mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 03:22:04 +00:00
Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
f663a511b3
commit
abc8cb6ff7
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-10-28 Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2001-10-14 Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Added Spanish translation.
|
||||
|
141
po/es.po
141
po/es.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: evolution 0.13\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-10-13 23:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-10-27 22:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-13 22:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/errors.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error fatal de ES %s (%s) en la pantalla '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:229
|
||||
msgid "Left edge"
|
||||
@ -42,23 +42,23 @@ msgstr "Ancho del borde izquierdo de la ventana"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:230
|
||||
msgid "Right edge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borde derecho"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:230
|
||||
msgid "Right window edge width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anchura del borde derecho de la ventana"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:231
|
||||
msgid "Bottom edge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borde inferior"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:231
|
||||
msgid "Bottom window edge height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altura del borde inferior de la ventana"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:233
|
||||
msgid "Title border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borde del título"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:233
|
||||
msgid "Border around title area"
|
||||
@ -66,11 +66,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:234
|
||||
msgid "Text border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borde del texto"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:234
|
||||
msgid "Border around window title text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borde alrededor del texto del título de la ventana"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:236
|
||||
msgid "Spacer padding"
|
||||
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:241
|
||||
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distacia de los botones al borde derecho"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:242
|
||||
msgid "Left inset"
|
||||
@ -111,82 +111,84 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:242
|
||||
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distacia del menu al borde izquierdo"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:244
|
||||
msgid "Button width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anchura del botón"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:244
|
||||
msgid "Width of buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anchura de los botones"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:245
|
||||
msgid "Button height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altura del botón"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:245
|
||||
msgid "Height of buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altura de los botones"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:247
|
||||
msgid "Button border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borde del botón"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:247
|
||||
msgid "Border around buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borde alrededor de los botones"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:248
|
||||
msgid "Inner button border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borde interior del botón"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:248
|
||||
msgid "Border around the icon inside buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:883
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:886
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borde alrededor del icono dentro del botón"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:889
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Cerrar ventana"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:892
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menú de la ventana"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:895
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimizar ventana"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:203
|
||||
#: src/frames.c:898
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maximizar ventana"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:901
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Des-maximizar ventana"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algún otro programa está usando la clave %s con el modificador %s como "
|
||||
"referencia\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:47
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Cerrar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:48
|
||||
msgid "_Minimize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Minimizar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:49
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ma_ximizar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:50
|
||||
msgid "_Unmaximize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Des-maximizar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:51
|
||||
msgid "_Shade"
|
||||
@ -198,99 +200,104 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
msgid "Mo_ve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mo_ver"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Redimensionar"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poner en todas l_as areas de trabajo"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poner en es_te area de trabajo"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only on workspace _%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solo en el area de trabajo _%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move to workspace _%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mover al area de trabajo _%d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La ventana %d en la patalla '%s' no es válida\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La ventana %d en la patalla '%s' ya tiene un gestor de ventanas\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:751 src/session.c:758
|
||||
#: src/session.c:746 src/session.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No pude crear el directorio '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:768
|
||||
#: src/session.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No pude abrir el archivo de sesión '%s'para escritura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Error escribiendo el archivo de sesión '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error cerrando el archivo de sesión '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:979
|
||||
#: src/session.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1013
|
||||
#: src/session.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error al parsear el archivo de sesión guardado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1051
|
||||
#: src/session.c:1046
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1101 src/session.c:1133
|
||||
#: src/session.c:1096 src/session.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1193
|
||||
#: src/session.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1213
|
||||
#: src/session.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elemento desconocido %s"
|
||||
|
||||
#. someone is on crack
|
||||
#: src/window.c:2852
|
||||
#: src/window.c:2881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana %s pone su anchura máxima %d menor que la mínima %d, "
|
||||
"deshabilitando el redimensionado\n"
|
||||
|
||||
#. another cracksmoker
|
||||
#: src/window.c:2862
|
||||
#: src/window.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana %s pone su altura máxima %d menor que la mínima %d, deshabilitando "
|
||||
"el redimensionado\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user