mais non se deu ningún"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Esperábase un erro %d mais deuse %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Non se esperaba ningún erro mais devolveuse un: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "o valor x era %d, esperábase %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "o valor y era %d, esperábase %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d expresións de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
|
||||
"media)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Activar o menú da xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Alternar o estado maximizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maximizar a xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Restaurar a xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Alternar o estado ensombrecido"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Minimizar a xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Pechar a xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Mover a xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Redimensionar a xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á dereita"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a arriba"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a abaixo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Baixar unha xanela debaixo doutras xanelas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegación"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Cambiar entre aplicativos"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Cambiar entre os controles do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Cambiar xanelas directamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Moverse entre as xanelas dun aplicativo directamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Moverse entre os controles do sistema directamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Agochar todas as xanelas normais"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Mover ao espazo da esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Mover ao espazo da dereita"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Mover ao espazo de arriba"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Mover ao espazo de abaixo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Mostrar a vista previa das actividades"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Trocar que a xanela apareza en tódolos espazos de traballo ou nun"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Elevar a xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Lista de separadas por comas dos complementos do compositor"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user