mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-25 20:32:16 +00:00
Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
1fdde85f53
commit
9f90f25e80
65
po/gl.po
65
po/gl.po
@ -1,29 +1,30 @@
|
||||
# translation of metacity.HEAD.gl.po to
|
||||
# Galician translation of mutter.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
|
||||
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
|
||||
#
|
||||
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.
|
||||
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
|
||||
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
|
||||
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
|
||||
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2011, 2012.
|
||||
#
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-31 02:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 02:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-01 12:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-17 14:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
@ -45,7 +46,7 @@ msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel obter a selección do xestor de xanelas na pantalla %i na "
|
||||
"Xa se está a executar outro xestor de composición na pantalla %i na "
|
||||
"visualización «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición"
|
||||
#: ../src/core/display.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a pantalla do X Window System «%s»\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "Pantalla X que se vai usar"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:219
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
|
||||
msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:225
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallou ao dixitalizar o directorio de temas: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao dixitalizar o directorio de temas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -182,8 +183,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
"modifier\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para o "
|
||||
"modificador do botón do rato\n"
|
||||
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor correcto para "
|
||||
"o modificador do botón do rato\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -191,8 +192,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para a "
|
||||
"combinación de teclas «%s»\n"
|
||||
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor correcto para "
|
||||
"a combinación de teclas «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -244,17 +245,17 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de sesión «%s» para escritura: %s\n
|
||||
#: ../src/core/session.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao escribir o ficheiro de sesión «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro de sesión «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao pechar o ficheiro de sesión «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro de sesión «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -289,12 +290,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/core/util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o rexistro de depuración: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o rexistro de depuración: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -312,7 +313,7 @@ msgstr "Xestor de xanelas: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:407
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Erro no xestor de xanelas: "
|
||||
msgstr "Fallo no xestor de xanelas: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
@ -382,7 +383,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A xanela 0x%lx ten a propiedade %s\n"
|
||||
"que se esperaba que tivese o tipo %s co formato %d\n"
|
||||
"e actualmente ten un tipo %s co formato %d e n_items %d.\n"
|
||||
"Isto non parece ser un erro do aplicativo nin do xestor de xanelas.\n"
|
||||
"Isto non parece ser un fallo do aplicativo nin do xestor de xanelas.\n"
|
||||
"A xanela ten título=«%s» a clase=«%s» e o nome=«%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:411
|
||||
@ -749,7 +750,7 @@ msgstr "A xeometría do marco non especifica o tamaño dos botóns"
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Os degradados deben ter polo menos dúas cores"
|
||||
msgstr "As gradacións deben ter polo menos dúas cores"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -838,7 +839,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel o factor de sombreado «%s» na cor sombreada"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel analizar o factor de sombreado «%s» na cor sombreada"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -979,7 +980,7 @@ msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=\"whatever\"/
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o tema «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tema «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
@ -1170,7 +1171,7 @@ msgstr "Non hai ningún atributo \"extent_angle\" nin \"to\" no elemento <%s>"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||||
msgstr "Non se entendeu o valor «%s» para o tipo de degradado"
|
||||
msgstr "Non se entendeu o valor «%s» para o tipo de gradación"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1241,12 +1242,12 @@ msgstr "O estilo do marco xa ten un botón para a función %s estado %s"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||||
msgstr "«%s» non é un valor válido para o atributo foco"
|
||||
msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo foco"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||||
msgstr "«%s» non é un valor válido para o atributo estado"
|
||||
msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo estado"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1256,7 +1257,7 @@ msgstr "Non se definiu ningún estilo chamado «%s»"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||||
msgstr "«%s» non é un valor válido para o atributo redimensionar"
|
||||
msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo redimensionar"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1394,7 +1395,7 @@ msgstr "<%s> especificada dúas veces para este tema"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro válido para o tema %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao buscar un ficheiro correcto para o tema %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
|
||||
msgid "_Windows"
|
||||
@ -1515,7 +1516,7 @@ msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao cargar o tema: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user