mutter/po/es.po

2327 lines
91 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of es.po to español
# Metacity's Spanish translation.
# Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002
#
2001-10-14 12:49:52 -04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-02 23:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-31 23:45GMT -03:00\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: español <traductores@es.gnome.org>\n"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
#: src/theme-parser.c:466
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "No se pudo analizar \"%s\" como un entero"
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
#: src/theme-parser.c:475 src/theme-parser.c:529
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "No entiendo los caracteres sobrantes \"%s\" en la cadena \"%s\""
#: src/delete.c:127
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Error al analizar el mensaje \"%s\" desde el proceso de dialogo\n"
#: src/delete.c:262
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Error leyendo desde el proceso de muestra de dialogo: %s\n"
#: src/delete.c:333
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Error ejecutando metacity-dialog para preguntar acerca de eliminar una "
"aplicación: %s\n"
#: src/delete.c:431
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Error para obtener el nombre del equipo: %s\n"
#: src/display.c:231
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Error al abrir la pantalla del Sistema de Ventanas X '%s'\n"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/errors.c:154
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Conexión perdida con la pantalla '%s'; \n"
"Parecería que el servidor X fué dado de baja o que usted ha matado o "
"destruido\n"
"el manejador de ventanas.\n"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/errors.c:161
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
2002-05-20 09:17:52 -04:00
msgstr "Error fatal de ES %d (%s) en la pantalla '%s'.\n"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/frames.c:862
2001-10-14 12:49:52 -04:00
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar Ventana"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/frames.c:865
2001-10-14 12:49:52 -04:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de la Ventana"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/frames.c:868
2001-10-14 12:49:52 -04:00
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar Ventana"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/frames.c:871
2001-10-14 12:49:52 -04:00
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar Ventana"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/frames.c:874
2001-10-14 12:49:52 -04:00
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Restaurar Ventana"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/keybindings.c:630
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Algún otro programa está usando la clave %s con el modificador %x como "
2001-10-27 18:09:37 -04:00
"referencia\n"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/main.c:288
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
msgstr ""
"¡No se puedo encontrar un tema!. Asegúrese que %s existe y contiene los "
"temas usuales."
#: src/main.c:334
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Error al reiniciar: %s\n"
#: src/menu.c:49
2001-10-14 12:49:52 -04:00
msgid "_Close"
2001-10-27 18:09:37 -04:00
msgstr "_Cerrar"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/menu.c:50
2001-10-14 12:49:52 -04:00
msgid "_Minimize"
2001-10-27 18:09:37 -04:00
msgstr "_Minimizar"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/menu.c:51
2001-10-14 12:49:52 -04:00
msgid "Ma_ximize"
2001-10-27 18:09:37 -04:00
msgstr "Ma_ximizar"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/menu.c:52
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Restaurar"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/menu.c:53
2001-10-14 12:49:52 -04:00
msgid "_Shade"
msgstr "_Enrollar"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/menu.c:54
msgid "Un_shade"
msgstr "De_senrollar"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/menu.c:55
2001-10-14 12:49:52 -04:00
msgid "Mo_ve"
2001-10-27 18:09:37 -04:00
msgstr "Mo_ver"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/menu.c:56
2001-10-14 12:49:52 -04:00
msgid "_Resize"
2001-10-27 18:09:37 -04:00
msgstr "_Redimensionar"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#. separator
#: src/menu.c:58
2001-10-14 12:49:52 -04:00
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Poner en Todas l_as Áreas de Trabajo"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/menu.c:59
2001-10-14 12:49:52 -04:00
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Poner en Es_ta Área de Trabajo"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/menu.c:301
#, c-format
msgid "Only on workspace %s%d"
msgstr "Sólo en el área de trabajo %s%d"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/menu.c:304
#, c-format
msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "Mover al área de trabajo %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
"(No implementado) La navegación funciona en términos de aplicaciones, no "
"ventanas"
#: src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
"titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr ""
"Una cadena de descripción de fuente describiendo una fuente para los títulos "
"de las ventanas. El tamaño de una descripción sólo será usado si la opción "
"titlebar_font_size esta configurada como 0, de la misma manerar, esta opción "
"también es deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font esta "
"configurada como verdadera. Por omisión titlebar_font no esta configurada "
"causando esto que Metacity utilice la fuente del escritorio aún si "
"titlebar_uses_desktop esta configurada como falsa."
#: src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Activate window menu"
msgstr "Activar menu de ventana"
#: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Desplegar automáticamente la ventana que tiene el foco"
#: src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Close a window"
msgstr "Cerrar ventana"
#: src/metacity.schemas.in.h:6
msgid "Current theme"
msgstr "Tema Actual"
#: src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Retardo en milisegundos para la opción auto-desplegar"
#: src/metacity.schemas.in.h:8
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Deshabilitar características viejas que son requeridas por aplicaciones "
"antiguas o rotas"
#: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Ocultar todas las ventanas y dar foco al escritorio"
#: src/metacity.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
"specified by the auto_raise_delay key)."
msgstr ""
"Si es verdadero y el modo del foco es \"sloppy\" o \"mouse\" entonces la "
"ventana con el foco será automáticamente desplegada luego de un retardo (el "
"retardo se especifica en la clave auto_raise_delay)."
#: src/metacity.schemas.in.h:11
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Si es verdadero ignora la opción titlebar_font y usa la fuente estándar de "
"la aplicación para los títulos de las ventanas."
#: src/metacity.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Si es verdadero, entonces Metacity funciona en términos de aplicaciones en "
"vez de en ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general un "
"configuración basada en aplicaciones es mas parecida a una Mac y menos a un "
"Windows. Cuando hace foco en una ventana en el modo basado en aplicación "
"todas las ventanas en la aplicación serán desplegadas. También en el modo "
"basado en aplicación los clics de foco no son pasados a través de las "
"ventanas en otras aplicaciones. La existencia de esta configuración es un "
"poco cuestionable. Pero es mejor que tener configuraciones para todos los "
"detalles específicos de de basado en aplicación versus basado en ventanas. "
"Por ejemplo cuando decida a través de clics. Además en este momento el modo "
"basado en aplicaciones no esta en absoluto implementado."
#: src/metacity.schemas.in.h:13
msgid "Minimize a window"
msgstr "Minimizar ventana"
#: src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Move a window"
msgstr "Mover ventana"
#: src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Move focus between panels and the desktop"
msgstr "Cambiar el foco entre paneles y el escritorio"
#: src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Move focus between windows"
msgstr "Cambiar el foco entre ventanas"
#: src/metacity.schemas.in.h:17
msgid "Move focus to the previously-focused window"
msgstr "Cambiar el foco a la ventana previamente seleccionada"
#: src/metacity.schemas.in.h:18
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo hacia abajo"
#: src/metacity.schemas.in.h:19
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo hacia la izquierda"
#: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo hacia la derecha"
#: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo hacia arriba"
#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
#: src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 10"
#: src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 11"
#: src/metacity.schemas.in.h:25
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12"
#: src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
#: src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
#: src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
#: src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5"
#: src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 6"
#: src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 7"
#: src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 8"
#: src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 9"
#: src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Cantidad de áreas de trabajo"
#: src/metacity.schemas.in.h:35
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
"workspaces)."
msgstr ""
"Cantidad de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero y tener un máximo "
"predeterminado (para prevenir la destrucción accidental de su escritorio al "
"configurarlo con 34 millones de áreas de trabajo)."
#: src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise"
msgstr "Desplegar ventana si esta enrollada, de otro modo enrollarla"
#: src/metacity.schemas.in.h:37
msgid ""
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
"Algunas aplicaciones rompen las especificaciones de formas que resultan en "
"un manejador de ventanas desconfigurado. Por ejemplo, normalmente Metacity "
"colocará todos los diálogos en posiciones consistentes con respecto a su "
"ventana padre. Esto requiere ignorar las posiciones especificadas por la "
"aplicación para los diálogos, Por eso Metacity tiene que deshabilitar el "
"posicionamiento de diálogos para permitirle a los menús trabajar en ventanas "
"de Java rotas. Hay muchos otros ejemplos como este. Esta opción pone a "
"Metacity en un modo de corrección completa, el cual quizás le dará una "
"interfaz de usuarios moderadamente linda si usted no necesita ejecutar "
"ninguna aplicación rota. Lamentablemente los workarounds (NT:arreglos) deben "
"estar habilitados por omisión; el mundo real es un lugar rudo. Algunos de "
"los workarounds son workarounds para limitaciones en las especificaciones "
"mismas, así que algunas veces un error en el modo no-workarounds no podrá "
"arreglarse sin fastidiar una especificación."
#: src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
#: src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 10"
#: src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 11"
#: src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 12"
#: src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
#: src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
#: src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
#: src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 5"
#: src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 6"
#: src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 7"
#: src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 8"
#: src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 9"
#: src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Switch to workspace above the current space"
msgstr "Cambiar al área de trabajo por encima de esta"
#: src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Switch to workspace below the current space"
msgstr "Cambiar al área de trabajo por debajo de esta"
#: src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Cambiar al área de trabajo de la izquierda"
#: src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Cambiar al área de trabajo de la derecha"
#: src/metacity.schemas.in.h:54
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado que cambia al área de trabajo encima de la actual. El "
"formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El "
"parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
"minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" "
"entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:55
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado que cambia al área de trabajo por debajo de la actual. "
"El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
"como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled"
"\" entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:56
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado que cambia al área de trabajo hacia la izquierda de la "
"actual. El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto "
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;"
"Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la cadena "
"especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:57
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado que cambia al área de trabajo hacia la derecha de la "
"actual. El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto "
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;"
"Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la cadena "
"especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:58
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 1. El formato se ve como "
"\"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El parser (NT: "
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
"además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no "
"habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:59
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 10. El formato se ve como "
"\"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El parser (NT: "
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
"además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no "
"habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 11. El formato se ve como "
"\"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El parser (NT: "
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
"además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no "
"habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:61
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 12. El formato se ve como "
"\"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El parser (NT: "
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
"además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no "
"habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:62
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 2. El formato se ve como "
"\"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El parser (NT: "
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
"además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no "
"habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:63
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 3. El formato se ve como "
"\"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El parser (NT: "
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
"además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no "
"habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:64
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 4. El formato se ve como "
"\"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El parser (NT: "
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
"además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no "
"habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:65
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 5. El formato se ve como "
"\"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El parser (NT: "
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
"además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no "
"habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:66
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 6. El formato se ve como "
"\"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El parser (NT: "
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
"además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no "
"habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:67
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 7. El formato se ve como "
"\"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El parser (NT: "
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
"además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no "
"habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:68
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 8. El formato se ve como "
"\"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El parser (NT: "
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
"además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no "
"habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:69
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 9. El formato se ve como "
"\"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El parser (NT: "
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
"además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no "
"habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:70
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para activar el menu de la ventana. El formato se "
"ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El parser (NT: "
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
"además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no "
"habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:71
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para cerrar una ventana. El formato se ve como "
"\"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El parser (NT: "
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
"además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no "
"habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:72
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para activar el \"modo mover\" y poder mover una "
"ventana utilizando el teclado. El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El parser (NT: analizador) es bastante liberal "
"y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por "
"ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la "
"cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:73
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para activar el \"modo redimensionar\" y poder "
"redimensionar una ventana utilizando el teclado. El formato se ve como \"&lt;"
"Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El parser (NT: analizador) es "
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
"abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". Si "
"configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá "
"acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:74
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para ocultar todas las ventanas y darle el foco al "
"fondo del escritorio. El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El parser (NT: analizador) es bastante liberal y "
"permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por "
"ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la "
"cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:75
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para minimizar una ventana. El formato se ve como "
"\"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El parser (NT: "
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
"además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no "
"habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:76
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para mover una ventana un área de trabajo hacia "
"abajo. El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto "
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;"
"Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la cadena "
"especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:77
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para mover una ventana un área de trabajo hacia la "
"izquierda. El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto "
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;"
"Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la cadena "
"especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:78
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para mover una ventana un área de trabajo hacia la "
"derecha. El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto "
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;"
"Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la cadena "
"especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:79
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para mover una ventana un área de trabajo hacia "
"arriba. El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto "
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;"
"Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la cadena "
"especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:80
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 1. "
"El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
"como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled"
"\" entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:81
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo "
"10. El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1. El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto "
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;"
"Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la cadena "
"especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:82
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo "
"11. El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1. El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto "
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;"
"Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la cadena "
"especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:83
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo "
"12. El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1. El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto "
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;"
"Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la cadena "
"especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:84
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 2. "
"El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
"como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled"
"\" entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:85
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 3. "
"El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
"como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled"
"\" entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:86
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 4. "
"El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
"como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled"
"\" entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:87
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 5. "
"El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
"como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled"
"\" entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:88
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 6. "
"El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
"como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled"
"\" entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:89
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 7. "
"El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
"como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled"
"\" entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:90
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 8. "
"El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
"como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled"
"\" entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:91
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 9. "
"El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
"como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled"
"\" entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:92
msgid ""
"The keybinding used to move focus back to the window which last had the "
"focus. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para devolverle el foco a la última ventana que lo "
"tuvo anteriormente. El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El parser (NT: analizador) es bastante liberal y "
"permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por "
"ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la "
"cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:93
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para cambiar el foco entre los paneles y el "
"escritorio. El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto "
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;"
"Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la cadena "
"especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:94
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows. (Traditionally &lt;Alt&gt;"
"Tab) The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para cambiar el foco entre ventanas "
"(Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Tab). El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a"
"\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El parser (NT: analizador) es bastante "
"liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones "
"como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta "
"opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para "
"esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:95
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para activar el modo de pantalla completa. El "
"formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El "
"parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
"minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" "
"entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:96
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para maximizar la ventana. El formato se ve como "
"\"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El parser (NT: "
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
"además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no "
"habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:97
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para enrollar o desenrollar la ventana. El formato "
"se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El parser "
"(NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
"minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" "
"entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:98
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para activar una ventana en todas las áreas de "
"trabajo o sólo en una. El formato se ve como \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El parser (NT: analizador) es bastante liberal y "
"permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por "
"ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". Si configura esta opción con la "
"cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:99
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
"El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, el título y "
"demás."
#: src/metacity.schemas.in.h:100
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"El retardo antes de desplegar una ventana si auto_rise esta configurada como "
"verdadera. El retardo esta especificado en milésimas de segundo."
#: src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"El modo de foco de la ventana indica como son activadas las ventanas. Tiene "
"tres valores posibles; \"clic\" significa que la ventana debe ser "
"seleccionada para obtener el foco, luego \"sloppy\" significa que ventanas "
"obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y \"mouse\" significa "
"que la ventanas obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y lo "
"pierden cuando el mouse deja la ventana."
#: src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
"other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Este atajo cambia entre una ventana cuando esta debajo o encima de otras "
"ventanas. Si la ventana esta tapada por otras ventanas este despliega la "
"ventana por encima de ellas. Si la ventana ya esta completamente visible "
"este coloca la ventana debajo de las otras ventanas. El formato se ve como "
"\"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. El parser (NT: "
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
"además de abreviaciones como por ejemplo \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no "
"habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:103
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Activa modo de pantalla completa"
#: src/metacity.schemas.in.h:104
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Activa el estado maximizado"
#: src/metacity.schemas.in.h:105
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Activa estado enrollado"
#: src/metacity.schemas.in.h:106
msgid "Toggle whether the window is on all workspaces"
msgstr "Activa si una ventana esta en todas las áreas de trabajo"
#: src/metacity.schemas.in.h:107
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Usar fuente estándar del sistema en los títulos de la ventana"
#: src/metacity.schemas.in.h:108
msgid "Window focus mode"
msgstr "Modo de foco de la ventana"
#: src/metacity.schemas.in.h:109
msgid "Window title font"
msgstr "Fuente del título de la ventana"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/metacity-dialog.c:86
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" is not responding.\n"
"Force this application to exit?\n"
"(Any open documents will be lost.)"
msgstr ""
"La ventana \"%s\" no esta respondiendo.\n"
"¿Forzar esta aplicación a terminar?\n"
"(Cualquier documento abierto se perderá.)"
#: src/metacity-dialog.c:94
msgid "Kill application"
msgstr "Matar aplicación"
#: src/metacity-dialog.c:188
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/metacity-dialog.c:200
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#: src/metacity-dialog.c:224
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Estas ventanas no soportar \"guardar la configuración actual\" y tendrán que "
"ser restauradas manualmente la próxima vez que inicie una sesión."
#: src/prefs.c:335 src/prefs.c:351 src/prefs.c:367 src/prefs.c:383
#: src/prefs.c:403 src/prefs.c:419 src/prefs.c:435 src/prefs.c:451
#: src/prefs.c:467 src/prefs.c:483 src/prefs.c:499
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La clave GConf \"%s\" esta configurada con un tipo inválido\n"
#: src/prefs.c:533
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
msgstr "La clave GConf '%s' esta configurada con un valor inválido"
#: src/prefs.c:605
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"No se pudo analizar la descripción de la fuente \"%s\" de la clave GConf %s\n"
#: src/prefs.c:644
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d almacenado en la clave GConf %s no es un número razonable de áreas de "
"trabajo. El máximo disponible es de %d\n"
#: src/prefs.c:693
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Workarounds (NT:arreglos) para aplicaciones rotas deshabilitado. Algunas "
"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
#: src/prefs.c:725
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d almacenado en la clave GConf %s esta fuera de rango 0 hasta %d\n"
#: src/prefs.c:796
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Error configurando el número de áreas de trabajo para %d: %s\n"
#: src/prefs.c:926
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para el atajo de teclado \"%s\""
#: src/resizepopup.c:168
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:191
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "La ventana %d en la pantalla '%s' no es válida\n"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/screen.c:212
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
msgstr "La ventana %d en la pantalla '%s' ya tiene un gestor de ventanas\n"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/screen.c:370
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
msgstr "No se pudo liberar la ventana %d en la pantalla '%s' \n"
#: src/session.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
"not be saved: %s\n"
msgstr ""
"Hubo una falla al abrir una conexión con el manejador de sesiones, por esto "
"las posiciones de las ventanas no podrás se guardadas: %s\n"
#: src/session.c:820 src/session.c:827
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
2001-10-27 18:09:37 -04:00
msgstr "No pude crear el directorio '%s': %s\n"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/session.c:837
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "No pude abrir el archivo de sesión '%s'para escritura: %s\n"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/session.c:969
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Error escribiendo el archivo de sesión '%s': %s\n"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/session.c:974
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Error cerrando el archivo de sesión '%s': %s\n"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/session.c:1047
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/session.c:1082
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Error al analizar el archivo de sesión guardado: %s\n"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/session.c:1131
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"El atributo <metacity_session> ha sido visto pero ya tenemos el ID de la "
"sesión"
#: src/session.c:1144
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <metacity_session>"
#: src/session.c:1161
2001-10-14 12:49:52 -04:00
msgid "nested <window> tag"
msgstr "Tag <window> anidada"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/session.c:1211 src/session.c:1243
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <window>"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/session.c:1303
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <geometry>"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/session.c:1323
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
2001-10-27 18:09:37 -04:00
msgstr "Elemento desconocido %s"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/session.c:1696
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"Error ejecutando metacity-dialog para advertir acerca de las aplicaciones "
"que no soportan manejo de sesión: %s\n"
#: src/theme.c:351
msgid "top"
msgstr "arriba"
#: src/theme.c:353
msgid "bottom"
msgstr "abajo"
#: src/theme.c:355
msgid "left"
msgstr "izquierda"
#: src/theme.c:357
msgid "right"
msgstr "derecha"
#: src/theme.c:371
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión \"%s\""
#: src/theme.c:390
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"La geometría del marco no especifica la dimensión \"%s\" para el borde \"%s\""
#: src/theme.c:749
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Los degradados debe tener al menos dos colores"
#: src/theme.c:865
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"La especificación de color GTK debe tener el estado entre llave, ejemplo. "
"gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se pudo analizar \"%s\""
#: src/theme.c:879
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"La especificación de color GTK debe tener una llave cerrada luego del "
"estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se pudo "
"analizar \"%s\""
#: src/theme.c:890
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "No se entiende el estado \"%s\" en la especificación del color"
#: src/theme.c:903
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"No se entiende el componente de color \"%s\" en la especificación del color"
#: src/theme.c:933
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"El formato Blend es \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" no entre en "
"este formato"
#: src/theme.c:944
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "No se pudo analizar el valor alpha \"%s\" en el color blended"
#: src/theme.c:954
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "El valor alpha \"%s\" en el color blended no esta entre 0.0 y 1.0"
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#: src/theme.c:993
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "No se pudo analizar el color \"%s\""
#: src/theme.c:1243
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un caracter '%s' en cual no esta "
"permitido"
#: src/theme.c:1270
2001-10-14 12:49:52 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante '%s' en cual "
"no pudo ser analizado"
#: src/theme.c:1284
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un entero '%s' que no pudo ser analizado"
2001-10-27 18:09:37 -04:00
#: src/theme.c:1351
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su "
"texto: \"%s\""
#: src/theme.c:1408
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "La expresión de coordenadas estuvo vacía o no fué entendida"
#: src/theme.c:1547 src/theme.c:1557 src/theme.c:1591
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
#: src/theme.c:1599
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas intentó usar una operador mod con un número de "
"punto flotante"
#: src/theme.c:1656
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un operador '\"%s\" donde se esperaba un "
"operando"
#: src/theme.c:1665
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
#: src/theme.c:1673
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
#: src/theme.c:1683
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene el operador \"%c\" seguido del operador \"%"
"c\" sin un operando entre ellos"
#: src/theme.c:1802
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"El analizador de expresión de coordenadas ha sobrepasado su buffer. Esto "
"realmente es un error de Metacity pero ¿está seguro que necesita una "
"expresión tan grande como esa?"
#: src/theme.c:1831
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un parentesis cerrado sin un parentesis "
"abierto"
#: src/theme.c:1894
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida \"%s"
"\""
#: src/theme.c:1951
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un parentesis abierto sin un parentesis "
"cerrado"
#: src/theme.c:1962
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
#: src/theme.c:2206 src/theme.c:2228 src/theme.c:2249
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr ""
"El tema contenía una expresión \"%s\" que ha resultado en un error: %s\n"
#: src/theme.c:3579
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
"especificado para este estilo de marco"
#: src/theme.c:3988 src/theme.c:4020
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: src/theme.c:4071
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Error la cargar el tema \"%s\":%s\n"
#: src/theme.c:4217
#, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <name> en el tema \"%s\""
#: src/theme.c:4224
#, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <author> en el tema \"%s\""
#: src/theme.c:4231
#, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <date> en el tema \"%s\""
#: src/theme.c:4238
#, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <description> en el tema \"%s\""
#: src/theme.c:4245
#, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <copyright> en el tema \"%s\""
#: src/theme.c:4255
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"No hay estilo de marco para el tipo de ventana \"%s\" en el tema \"%s\", "
"agregue un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: src/theme.c:4277
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
"especificado para este tema"
#: src/theme.c:4660 src/theme.c:4720
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
"mayúscula; \"%s\" no lo hace"
#: src/theme.c:4668 src/theme.c:4728
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constante \"%s\" ya ha sido definida"
#: src/theme-parser.c:223 src/theme-parser.c:241
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Línea %d caracter %d: %s"
#: src/theme-parser.c:395
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "El atributo \"%s\" se ha repetido dos veces en el mismo elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:413 src/theme-parser.c:438
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "El atributo \"%s\" es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
#: src/theme-parser.c:484
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "El entero %ld debe ser positivo"
#: src/theme-parser.c:492
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "El entero %ld es demasiado grande. El máximo actual es %d"
#: src/theme-parser.c:520 src/theme-parser.c:601 src/theme-parser.c:625
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "No se pudo analizar \"%s\" como un número de punto flotante"
#: src/theme-parser.c:551
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Los valores booleanos deben ser \"true\" o \"false\" no \"%s\""
#: src/theme-parser.c:571
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.9, fué %g\n"
#: src/theme-parser.c:637
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"El valor Alpha debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente opaco), "
"fué %g\n"
#: src/theme-parser.c:683
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Escala de título inválida \"%s\" (debe ser una de xx-small,x-small,small, "
"medium, large,x-large,xx-large)\n"
#: src/theme-parser.c:728 src/theme-parser.c:736 src/theme-parser.c:2780
#: src/theme-parser.c:2869 src/theme-parser.c:2876 src/theme-parser.c:2883
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo \"%s\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:806 src/theme-parser.c:896 src/theme-parser.c:934
#: src/theme-parser.c:1011 src/theme-parser.c:1061 src/theme-parser.c:1069
#: src/theme-parser.c:1125 src/theme-parser.c:1133
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hay atributo \"%s\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:836 src/theme-parser.c:904 src/theme-parser.c:942
#: src/theme-parser.c:1019
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> nombre \"%s\" usado una segunda vez"
#: src/theme-parser.c:848 src/theme-parser.c:954 src/theme-parser.c:1031
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "El <%s> padre \"%s\" no ha sido definido"
#: src/theme-parser.c:967
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "La <%s> geometría \"%s\" no ha sido definida"
#: src/theme-parser.c:980
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
#: src/theme-parser.c:1079
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tipo desconocido \"%s\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1090
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "style_set desconocido \"%s\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1098
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Tipo de ventana \"%s\" ya ha sido asignada a un conjunto de estilo"
#: src/theme-parser.c:1142
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "Función desconocida \"%s\" para el icono del menú"
#: src/theme-parser.c:1151
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "Estado desconocido \"%s\" para el icono del menú"
#: src/theme-parser.c:1159
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "El tema ya tiene un icono de menú para la función %s estado %s"
#: src/theme-parser.c:1176 src/theme-parser.c:3088 src/theme-parser.c:3167
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "No se ha definida una <draw_ops> con el nombre \"%s\""
#: src/theme-parser.c:1191 src/theme-parser.c:1255 src/theme-parser.c:1453
#: src/theme-parser.c:2968 src/theme-parser.c:3022 src/theme-parser.c:3182
#: src/theme-parser.c:3359 src/theme-parser.c:3397 src/theme-parser.c:3435
#: src/theme-parser.c:3473
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "El elemento <%s> no esta permitido debajo de <%s>"
#: src/theme-parser.c:1281 src/theme-parser.c:1355
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo \"name\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1288
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo \"value\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1318
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "La distancia \"%s\" es desconocida"
#: src/theme-parser.c:1362
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo \"top\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1369
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo \"bottom\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1376
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo \"left\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1383
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo \"right\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1415
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "El Borde \"%s\" es desconocido"
#: src/theme-parser.c:1563 src/theme-parser.c:1673 src/theme-parser.c:1776
#: src/theme-parser.c:1963 src/theme-parser.c:2713
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo \"color\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1570
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo \"x1\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1577 src/theme-parser.c:2558
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo \"y1\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1584
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo \"x2\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1591 src/theme-parser.c:2565
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo \"y2\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1680 src/theme-parser.c:1783 src/theme-parser.c:1889
#: src/theme-parser.c:1970 src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2171
#: src/theme-parser.c:2327 src/theme-parser.c:2453 src/theme-parser.c:2551
#: src/theme-parser.c:2625 src/theme-parser.c:2720
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo \"x\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1687 src/theme-parser.c:1790 src/theme-parser.c:1896
#: src/theme-parser.c:1977 src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2178
#: src/theme-parser.c:2334 src/theme-parser.c:2460 src/theme-parser.c:2632
#: src/theme-parser.c:2727
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo \"y\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1694 src/theme-parser.c:1797 src/theme-parser.c:1903
#: src/theme-parser.c:1984 src/theme-parser.c:2090 src/theme-parser.c:2185
#: src/theme-parser.c:2341 src/theme-parser.c:2467 src/theme-parser.c:2639
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo \"width\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1701 src/theme-parser.c:1804 src/theme-parser.c:1910
#: src/theme-parser.c:1991 src/theme-parser.c:2097 src/theme-parser.c:2192
#: src/theme-parser.c:2348 src/theme-parser.c:2474 src/theme-parser.c:2646
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo \"height\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1811
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo \"start_angle\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1818
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo \"extent_angle\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1998
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo \"alpha\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2069
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo \"type\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2117
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "No se entendió el valor \"%s\" para el tipo de gradiente"
#: src/theme-parser.c:2199
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo \"filename\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2224 src/theme-parser.c:2671
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No se entendió en tipo de relleno \"%s\" para el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2306 src/theme-parser.c:2439 src/theme-parser.c:2544
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo \"state\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2313 src/theme-parser.c:2446
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo \"shadow\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2320
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo \"arrow\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2373 src/theme-parser.c:2495 src/theme-parser.c:2583
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No se entendió estado \"%s\" para el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2383 src/theme-parser.c:2505
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No se entendió enrollar \"%s\" para el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2393
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No se entendió la flecha \"%s\" para el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2806 src/theme-parser.c:2922
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada \"%s\""
#: src/theme-parser.c:2818 src/theme-parser.c:2934
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Incluir el draw_ops \"%s\" acá podría crear una referencia circular"
#: src/theme-parser.c:2997
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "No se definió el atributo \"value\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:3054
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "No se definió el atributo \"position\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:3063
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posición desconocida \"%s\" para la pieza del marco"
#: src/theme-parser.c:3071
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posición %s"
#: src/theme-parser.c:3116
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "No se definió el atributo \"function\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3228
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "No se definió el atributo \"state\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:3133
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Función desconocida \"%s\" para el botón"
#: src/theme-parser.c:3142
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Estado desconocido \"%s\" para el botón"
#: src/theme-parser.c:3150
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s"
#: src/theme-parser.c:3220
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "No se definió el atributo \"focus\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:3236
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "No se definió el atributo \"style\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:3245
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" no es valor válido para el atributo foco"
#: src/theme-parser.c:3254
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" no es valor válido para el atributo estado"
#: src/theme-parser.c:3264
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "No se ha definido ningún estilo llamado \"%s\""
#: src/theme-parser.c:3274
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hay un atributo \"resize\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:3284
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" no es un estado válido para el atributo resize"
#: src/theme-parser.c:3294
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"No debería tener un atributo \"resize\" en el elemento <%s> para los estados "
"maximizado/enrollado"
#: src/theme-parser.c:3308
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
#: src/theme-parser.c:3319 src/theme-parser.c:3330 src/theme-parser.c:3341
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s"
#: src/theme-parser.c:3380
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"No se puede tener dos draw_ops para un elemento <piece> (el tema ha "
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
"especificado los dos elementos)"
#: src/theme-parser.c:3418
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"No se puede tener dos draw_ops para un elemento <button> (el tema ha "
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
"especificado los dos elementos)"
#: src/theme-parser.c:3456
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"No se puede tener dos draw_ops para un elemento <menu_icon> (el tema ha "
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
"especificado los dos elementos)"
#: src/theme-parser.c:3503
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
#: src/theme-parser.c:3523
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
"description"
#: src/theme-parser.c:3528
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
#: src/theme-parser.c:3539
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border element"
msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de distancia/borde"
#: src/theme-parser.c:3561
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de "
"dibujo"
#: src/theme-parser.c:3571 src/theme-parser.c:3601 src/theme-parser.c:3606
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro del elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:3823
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro"
#: src/theme-parser.c:3838
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "No se dio draw_ops para botón"
#: src/theme-parser.c:3853
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "No se dio draw_ops para el icono del menu"
#: src/theme-parser.c:3893
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:3948
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<name> especificado dos veces para este tema"
#: src/theme-parser.c:3959
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<author> especificado dos veces para este tema"
#: src/theme-parser.c:3970
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> especificado dos veces para este tema"
#: src/theme-parser.c:3981
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<date> especificada dos veces para este tema"
#: src/theme-parser.c:3992
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> especificada dos veces para este tema"
#: src/theme-parser.c:4194
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
msgstr "Error al leer el tema desde el archivo %s: %s\n"
#: src/theme-parser.c:4249
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>"
#: src/util.c:59
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Error al abrir el registro de errores: %s\n"
#: src/util.c:69
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n"
#: src/util.c:75
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Archivo de registro %s abierto\n"
#: src/window.c:429
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "La aplicación configuro un _NET_WM_PID %ld erróneo\n"
#: src/xprops.c:53
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
msgstr ""
"La ventana 0x%lx tiene la propiedad %s que se esperaba tuviese el tipo %s "
"formato %d y actualmente tiene un tipo %s formato %d n_items %d\n"
#: src/xprops.c:281
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n"
#: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
msgid "Clic_k to give focus"
msgstr "Cli_c para dar el foco"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
msgid "Focus behavior:"
msgstr "Comportamiento del Foco:"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Preferencias del Foco de Ventana"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
msgid "_Point to give focus"
msgstr "_Punto para dar el foco"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
msgid "_Raise window on focus"
msgstr "_Desplegar ventana al obtener el foco"
#~ msgid "Left edge"
#~ msgstr "Borde izquierdo"
#~ msgid "Left window edge width"
#~ msgstr "Ancho del borde izquierdo de la ventana"
#~ msgid "Right edge"
#~ msgstr "Borde derecho"
#~ msgid "Right window edge width"
#~ msgstr "Anchura del borde derecho de la ventana"
#~ msgid "Bottom edge"
#~ msgstr "Borde inferior"
#~ msgid "Bottom window edge height"
#~ msgstr "Altura del borde inferior de la ventana"
#~ msgid "Title border"
#~ msgstr "Borde del título"
#~ msgid "Text border"
#~ msgstr "Borde del texto"
#~ msgid "Border around window title text"
#~ msgstr "Borde alrededor del texto del título de la ventana"
#~ msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
#~ msgstr "Distacia de los botones al borde derecho"
#~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
#~ msgstr "Distacia del menu al borde izquierdo"
#~ msgid "Button width"
#~ msgstr "Anchura del botón"
#~ msgid "Width of buttons"
#~ msgstr "Anchura de los botones"
#~ msgid "Button height"
#~ msgstr "Altura del botón"
#~ msgid "Height of buttons"
#~ msgstr "Altura de los botones"
#~ msgid "Button border"
#~ msgstr "Borde del botón"
#~ msgid "Border around buttons"
#~ msgstr "Borde alrededor de los botones"
#~ msgid "Inner button border"
#~ msgstr "Borde interior del botón"
#~ msgid "Border around the icon inside buttons"
#~ msgstr "Borde alrededor del icono dentro del botón"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
#~ msgstr ""
#~ "La ventana %s pone su anchura máxima %d menor que la mínima %d, "
#~ "deshabilitando el redimensionado\n"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
#~ msgstr ""
#~ "La ventana %s pone su altura máxima %d menor que la mínima %d, "
#~ "deshabilitando el redimensionado\n"