Compare commits

...

50 Commits

Author SHA1 Message Date
Cédric Valmary
eb695d6c3d Added Occitan translation 2016-03-21 18:53:10 +00:00
Gil Forcada
810f35c498 Oops 2014-02-21 23:08:11 +01:00
Gil Forcada
78dae21171 [l10n] Update Catalan translation 2014-02-21 22:55:10 +01:00
Balázs Úr
257c852908 Updated Hungarian translation 2013-10-13 13:38:10 +02:00
Kenneth Nielsen
e6b218ed0f Updated Danish translation 2013-10-07 18:42:57 +02:00
Fran Diéguez
6c1793b247 Updated Galician translations 2013-09-28 16:30:33 +02:00
Andreas N
26df2dfc14 Updated Norwegian Nynorsk translation 2011-12-26 14:33:23 +01:00
Xandru Armesto
38829f7405 Added asturian language 2011-09-30 21:05:25 +02:00
Xandru Armesto
485d773fdf Updated asturian translation 2011-09-30 21:05:14 +02:00
Arash Mousavi
1826108cb5 Updated Persian translation 2011-08-23 00:19:27 +04:30
Ray Strode
71801841e9 gdm: ignore user-removed signals for untracked users
If we don't know about a user, we don't care if it goes away,
and we shouldn't try to remove it from the book keeping.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647893
(cherry picked from commit ff81659b9e)
2011-06-29 10:06:14 -04:00
krishnababu k
9e8dbe76a9 Corrections in Telugu file 2011-06-15 20:11:00 +05:30
krishnababu k
2420fd343b Added entry in LINGUAS for telugu locale 2011-06-15 17:20:14 +05:30
krishnababu k
bbd049b073 Newly added Telugu Translations done by Praveen Illa 2011-06-15 17:19:40 +05:30
Seán de Búrca
6bdd3f6cf6 Updated Irish translation. 2011-05-30 11:26:24 -06:00
Gil Forcada
e9d518fc3b [l10n]Added Catalan (Valencian) translation 2011-05-29 18:36:57 +02:00
Owen W. Taylor
73f7991264 Bump version to 3.0.2
Update NEWS
2011-05-25 15:26:34 -04:00
Colin Walters
976f26cb26 StTextureCache: Fix leak of key string
Also micro-optimize by avoiding another strdup(), instead pass
ownership of the string when we can.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=649508
2011-05-25 14:17:07 -04:00
Colin Walters
1278e31b65 StTextureCache: plug leak in not-found icon case
Need to free the key too.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=649508
2011-05-25 14:16:29 -04:00
Christopher Aillon
92f27a3c00 st-scroll-view: remove spurious assignment of uninitialized data
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=649596
2011-05-25 14:12:25 -04:00
Jasper St. Pierre
28667a686d workspace: Use Main.uiGroup instead of global.stage
The mouse-wheel zoom "easter egg" broke when using the magnifier
because it was using global.stage. Fix it to use Main.uiGroup instead.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=649632
2011-05-25 14:12:19 -04:00
Adel Gadllah
783683a12c workspacesView: Don't change opacity during dnd
We used used to indicate to the user the ability to move to another workspace
during dnd by highligthing the adjacent workspaces on hover.

This was done by changing the workspace's opacity to 200 and set it to
255 for the highlighted adjacent ones.

This is now no longer needed as the design was completely changed since
then (overview relayout; we no longer represent workspaces in the way
we did before) and introduces a bug where we don't properly reset the
opacity after the drag action, so just remove that code.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648983
2011-05-25 14:12:11 -04:00
Jasper St. Pierre
fc70446050 history: Fix navigation when entering a repeat
If the user typed "a", hit up, and pressed enter again, we wouldn't re-set the
history pointer to the end, so the broken navigation would instead go to the
entry before that.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648765
2011-05-25 14:12:01 -04:00
Jasper St. Pierre
70ab08aefd workspace: End zooming when starting a window drag
The mouse-wheel zooming "easter egg" breaks horribly when you
drag a window, due to ugly lightbox reparenting tricks it uses.

For now, just end any zoom before we drag the window around.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=649632
2011-05-25 14:11:52 -04:00
Jasper St. Pierre
ca6308ae64 shell-app: Fix a case where last_user_time isn't updated.
When activating an uninteresting window, the last_user_time isn't updated,
because we aren't tracking the window that the user_time gets updated on.
Hack around this by setting the last_user_time in shell_app_activate when
activating an uninteresting window.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=643302
2011-05-25 14:11:46 -04:00
Dan Williams
4dcbb84f06 network: fix modem connected state check
There is no CONNECTED state for devices, it's ACTIVATED.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=650124
2011-05-25 14:11:40 -04:00
Rui Matos
f4e6f7074e panel: Don't propagate button-release-event in _onCornerClicked()
Since both the hot corner's ClutterGroup and the hot corner's
ClutterRectangle button-release-event is connected to
_onCornerClicked() we must handle it there by returning 'true' to
Clutter or else _onCornerClicked() is called twice which defeats the
HOT_CORNER_ACTIVATION_TIMEOUT logic.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=649427
2011-05-25 14:11:17 -04:00
Jonny Lamb
0d92f2b0c5 telepathyClient: don't update notifications for outgoing messages
If you receive a message, a notification will appear. If you reply in
Empathy's chat window before the notification disappears, the
notification is updated with the contents of the message you *just*
sent! We should only update notifications if they're incoming.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=650219

Signed-off-by: Jonny Lamb <jonnylamb@gnome.org>
2011-05-25 14:11:13 -04:00
Giovanni Campagna
2afb4cc124 PopupSliderMenuItem: intercept clicks outside the slider
Connect to button-press-event on the menu item actor, not on the
slider, so any part that is highlighted is also clicked. This means
that click on the left of the volume slider is a rapid way to mute.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=646660
2011-05-25 14:11:09 -04:00
Dan Williams
762b0e45e0 network: request that nm-applet show the mobile broadband wizard
Use nm-applet 0.8.999 API to call the mobile broadband wizard and
activate the new connection.

Fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=649318
2011-05-25 14:10:45 -04:00
Dan Williams
a7acd3b535 network: fix initial connections to WPA[2] Enterprise APs
Call out to nm-applet to do the dirty work since the dialog of
doom is pretty complicated and we don't have a JS equivalent
of it for now.

Fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648171
2011-05-25 14:10:24 -04:00
Dan Williams
ccc4b20e83 network: fix handling of AP flags and enhance for 802.1x
All WPA APs were getting set as WPA2 due to the check for privacy;
WPA/WPA2 APs *must* set the Privacy bit according to the standard,
so we'd never end up in the case for NMAccessPointSecurity.WPA.

Fix that, and also add flags for WPA[2] Enterprise which we'll
use a bit later for the first-time connect case for 802.1x enabled
access points.
2011-05-25 14:08:22 -04:00
Dan Williams
8dd45bea1c network: simplify connection sorting by using libnm-glib functions
Instead of rolling our own code, use new libnm-glib functions to do
the same thing.  Requires libnm-glib as of
779215c742bbe29a2c66202ec7e2e6d43edeb8ff (which will be part of 0.9).

Fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648648
2011-05-25 14:08:19 -04:00
Seán de Búrca
0c80f8cec4 Updated Irish translation. 2011-05-23 02:09:38 -06:00
Nguyễn Thái Ngọc Duy
27508864bf vi.po: new translation for "dash" 2011-05-22 21:50:39 +07:00
Seán de Búrca
117be3b14d Updated Irish translation. 2011-05-22 04:35:00 -06:00
Arash Mousavi
4bc2f9b5e6 Updated Persian translation 2011-05-17 00:54:40 +04:30
Colin Walters
ba5c45deaf st-private: Correct fix for memory leak
The previous fix in 72f9f482d was wrong; we need to keep around
the buffer until cairo is done with the pattern.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=649497
2011-05-12 14:44:10 -04:00
Colin Walters
941246a4f0 st-private: Fix memory leak
==13810== 11,360 bytes in 1 blocks are definitely lost in loss record 18,574 of 18,765
==13810==    at 0x4005447: calloc (vg_replace_malloc.c:467)
==13810==    by 0x5191882: standard_calloc (gmem.c:107)
==13810==    by 0x51920A7: g_malloc0 (gmem.c:196)
==13810==    by 0x4056201: blur_pixels (st-private.c:466)
==13810==    by 0x40573B4: _st_create_shadow_cairo_pattern (st-private.c:710)
==13810==    by 0x4070746: st_theme_node_paint (st-theme-node-drawing.c:856)
==13810==    by 0x3FEFFFFF: ???

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=649497
2011-05-12 14:44:07 -04:00
Maxim Ermilov
7feef56656 shell-xfixes-cursor: missing XFree
memory returned by XFixesGetCursorImage should be freed after usage.
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=642652
2011-05-12 14:24:34 -04:00
Kjartan Maraas
9a2a07f32a Updated Norwegian bokmål translation from Sigurd Gartmann 2011-05-11 22:49:11 +02:00
Timo Jyrinki
af9594c902 Finnish date/time fixes from Marko Myllynen. Full usage however depends on getting bugs #647320 / #648678 in g_date_time_format fixed. 2011-05-05 18:04:51 +03:00
Owen W. Taylor
569008b084 appDisplay: Fix off-by-one when incrementally adding application icons
A "cosmetic" code arrangement I requested in code review resulted
in one too few items being removed from the queue for each incremental
chunk of icons added. Fix.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648739
2011-05-03 08:53:08 -04:00
Abduxukur Abdurixit
0e086563bc Added UG translation 2011-05-02 18:45:55 +02:00
Abduxukur Abdurixit
91d4a832ad Added UG translation 2011-05-02 18:44:55 +02:00
Abduxukur Abdurixit
832ce362f0 Added UG translation 2011-05-02 18:40:46 +02:00
Abduxukur Abdurixit
aa04e453b8 Added UG translation 2011-05-02 18:40:09 +02:00
Abduxukur Abdurixit
b0a75aed95 Added UG translation 2011-05-02 07:27:26 +02:00
Peter Mráz
dba97f36c0 Added Slovak translation 2011-04-27 09:01:55 +02:00
Daniel Nylander
2560b37819 Updated Swedish translation 2011-04-26 23:10:51 +02:00
34 changed files with 12660 additions and 2163 deletions

37
NEWS
View File

@ -1,3 +1,40 @@
3.0.2
=====
* Network Menu [Dan Williams
- Fix connecting to WPA2 Enterprise access points
Fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648171
- Show the mobile broadband wizard when selecting 3G network
Fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=649318
- Miscellaneous bug fixes
648648, 650124
* Fix duplicate icons in the application browser [Owen]
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648739
* Make clicking anywhere on the volume icon slider work [Giovanni]
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=646660
* Fix a case where activating and clicking the hot corner
at the same time could result in immediately leaving the
overview [Rui]
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=649427
* Fix a case where applications became misordered in Alt-Tab [Jasper]
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=643302
* Fix a bug where messages you send could show up in
notifications as if someone else sent them [Jonny]
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=650219
* Memory leak fixes [Colin, Maxim]
642652, 649508, 649497
* Miscellaneous minor bug fixes [Adel, Christopher, Jasper]
649596,648765, 648983, 649632
Contributors:
Christopher Aillon, Giovanni Campagna, Maxim Ermilov,
Adel Gadllah, Jonny Lamb, Rui Matos, Jasper St. Pierre,
Owen Taylor, Colin Walters, Dan Williams
Translations:
Arash Mousavi [fa], Seán de Búrca [ga], Timo Jyrinki [fi],
Sigurd Gartmann [nb], Daniel Nylander [se], Peter Mráz [sl],
Abduxukur Abdurixit [ug], Nguyễn Thái Ngọc Duy [vi]
3.0.1
=====

View File

@ -1,5 +1,5 @@
AC_PREREQ(2.63)
AC_INIT([gnome-shell],[3.0.1],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
AC_INIT([gnome-shell],[3.0.2],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
AC_CONFIG_HEADERS([config.h])
AC_CONFIG_SRCDIR([src/shell-global.c])
@ -100,7 +100,7 @@ AC_SUBST([GJS_VERSION], ["$GJS_VERSION"])
GOBJECT_INTROSPECTION_CHECK([$GOBJECT_INTROSPECTION_MIN_VERSION])
JHBUILD_TYPELIBDIR="$INTROSPECTION_TYPELIBDIR"
# NM is the only typelib we use that we don't jhbuild
PKG_CHECK_EXISTS([libnm-glib >= 0.8.995],
PKG_CHECK_EXISTS([libnm-glib >= 0.8.999],
[NM_TYPELIBDIR=`$PKG_CONFIG --variable=libdir libnm-glib`/girepository-1.0
if test "$INTROSPECTION_TYPELIBDIR" != "$NM_TYPELIBDIR"; then
JHBUILD_TYPELIBDIR="$JHBUILD_TYPELIBDIR:$NM_TYPELIBDIR"

View File

@ -77,9 +77,9 @@ HistoryManager.prototype = {
this._history[this._history.length - 1] != input) {
this._history.push(input);
this._historyIndex = this._history.length;
this._save();
}
this._historyIndex = this._history.length;
},
_onEntryKeyPress: function(entry, event) {

View File

@ -126,7 +126,7 @@ AlphabeticalView.prototype = {
if (currentTimeMillis - startTimeMillis > MAX_APPLICATION_WORK_MILLIS)
break;
}
this._pendingAppIds.splice(0, i);
this._pendingAppIds.splice(0, i + 1);
if (this._pendingAppIds.length > 0) {
return true;
} else {

View File

@ -776,7 +776,7 @@ HotCorner.prototype = {
_onCornerClicked : function() {
if (!Main.overview.animationInProgress)
this.maybeToggleOverviewOnClick();
return false;
return true;
},
_onCornerLeft : function(actor, event) {

View File

@ -498,7 +498,7 @@ PopupSliderMenuItem.prototype = {
this._slider = new St.DrawingArea({ style_class: 'popup-slider-menu-item', reactive: true });
this.addActor(this._slider, { span: -1, expand: true });
this._slider.connect('repaint', Lang.bind(this, this._sliderRepaint));
this._slider.connect('button-press-event', Lang.bind(this, this._startDragging));
this.actor.connect('button-press-event', Lang.bind(this, this._startDragging));
this.actor.connect('scroll-event', Lang.bind(this, this._onScrollEvent));
this._releaseId = this._motionId = 0;

View File

@ -33,8 +33,10 @@ const NMAccessPointSecurity = {
UNKNOWN: 0,
NONE: 1,
WEP: 2,
WPA: 3,
WPA2: 4
WPA_PSK: 3,
WPA2_PSK: 4,
WPA_ENT: 5,
WPA2_ENT: 6
};
// small optimization, to avoid using [] all the time
@ -42,6 +44,17 @@ const NM80211Mode = NetworkManager['80211Mode'];
const NM80211ApFlags = NetworkManager['80211ApFlags'];
const NM80211ApSecurityFlags = NetworkManager['80211ApSecurityFlags'];
const NMAppletHelperInterface = {
name: 'org.gnome.network_manager_applet',
methods: [
{ name: 'ConnectToHiddenNetwork', inSignature: '', outSignature: '' },
{ name: 'CreateWifiNetwork', inSignature: '', outSignature: '' },
{ name: 'ConnectTo8021xNetwork', inSignature: 'oo', outSignature: '' },
{ name: 'ConnectTo3gNetwork', inSignature: 'o', outSignature: '' }
],
};
const NMAppletProxy = DBus.makeProxyClass(NMAppletHelperInterface);
function macToArray(string) {
return string.split(':').map(function(el) {
return parseInt(el, 16);
@ -424,7 +437,8 @@ NMDevice.prototype = {
this._client.activate_connection(this._connections[0].connection, this.device, null, null);
} else if (this._autoConnectionName) {
let connection = this._createAutomaticConnection();
this._client.add_and_activate_connection(connection, this.device, null, null);
if (connection)
this._client.add_and_activate_connection(connection, this.device, null, null);
}
},
@ -501,7 +515,7 @@ NMDevice.prototype = {
},
connectionValid: function(connection) {
throw new TypeError('Invoking pure virtual function NMDevice.connectionValid');
return this.device.connection_valid(connection);
},
setEnabled: function(enabled) {
@ -604,7 +618,8 @@ NMDevice.prototype = {
this._autoConnectionItem = new PopupMenu.PopupMenuItem(this._autoConnectionName);
this._autoConnectionItem.connect('activate', Lang.bind(this, function() {
let connection = this._createAutomaticConnection();
this._client.add_and_activate_connection(connection, this.device, null, null);
if (connection)
this._client.add_and_activate_connection(connection, this.device, null, null);
}));
this.section.addMenuItem(this._autoConnectionItem);
}
@ -719,17 +734,6 @@ NMDeviceWired.prototype = {
NMDevice.prototype._init.call(this, client, device, connections);
},
connectionValid: function(connection) {
if (connection._type != NetworkManager.SETTING_WIRED_SETTING_NAME)
return false;
let ethernetSettings = connection.get_setting_by_name(NetworkManager.SETTING_WIRED_SETTING_NAME);
let fixedMac = ethernetSettings.get_mac_address();
if (fixedMac)
return macCompare(fixedMac, macToArray(this.device.perm_hw_address));
return true;
},
_createSection: function() {
NMDevice.prototype._createSection.call(this);
@ -772,6 +776,10 @@ NMDeviceModem.prototype = {
this.mobileDevice = null;
this._connectionType = 'ppp';
this._applet_proxy = new NMAppletProxy(DBus.session,
'org.gnome.network_manager_applet',
'/org/gnome/network_manager_applet');
this._capabilities = device.current_capabilities;
if (this._capabilities & NetworkManager.DeviceModemCapabilities.GSM_UMTS) {
is_wwan = true;
@ -829,7 +837,7 @@ NMDeviceModem.prototype = {
},
get connected() {
return this._enabled && this.device.state == NetworkManager.DeviceState.CONNECTED;
return this._enabled && this.device.state == NetworkManager.DeviceState.ACTIVATED;
},
destroy: function() {
@ -872,24 +880,14 @@ NMDeviceModem.prototype = {
NMDevice.prototype._clearSection.call(this);
},
connectionValid: function(connection) {
return connection._type == this._connectionType;
},
_createAutomaticConnection: function() {
// FIXME: we need to summon the mobile wizard here
// or NM will not have the necessary parameters to complete the connection
// pending a DBus method on nm-applet
let connection = new NetworkManager.Connection;
connection._uuid = NetworkManager.utils_uuid_generate();
connection.add_setting(new NetworkManager.SettingConnection({
uuid: connection._uuid,
id: this._autoConnectionName,
type: this._connectionType,
autoconnect: false
}));
return connection;
// Mobile wizard is handled by nm-applet for now...
this._applet_proxy.ConnectTo3gNetworkRemote(this.device.get_path(),
Lang.bind(this, function(results, err) {
if (err)
log(err);
}));
return null;
}
};
@ -909,18 +907,6 @@ NMDeviceBluetooth.prototype = {
NMDevice.prototype._init.call(this, client, device, connections);
},
connectionValid: function(connection) {
if (connection._type != NetworkManager.SETTING_BLUETOOTH_SETTING_NAME)
return false;
let bluetoothSettings = connection.get_setting_by_name(NetworkManager.SETTING_BLUETOOTH_SETTING_NAME);
let fixedBdaddr = bluetoothSettings.get_bdaddr();
if (fixedBdaddr)
return macCompare(fixedBdaddr, macToArray(this.device.hw_address));
return true;
},
_createAutomaticConnection: function() {
let connection = new NetworkManager.Connection;
connection._uuid = NetworkManager.utils_uuid_generate();
@ -1012,6 +998,10 @@ NMDeviceWireless.prototype = {
this._overflowItem = null;
this._networks = [ ];
this._applet_proxy = new NMAppletProxy(DBus.session,
'org.gnome.network_manager_applet',
'/org/gnome/network_manager_applet');
// breaking the layers with this, but cannot call
// this.connectionValid until I have a device
this.device = device;
@ -1042,7 +1032,7 @@ NMDeviceWireless.prototype = {
// Check if some connection is valid for this AP
for (let j = 0; j < validConnections.length; j++) {
let connection = validConnections[j];
if (this._connectionValidForAP(connection, ap) &&
if (ap.connection_valid(connection) &&
obj.connections.indexOf(connection) == -1) {
obj.connections.push(connection);
}
@ -1103,7 +1093,7 @@ NMDeviceWireless.prototype = {
if (best) {
for (let i = 0; i < bestApObj.accessPoints.length; i++) {
let ap = bestApObj.accessPoints[i];
if (this._connectionValidForAP(best, ap)) {
if (ap.connection_valid(best)) {
this._client.activate_connection(best, this.device, ap.dbus_path, null);
break;
}
@ -1125,26 +1115,28 @@ NMDeviceWireless.prototype = {
_getApSecurityType: function(accessPoint) {
if (accessPoint._secType)
return accessPoint._secType;
// XXX: have this checked by someone familiar with IEEE 802.1x
let flags = accessPoint.flags;
let wpa_flags = accessPoint.wpa_flags;
let rsn_flags = accessPoint.rsn_flags;
let type;
if ( !(flags & NM80211ApFlags.PRIVACY)
&& (wpa_flags == NM80211ApSecurityFlags.NONE)
&& (rsn_flags == NM80211ApSecurityFlags.NONE))
type = NMAccessPointSecurity.NONE;
else if ( (flags & NM80211ApFlags.PRIVACY)
&& (wpa_flags == NM80211ApSecurityFlags.NONE)
&& (rsn_flags == NM80211ApSecurityFlags.NONE))
type = NMAccessPointSecurity.WEP;
else if ( !(flags & NM80211ApFlags.PRIVACY)
&& (wpa_flags != NM80211ApSecurity.NONE)
&& (rsn_flags != NM80211ApSecurity.NONE))
type = NMAccessPointSecurity.WPA;
else
type = NMAccessPointSecurity.WPA2;
if (rsn_flags != NM80211ApSecurityFlags.NONE) {
/* RSN check first so that WPA+WPA2 APs are treated as RSN/WPA2 */
if (rsn_flags & NM80211ApSecurityFlags.KEY_MGMT_802_1X)
type = NMAccessPointSecurity.WPA2_ENT;
else if (rsn_flags & NM80211ApSecurityFlags.KEY_MGMT_PSK)
type = NMAccessPointSecurity.WPA2_PSK;
} else if (wpa_flags != NM80211ApSecurityFlags.NONE) {
if (wpa_flags & NM80211ApSecurityFlags.KEY_MGMT_802_1X)
type = NMAccessPointSecurity.WPA_ENT;
else if (wpa_flags & NM80211ApSecurityFlags.KEY_MGMT_PSK)
type = NMAccessPointSecurity.WPA_PSK;
} else {
if (flags & NM80211ApFlags.PRIVACY)
type = NMAccessPointSecurity.WEP;
else
type = NMAccessPointSecurity.NONE;
}
// cache the found value to avoid checking flags all the time
accessPoint._secType = type;
@ -1195,7 +1187,7 @@ NMDeviceWireless.prototype = {
// check if this enables new connections for this group
for (let i = 0; i < this._connections.length; i++) {
let connection = this._connections[i].connection;
if (this._connectionValidForAP(connection, accessPoint) &&
if (accessPoint.connection_valid(connection) &&
apObj.connections.indexOf(connection) == -1) {
apObj.connections.push(connection);
}
@ -1243,7 +1235,7 @@ NMDeviceWireless.prototype = {
item.connect('activate', Lang.bind(this, function() {
let accessPoints = sortAccessPoints(accessPointObj.accessPoints);
for (let i = 0; i < accessPoints.length; i++) {
if (this._connectionValidForAP(connection, accessPoints[i])) {
if (accessPoints[i].connection_valid(connection)) {
this._client.activate_connection(connection, this.device, accessPoints[i].dbus_path, null);
break;
}
@ -1252,40 +1244,6 @@ NMDeviceWireless.prototype = {
return item;
},
connectionValid: function(connection) {
if (connection._type != NetworkManager.SETTING_WIRELESS_SETTING_NAME)
return false;
let wirelessSettings = connection.get_setting_by_name(NetworkManager.SETTING_WIRELESS_SETTING_NAME);
let wirelessSecuritySettings = connection.get_setting_by_name(NetworkManager.SETTING_WIRELESS_SECURITY_SETTING_NAME);
let fixedMac = wirelessSettings.get_mac_address();
if (fixedMac && !macCompare(fixedMac, macToArray(this.device.perm_hw_address)))
return false;
if (wirelessSecuritySettings &&
wirelessSecuritySettings.key_mgmt != 'none' &&
wirelessSecuritySettings.key_mgmt != 'ieee8021x') {
let capabilities = this.device.wireless_capabilities;
if (!(capabilities & NetworkManager.DeviceWifiCapabilities.WPA) ||
!(capabilities & NetworkManager.DeviceWifiCapabilities.CIPHER_TKIP))
return false;
if (wirelessSecuritySettings.get_num_protos() == 1 &&
wirelessSecuritySettings.get_proto(0) == 'rsn' &&
!(capabilities & NetworkManager.DeviceWifiCapabilities.RSN))
return false;
if (wirelessSecuritySettings.get_num_pairwise() == 1 &&
wirelessSecuritySettings.get_pairwise(0) == 'ccmp' &&
!(capabilities & NetworkManager.DeviceWifiCapabilities.CIPHER_CCMP))
return false;
if (wirelessSecuritySettings.get_num_groups() == 1 &&
wirelessSecuritySettings.get_group(0) == 'ccmp' &&
!(capabilities & NetworkManager.DeviceWifiCapabilities.CIPHER_CCMP))
return false;
}
return true;
},
_clearSection: function() {
NMDevice.prototype._clearSection.call(this);
@ -1363,7 +1321,7 @@ NMDeviceWireless.prototype = {
let any = false;
for (let k = 0; k < apObj.accessPoints.length; k++) {
let ap = apObj.accessPoints[k];
if (this._connectionValidForAP(connection, ap)) {
if (ap.connection_valid(connection)) {
apObj.connections.push(connection);
any = true;
break;
@ -1396,37 +1354,6 @@ NMDeviceWireless.prototype = {
}
},
_connectionValidForAP: function(connection, ap) {
// copied and adapted from nm-applet
let wirelessSettings = connection.get_setting_by_name(NetworkManager.SETTING_WIRELESS_SETTING_NAME);
if (!ssidCompare(wirelessSettings.get_ssid(), ap.get_ssid()))
return false;
let wirelessSecuritySettings = connection.get_setting_by_name(NetworkManager.SETTING_WIRELESS_SECURITY_SETTING_NAME);
let fixedBssid = wirelessSettings.get_bssid();
if (fixedBssid && !macCompare(fixedBssid, macToArray(ap.hw_address)))
return false;
let fixedBand = wirelessSettings.band;
if (fixedBand) {
let freq = ap.frequency;
if (fixedBand == 'a' && (freq < 4915 || freq > 5825))
return false;
if (fixedBand == 'bg' && (freq < 2412 || freq > 2484))
return false;
}
let fixedChannel = wirelessSettings.channel;
if (fixedChannel && fixedChannel != NetworkManager.utils_wifi_freq_to_channel(ap.frequency))
return false;
if (!wirelessSecuritySettings)
return true;
return wirelessSettings.ap_security_compatible(wirelessSecuritySettings, ap.flags, ap.wpa_flags, ap.rsn_flags, ap.mode);
},
_createActiveConnectionItem: function() {
let activeAp = this.device.active_access_point;
let icon, title;
@ -1508,9 +1435,20 @@ NMDeviceWireless.prototype = {
apObj.item = new NMNetworkMenuItem(apObj.accessPoints);
apObj.item._apObj = apObj;
apObj.item.connect('activate', Lang.bind(this, function() {
let connection = this._createAutomaticConnection(apObj);
let accessPoints = sortAccessPoints(apObj.accessPoints);
this._client.add_and_activate_connection(connection, this.device, accessPoints[0].dbus_path, null)
if ( (accessPoints[0]._secType == NMAccessPointSecurity.WPA2_ENT)
|| (accessPoints[0]._secType == NMAccessPointSecurity.WPA_ENT)) {
// 802.1x-enabled APs get handled by nm-applet for now...
this._applet_proxy.ConnectTo8021xNetworkRemote(this.device.get_path(),
accessPoints[0].dbus_path,
Lang.bind(this, function(results, err) {
if (err)
log(err);
}));
} else {
let connection = this._createAutomaticConnection(apObj);
this._client.add_and_activate_connection(connection, this.device, accessPoints[0].dbus_path, null)
}
}));
}

View File

@ -416,7 +416,11 @@ Notification.prototype = {
styles.push('chat-action');
}
this.update(this.source.title, messageBody, { customContent: true, bannerMarkup: true });
if (message.direction == NotificationDirection.RECEIVED) {
this.update(this.source.title, messageBody, { customContent: true,
bannerMarkup: true });
}
this._append(messageBody, styles, message.timestamp, noTimestamp);
},

View File

@ -237,7 +237,7 @@ WindowClone.prototype = {
this.emit('zoom-start');
if (!this._zoomLightbox)
this._zoomLightbox = new Lightbox.Lightbox(global.stage,
this._zoomLightbox = new Lightbox.Lightbox(Main.uiGroup,
{ fadeTime: LIGHTBOX_FADE_TIME });
this._zoomLightbox.show();
@ -248,7 +248,7 @@ WindowClone.prototype = {
this._zoomGlobalOrig.setPosition.apply(this._zoomGlobalOrig, this.actor.get_transformed_position());
this._zoomGlobalOrig.setScale(width / this.actor.width, height / this.actor.height);
this.actor.reparent(global.stage);
this.actor.reparent(Main.uiGroup);
this._zoomLightbox.highlight(this.actor);
[this.actor.x, this.actor.y] = this._zoomGlobalOrig.getPosition();
@ -296,6 +296,9 @@ WindowClone.prototype = {
},
_onDragBegin : function (draggable, time) {
if (this._zooming)
this._zoomEnd();
[this.dragOrigX, this.dragOrigY] = this.actor.get_position();
this.dragOrigScale = this.actor.scale_x;
this.inDrag = true;

View File

@ -201,12 +201,10 @@ WorkspacesView.prototype = {
Tweener.removeTweens(workspace.actor);
let opacity = (this._inDrag && w != active) ? 200 : 255;
let y = (w - active) * (this._height + this._spacing + this._workspaceRatioSpacing);
if (showAnimation) {
let params = { y: y,
opacity: opacity,
time: WORKSPACE_SWITCH_TIME,
transition: 'easeOutQuad'
};
@ -224,7 +222,6 @@ WorkspacesView.prototype = {
Tweener.addTween(workspace.actor, params);
} else {
workspace.actor.set_position(0, y);
workspace.actor.opacity = opacity;
if (w == 0)
this._updateVisibility();
}
@ -439,20 +436,14 @@ WorkspacesView.prototype = {
if (topWorkspace) {
if (topWorkspace.actor.contains(dragEvent.targetActor)) {
hoverWorkspace = topWorkspace;
topWorkspace.opacity = topWorkspace.actor.opacity = 255;
result = topWorkspace.handleDragOver(dragEvent.source, dragEvent.dragActor);
} else {
topWorkspace.opacity = topWorkspace.actor.opacity = 200;
}
}
if (bottomWorkspace) {
if (bottomWorkspace.actor.contains(dragEvent.targetActor)) {
hoverWorkspace = bottomWorkspace;
bottomWorkspace.opacity = bottomWorkspace.actor.opacity = 255;
result = bottomWorkspace.handleDragOver(dragEvent.source, dragEvent.dragActor);
} else {
bottomWorkspace.opacity = bottomWorkspace.actor.opacity = 200;
}
}

View File

@ -1,9 +1,11 @@
af
ar
ast
bg
bn
bn_IN
ca
ca@valencia
cs
da
de
@ -32,17 +34,20 @@ mr
nb
nl
nn
oc
pa
pl
pt
pt_BR
ro
ru
sk
sl
sr
sr@latin
sv
ta
te
th
tr
ug

1572
po/ast.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

466
po/ca.po
View File

@ -2,21 +2,22 @@
# Copyright (C) 2009 Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>, 2009.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2010.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2010, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-29 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:19+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@ -27,6 +28,12 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestor de finestres i llançador d'aplicacions"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Habilita les eines internes en el diàleg de l'Alt+F2 que són útils per als "
"desenvolupadors i provadors"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
@ -34,21 +41,11 @@ msgstr ""
"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del "
"diàleg de l'Alt+F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Habilita les eines internes en el diàleg de l'Alt+F2 que són útils per als "
"desenvolupadors i provadors"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Extensió de fitxer per desar l'screencast"
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Identificadors únics de les extensions a inhabilitar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Imatges per segon per enregistrar els screencasts."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
@ -56,33 +53,90 @@ msgstr ""
"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
"clau conté una llista de les extensions que no s'han de carregar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Si s'han de recollir estadístiques d'ús de les aplicacions"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2"
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"El GNOME Shell normalment fa un seguiment de les aplicacions actives per tal "
"de mostrar les més utilitzades (per exemple en els llançadors). Tot i que "
"les dades es mantindran en privat, podeu inhabilitar-ho per motius de "
"privadesa. Tingueu en compte que si ho inhabiliteu no es suprimiran les "
"dades ja recollides."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
"Si és «true» (cert) es mostra la data en el rellotge a més a més de l'hora."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Si és «true» (cert) es mostren els segons."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Si és «true» (cert) es mostra el número de la setmana en el calendari."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a "
"aquests identificadors."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "inhabilita els proveïdors d'OpenSearch"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostra el número de la setmana en el calendari"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Si és «true» (cert) es mostra el número de la setmana en el calendari."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Mostra l'hora amb segons"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Si és «true» (cert) es mostren els segons."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show date in clock"
msgstr "Mostra la data en el rellotge"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
"Si és «true» (cert) es mostra la data en el rellotge a més a més de l'hora."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Imatges per segon per enregistrar els screencasts."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Les imatges per segon, en fotogrames per segon, de l'screencast enregistrat "
"per l'eina d'enregistrament del GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "El conducte GStreamer per enregistrar els screencasts"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -109,27 +163,11 @@ msgstr ""
"variable per estimar el nombre de fils d'execució paral·lels òptims del "
"sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Mostra la data en el rellotge"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Extensió de fitxer per desar l'screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostra el número de la setmana en el calendari"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Mostra l'hora amb segons"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a "
"aquests identificadors."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -139,108 +177,69 @@ msgstr ""
"basat en l'hora de realització i utilitzarà aquesta extensió. S'hauria de "
"canviar si s'enregistra en un format diferent."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Les imatges per segon, en fotogrames per segon, de l'screencast enregistrat "
"per l'eina d'enregistrament del GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "El conducte GStreamer per enregistrar els screencasts"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"El GNOME Shell normalment fa un seguiment de les aplicacions actives per tal "
"de mostrar les més utilitzades (per exemple en els llançadors). Tot i que "
"les dades es mantindran en privat, podeu inhabilitar-ho per motius de "
"privadesa. Tingueu en compte que si ho inhabiliteu no es suprimiran les "
"dades ja recollides."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Identificadors únics de les extensions a inhabilitar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Si s'han de recollir estadístiques d'ús de les aplicacions"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "inhabilita els proveïdors d'OpenSearch"
#: ../js/misc/util.js:71
msgid "Command not found"
msgstr "No s'ha trobat l'ordre"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:98
msgid "Could not parse command:"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ordre:"
#: ../js/misc/util.js:106
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
#. Translators: Filter to display all applications */
#: ../js/ui/appDisplay.js:260
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICACIONS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
msgid "SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACIÓ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
#: ../js/ui/appDisplay.js:656
msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova"
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
#: ../js/ui/appDisplay.js:659
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Suprimeix dels preferits"
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
#: ../js/ui/appDisplay.js:660
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix als preferits"
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "S'ha afegit %s als preferits."
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:66
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Tot el dia"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
#: ../js/ui/calendar.js:71
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
@ -250,43 +249,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Dg"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Dl"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "Dt"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Dc"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Dj"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:128
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "Dv"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:130
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
@ -297,61 +296,69 @@ msgstr "Ds"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Dg."
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Dl."
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Dt."
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Dc."
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Dj."
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:153
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Dv."
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:155
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Ds."
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:375 ../js/ui/calendar.js:644
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#: ../js/ui/calendar.js:387
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:704
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "No hi ha res apuntat"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:720
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:496
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:723
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:499
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %d de %B de %Y"
@ -372,7 +379,7 @@ msgstr "Aquesta setmana"
msgid "Next week"
msgstr "La setmana que ve"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
@ -385,7 +392,7 @@ msgid "Open Calendar"
msgstr "Obre el calendari"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#. in 24-hour mode. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %d de %b, %R:%S"
@ -395,7 +402,7 @@ msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %d de %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#. in 24-hour mode. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
@ -405,7 +412,7 @@ msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#. for AM/PM. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %d de %b, %l:%M:%S %p"
@ -415,7 +422,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#. for AM/PM. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
@ -426,7 +433,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %d de %B, %Y"
@ -436,7 +443,7 @@ msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "DOCUMENTS RECENTS"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Log Out %s"
msgstr "Surt %s"
@ -449,12 +456,12 @@ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "Feu clic a «Surt» per tancar les aplicacions i sortir de la sessió."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segons."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "Sortireu automàticament d'aquí %d segons."
@ -471,7 +478,7 @@ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Feu clic a «Apaga» per tancar les aplicacions i apagar l'ordinador."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
#, c-format
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons."
@ -490,7 +497,7 @@ msgstr ""
"Feu clic a «Reinicia» per tancar les aplicacions i reiniciar l'ordinador."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
#, c-format
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons."
@ -498,7 +505,7 @@ msgstr "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons."
msgid "Restarting the system."
msgstr "S'està reiniciant l'ordinador."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@ -533,11 +540,11 @@ msgstr "Visualitza el font"
msgid "Web Page"
msgstr "Pàgina web"
#: ../js/ui/messageTray.js:993
#: ../js/ui/messageTray.js:1030
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: ../js/ui/messageTray.js:2151
#: ../js/ui/messageTray.js:2194
msgid "System Information"
msgstr "Informació de l'ordinador"
@ -553,30 +560,27 @@ msgstr "Finestres"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Dash"
msgstr "Quadre d'aplicacions"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:515
#, c-format
#: ../js/ui/panel.js:533
#, javascript-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Tanca %s"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:893
#. Button on the left side of the panel. */
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:911
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
#: ../js/ui/panel.js:994
#: ../js/ui/panel.js:1012
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "No s'ha pogut desmuntar «%s»"
@ -607,7 +611,7 @@ msgstr "Autentica"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#. * for instance. */
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
@ -616,11 +620,6 @@ msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -629,11 +628,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Introduïu una ordre:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
msgid "No matching results."
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència."
@ -678,12 +677,6 @@ msgstr "Surt..."
msgid "Zoom"
msgstr "Amplia"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Avisos visuals"
@ -755,7 +748,7 @@ msgid "Error browsing device"
msgstr "S'ha produït un error en navegar pel dispositiu"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#, c-format
#, javascript-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "No es pot navegar pel dispositiu degut a l'error «%s»"
@ -772,12 +765,12 @@ msgid "Sound Settings"
msgstr "Paràmetres de so"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Hi ha una petició d'autorització des de %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "El dispositiu %s vol accedir al servei «%s»"
@ -794,17 +787,17 @@ msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Confirmació d'aparellament per %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "El dispositiu %s vol aparellar-se amb aquest ordinador"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Confirmeu que el PIN «%s» coincideix amb el que hi ha al dispositiu."
@ -817,7 +810,7 @@ msgid "Does not match"
msgstr "No coincideix"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Teniu una sol·licitud d'aparellament amb %s"
@ -837,139 +830,139 @@ msgstr "Mostra la disposició del teclat..."
msgid "Localization Settings"
msgstr "Paràmetres de localització"
#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
#: ../js/ui/status/network.js:122 ../js/ui/status/network.js:1428
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconegut>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:311
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
#: ../js/ui/status/network.js:339
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitada"
#: ../js/ui/status/network.js:494
#: ../js/ui/status/network.js:538
msgid "connecting..."
msgstr "s'està connectant..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:497
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:541
msgid "authentication required"
msgstr "cal autenticació"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:507
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:551
msgid "firmware missing"
msgstr "manca el microprogramari"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:514
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
#: ../js/ui/status/network.js:558
msgid "cable unplugged"
msgstr "s'ha desconnectat el cable"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:519
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:563
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
#: ../js/ui/status/network.js:521
#: ../js/ui/status/network.js:565
msgid "connection failed"
msgstr "ha fallat la connexió"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
#. and we cannot access its settings (including the name) */
#: ../js/ui/status/network.js:646 ../js/ui/status/network.js:1376
msgid "Connected (private)"
msgstr "Connectat (privat)"
#: ../js/ui/status/network.js:683
#: ../js/ui/status/network.js:731
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automàtic"
#: ../js/ui/status/network.js:758
#: ../js/ui/status/network.js:799
msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda ampla automàtica"
#: ../js/ui/status/network.js:761
#: ../js/ui/status/network.js:802
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Marcatge directe automàtic"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
#, c-format
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
#: ../js/ui/status/network.js:926 ../js/ui/status/network.js:1388
#, javascript-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automàtic"
#: ../js/ui/status/network.js:906
#: ../js/ui/status/network.js:928
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automàtic"
#: ../js/ui/status/network.js:1416
#: ../js/ui/status/network.js:1390
msgid "Auto wireless"
msgstr "Sense fil automàtic"
#: ../js/ui/status/network.js:1474
#: ../js/ui/status/network.js:1459
msgid "More..."
msgstr "Més..."
#: ../js/ui/status/network.js:1497
#: ../js/ui/status/network.js:1482
msgid "Enable networking"
msgstr "Habilita la xarxa"
#: ../js/ui/status/network.js:1509
#: ../js/ui/status/network.js:1494
msgid "Wired"
msgstr "Amb fil"
#: ../js/ui/status/network.js:1520
#: ../js/ui/status/network.js:1505
msgid "Wireless"
msgstr "Sense fil"
#: ../js/ui/status/network.js:1530
#: ../js/ui/status/network.js:1515
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Ampla de banda mòbil"
#: ../js/ui/status/network.js:1540
#: ../js/ui/status/network.js:1525
msgid "VPN Connections"
msgstr "Connexions VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1549
#: ../js/ui/status/network.js:1537
msgid "Network Settings"
msgstr "Paràmetres de xarxa"
#: ../js/ui/status/network.js:1844
#, c-format
#: ../js/ui/status/network.js:1831
#, javascript-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Us acabeu de connectar amb la connexió de banda ampla mòbil «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1848
#, c-format
#: ../js/ui/status/network.js:1835
#, javascript-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Us acabeu de connectar a la xarxa sense fil «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1852
#, c-format
#: ../js/ui/status/network.js:1839
#, javascript-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Us acabeu de connectar a la xarxa amb fil «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1856
#, c-format
#: ../js/ui/status/network.js:1843
#, javascript-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Us acabeu de connectar a la xarxa VPN «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1861
#, c-format
#: ../js/ui/status/network.js:1848
#, javascript-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Us acabeu de connectar a «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1869
#: ../js/ui/status/network.js:1856
msgid "Connection established"
msgstr "S'ha establert la connexió"
#: ../js/ui/status/network.js:1991
#: ../js/ui/status/network.js:1982
msgid "Networking is disabled"
msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa"
#: ../js/ui/status/network.js:2116
#: ../js/ui/status/network.js:2107
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
@ -977,22 +970,20 @@ msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
msgid "Power Settings"
msgstr "Paràmetres d'energia"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "Estimating..."
msgstr "S'està estimant la durada..."
#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "Queda %d hora"
msgstr[1] "Queden %d hores"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
#: ../js/ui/status/power.js:121
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Queden %d %s %d %s"
@ -1009,7 +1000,7 @@ msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuts"
#: ../js/ui/status/power.js:126
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Queda %d minut"
@ -1071,38 +1062,37 @@ msgstr "Volum"
msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:331
#, c-format
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
#, javascript-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s és en línia."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:336
#, c-format
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
#, javascript-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s no hi és."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:339
#, c-format
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
#, javascript-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s és lluny."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:342
#, c-format
#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
#, javascript-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s està ocupat."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:473
#, no-c-format
#. locale, without seconds. */
#: ../js/ui/telepathyClient.js:488
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Enviat a les %X del %A"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#. characters. */
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
msgid "Type to search..."
msgstr "Teclegeu per cercar..."
@ -1112,12 +1102,12 @@ msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "S'ha acabat d'iniciar %s"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
#, c-format
#, javascript-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» ja està apunt"
@ -1143,11 +1133,11 @@ msgstr[1] "%u entrades"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons del sistema"
#: ../src/main.c:446
#: ../src/main.c:445
msgid "Print version"
msgstr "Mostra la versió"
#: ../src/shell-app.c:454
#: ../src/shell-app.c:464
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"

1399
po/ca@valencia.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

280
po/da.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 22:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 19:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-07 18:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-06 13:50+0200\n"
"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@ -33,6 +33,11 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Vindueshåndtering og åbning af programmer"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Aktivér interne værktøjer, som er nyttige for udviklere og testere fra Alt-F2"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
@ -40,20 +45,11 @@ msgstr ""
"Tillad adgang til interne fejlsøgnings- og overvågningsværktøjer med brug af "
"dialogen Alt-F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Aktivér interne værktøjer, som er nyttige for udviklere og testere fra Alt-F2"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Filendelse til at gemme skærmoptagelser"
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Uuid'er for udvidelser der deaktiveres"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Billedfrekvens brugt til skærmoptagelser."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
@ -61,31 +57,87 @@ msgstr ""
"GNOME-skallens udvidelser har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister "
"udvidelser som ikke skal indlæses."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historik for kommandodialog (Alt-F2)"
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"Skallen overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest brugte "
"(f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du muligvis "
"ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør dette, "
"vil det ikke fjerne de allerede gemte data."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historik for looking glass-dialogen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Hvis sand vises datoen i uret, som tillæg til tiden."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslæt."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i "
"favoritområdet."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historik for kommandodialog (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historik for looking glass-dialogen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Vis ugenummer i kalenderen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Vis tid med sekunder"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslæt."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show date in clock"
msgstr "Vis dato i uret"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Hvis sand vises datoen i uret, som tillæg til tiden."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Billedfrekvens brugt til skærmoptagelser."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-skallens "
"skærmoptager i billeder-per-sekund."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -110,27 +162,11 @@ msgstr ""
"%T ! queue ! webmmux\" og optager i WEBM-formatet med VP8-codec'et. %T "
"bruges som pladsholder for et gæt om det optimale trådantal på systemet."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Vis dato i uret"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Filendelse til at gemme skærmoptagelser"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Vis ugenummer i kalenderen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Vis tid med sekunder"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i "
"favoritområdet."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -140,42 +176,6 @@ msgstr ""
"og bruge denne endelse. Det skal ændres når der optages i et andet "
"containerformat."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-skallens "
"skærmoptager i billeder-per-sekund."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"Skallen overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest brugte "
"(f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du muligvis "
"ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør dette, "
"vil det ikke fjerne de allerede gemte data."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Uuid'er for udvidelser der deaktiveres"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere"
#: ../js/misc/util.js:71
msgid "Command not found"
msgstr "Kommando ikke fundet"
@ -192,27 +192,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Kørsel af \"%s\" mislykkedes:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
#: ../js/ui/appDisplay.js:260
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAMMER"
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
msgid "SETTINGS"
msgstr "INDSTILLINGER"
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
#: ../js/ui/appDisplay.js:656
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
#: ../js/ui/appDisplay.js:659
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
#: ../js/ui/appDisplay.js:660
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Føj til favoritter"
@ -345,13 +345,13 @@ msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Intet planlagt"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:496
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:499
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Denne uge"
msgid "Next week"
msgstr "Næste uge"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Genstarter systemet."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
@ -532,11 +532,11 @@ msgstr "Vis kilde"
msgid "Web Page"
msgstr "Webside"
#: ../js/ui/messageTray.js:1000
#: ../js/ui/messageTray.js:1030
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: ../js/ui/messageTray.js:2164
#: ../js/ui/messageTray.js:2194
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
@ -559,18 +559,18 @@ msgid "Dash"
msgstr "Favoritområde"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:524
#: ../js/ui/panel.js:533
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Afslut %s"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:902
#: ../js/ui/panel.js:911
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: ../js/ui/panel.js:1003
#: ../js/ui/panel.js:1012
msgid "Top Bar"
msgstr "Toppanel"
@ -628,11 +628,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Indtast en kommando:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
msgid "Searching..."
msgstr "Søger..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
msgid "No matching results."
msgstr "Ingen resultater fundet."
@ -836,139 +836,139 @@ msgstr "Vis tastaturlayout..."
msgid "Localization Settings"
msgstr "Indstillinger for sprog"
#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
#: ../js/ui/status/network.js:122 ../js/ui/status/network.js:1428
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukendt>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:311
#: ../js/ui/status/network.js:339
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#: ../js/ui/status/network.js:494
#: ../js/ui/status/network.js:538
msgid "connecting..."
msgstr "forbinder..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:497
#: ../js/ui/status/network.js:541
msgid "authentication required"
msgstr "godkendelse påkrævet"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:507
#: ../js/ui/status/network.js:551
msgid "firmware missing"
msgstr "firmware mangler"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:514
#: ../js/ui/status/network.js:558
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel er ikke sat i"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:519
#: ../js/ui/status/network.js:563
msgid "unavailable"
msgstr "utilgængelig"
#: ../js/ui/status/network.js:521
#: ../js/ui/status/network.js:565
msgid "connection failed"
msgstr "forbindelse mislykkedes"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
#: ../js/ui/status/network.js:646 ../js/ui/status/network.js:1376
msgid "Connected (private)"
msgstr "Forbundet (privat)"
#: ../js/ui/status/network.js:683
#: ../js/ui/status/network.js:731
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Auto ethernet"
#: ../js/ui/status/network.js:758
#: ../js/ui/status/network.js:799
msgid "Auto broadband"
msgstr "Auto bredbånd"
#: ../js/ui/status/network.js:761
#: ../js/ui/status/network.js:802
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Auto opringning"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
#: ../js/ui/status/network.js:926 ../js/ui/status/network.js:1388
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"
#: ../js/ui/status/network.js:906
#: ../js/ui/status/network.js:928
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Auto bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1416
#: ../js/ui/status/network.js:1390
msgid "Auto wireless"
msgstr "Auto trådløs"
#: ../js/ui/status/network.js:1474
#: ../js/ui/status/network.js:1459
msgid "More..."
msgstr "Mere..."
#: ../js/ui/status/network.js:1497
#: ../js/ui/status/network.js:1482
msgid "Enable networking"
msgstr "Aktivér netværk"
#: ../js/ui/status/network.js:1509
#: ../js/ui/status/network.js:1494
msgid "Wired"
msgstr "Trådet"
#: ../js/ui/status/network.js:1520
#: ../js/ui/status/network.js:1505
msgid "Wireless"
msgstr "Trådløs"
#: ../js/ui/status/network.js:1530
#: ../js/ui/status/network.js:1515
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredbånd"
#: ../js/ui/status/network.js:1540
#: ../js/ui/status/network.js:1525
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-forbindelser"
#: ../js/ui/status/network.js:1549
#: ../js/ui/status/network.js:1537
msgid "Network Settings"
msgstr "Indstillinger for netværk"
#: ../js/ui/status/network.js:1844
#: ../js/ui/status/network.js:1831
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Du er nu forbundet til den mobile bredbåndsforbindelse \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1848
#: ../js/ui/status/network.js:1835
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Du er nu forbundet til det trådløse netværk \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1852
#: ../js/ui/status/network.js:1839
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Du er nu forbundet til det trådede netværk \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1856
#: ../js/ui/status/network.js:1843
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Du er nu forbundet til VPN-netværket \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1861
#: ../js/ui/status/network.js:1848
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Du er nu forbundet til \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1869
#: ../js/ui/status/network.js:1856
msgid "Connection established"
msgstr "Forbindelse oprettet"
#: ../js/ui/status/network.js:1991
#: ../js/ui/status/network.js:1982
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Netværk er deaktiveret"
#: ../js/ui/status/network.js:2116
#: ../js/ui/status/network.js:2107
msgid "Network Manager"
msgstr "Netværkshåndtering"
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "%s er optaget."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
#: ../js/ui/telepathyClient.js:488
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Sendt kl. %X i %As"
@ -1142,11 +1142,11 @@ msgstr[1] "%u inputs"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyde"
#: ../src/main.c:446
#: ../src/main.c:445
msgid "Print version"
msgstr "Udskriv version"
#: ../src/shell-app.c:454
#: ../src/shell-app.c:464
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Kunne ikke køre \"%s\""
@ -1215,6 +1215,12 @@ msgstr "Filsystem"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "calendar:week_start:0"
#~ msgstr "calendar:week_start:1"
#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "calendar:MY"
#~| msgid "Applications"
#~ msgid "No such application"
#~ msgstr "Intet sådant program"

853
po/fa.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,13 +2,26 @@
# Copyright (C) 2009-2011 Timo Jyrinki
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2009-2011.
# Marko Myllynen <myllynen@redhat.com>, 2011.
#
# IMPORTANT NOTICE!
#
# Some date / time strings are currently non-optimal. The optimal CLDR
# compliant versions are included as comments in the respective strings.
#
# CLDR: http://kotoistus.fi/suositukset/vahv_kalenterit_cldr1_4.htm
#
# They should be taken into use as soon as the related bugs are fixed:
#
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647320
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648678
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-06 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 18:01+0300\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
@ -199,7 +212,7 @@ msgstr "%s on poistettu suosikeista."
#: ../js/ui/calendar.js:66
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr ""
msgstr "Koko päivä"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:71
@ -309,19 +322,21 @@ msgstr "la"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:704
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr ""
msgstr "Ei merkintöjä"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490
#msgstr "%A, %-d. %Bta"
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr ""
msgstr "%A, %d. %Bta"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493
#msgstr "%A, %-d. %Bta %Y"
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr ""
msgstr "%A, %d. %Bta %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:733
msgid "Today"
@ -329,15 +344,15 @@ msgstr "Tänään"
#: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
msgstr "Huomenna"
#: ../js/ui/calendar.js:746
msgid "This week"
msgstr ""
msgstr "Tällä viikolla"
#: ../js/ui/calendar.js:754
msgid "Next week"
msgstr ""
msgstr "Ensi viikolla"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007
msgid "Remove"
@ -354,49 +369,58 @@ msgstr "Avaa kalenteri"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
#msgstr "%a %-d.%-m., %-H.%M.%S"
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e., %h.%M.%S"
msgstr "%a %d.%m., %H.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
#msgstr "%a %-d.%-m., %-H.%M"
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e., %H.%M"
msgstr "%a %d.%m., %H.%M"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
#msgstr "%a %-H.%M.%S"
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %H.%M"
msgstr "%a %H.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
#msgstr "%a %-H.%M"
msgid "%a %R"
msgstr "%a %H.%M"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
#msgstr "%a %-d.%-m., %-I.%M.%S %p"
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e., %l.%M.%S %p"
msgstr "%a %d.%m., %I.%M.%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
#msgstr "%a %-d.%-m., %-I.%M %p"
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e.,.%l:%M %p"
msgstr "%a %d.%m., %I.%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#msgstr "%a %-I.%M.%S %p"
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l.%M.%S %p"
msgstr "%a %I.%M.%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
#msgstr "%a %-I.%M %p"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l.%M %p"
msgstr "%a %I.%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#msgstr "%A, %-d. %Bta %Y"
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "+%Ana %d. %Bta, %Y"
msgstr "%A, %d. %Bta %Y"
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
msgid "RECENT ITEMS"

1259
po/ga.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

446
po/gl.po
View File

@ -1,27 +1,26 @@
# Galician translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
#
# Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2013.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-22 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@ -32,6 +31,12 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e probadores "
"usando Alt-F2"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
@ -39,21 +44,11 @@ msgstr ""
"Permite o acceso ás ferramentas de depuración e monitorización internas "
"usando o diálogo Alt-F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e probadores "
"usando Alt-F2"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Extensión de ficheiro usada para o almacenamento da screencast"
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Os Uuid das extensións a desactivar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Taxa de marcos usada para gravar as capturas de pantalla."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
@ -61,31 +56,87 @@ msgstr ""
"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade uuid. Esta chave lista as "
"extensións que non deberían cargarse."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Indica se recoller estatísticas sobre o uso dos aplicativos"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historial do diálogo de orde (Alt-F2)"
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"O shell normalmente monitoriza os aplicativos activos para mostrarlle os "
"máis usados (p.ex. nos iniciadores). Aínda que estes datos mantéñense "
"privados, vostede pode desactivar isto por motivos de privacidade. Teña en "
"conta que facendo isto non eliminará os datos gardados."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data no reloxo, ademais da hora."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Se é verdadeiro, móstranse os segundos na hora."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Mostra os ID de ficheiros desktop para os aplicativos preferidos"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área "
"de preferidos."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historial do diálogo de orde (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostrar a data da semana no calendario"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Mostrar a hora con segundos"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Se é verdadeiro, móstranse os segundos na hora."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show date in clock"
msgstr "Mostrar a data no reloxo"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data no reloxo, ademais da hora."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Taxa de marcos usada para gravar as capturas de pantalla."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"A taxa de marcos do screencast resultante grabado polo grabador de "
"screencasts de GNOME Shell en marcos-por-segundo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A tubería de gstreamer usada para codificar o screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -111,27 +162,11 @@ msgstr ""
"códec VP8. Úsase %T como suposición para o número de fillos óptimos no "
"sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Mostrar a data no reloxo"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Extensión de ficheiro usada para o almacenamento da screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostrar a data da semana no calendario"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Mostrar a hora con segundos"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área "
"de preferidos."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -141,107 +176,69 @@ msgstr ""
"baseado na data actual e usa esta extensión. Debería cambiar ao grabar nun "
"formato de contedor diferente."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"A taxa de marcos do screencast resultante grabado polo grabador de "
"screencasts de GNOME Shell en marcos-por-segundo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A tubería de gstreamer usada para codificar o screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"O shell normalmente monitoriza os aplicativos activos para mostrarlle os "
"máis usados (p.ex. nos iniciadores). Aínda que estes datos mantéñense "
"privados, vostede pode desactivar isto por motivos de privacidade. Teña en "
"conta que facendo isto non eliminará os datos gardados."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Os Uuid das extensións a desactivar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Indica se recoller estatísticas sobre o uso dos aplicativos"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados"
#: ../js/misc/util.js:71
msgid "Command not found"
msgstr "Orde non atopada"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:98
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
#: ../js/misc/util.js:106
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
#. Translators: Filter to display all applications */
#: ../js/ui/appDisplay.js:260
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:329
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICATIVOS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:355
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
msgid "SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACIÓN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:626
#: ../js/ui/appDisplay.js:656
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
#: ../js/ui/appDisplay.js:659
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar dos favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:630
#: ../js/ui/appDisplay.js:660
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:66
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Todo o día"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
#: ../js/ui/calendar.js:71
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
@ -251,43 +248,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "X"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:128
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:130
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
@ -298,61 +295,69 @@ msgstr "S"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Do"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "X"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:153
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:155
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:375 ../js/ui/calendar.js:644
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#: ../js/ui/calendar.js:387
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:704
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada programado"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:496
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:499
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
@ -386,7 +391,7 @@ msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir o calendario"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#. in 24-hour mode. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
@ -396,7 +401,7 @@ msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e de %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#. in 24-hour mode. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
@ -406,7 +411,7 @@ msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#. for AM/PM. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S"
@ -416,7 +421,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#. for AM/PM. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
@ -427,7 +432,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e de %B, %Y"
@ -437,7 +442,7 @@ msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ELEMENTOS RECENTES"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Log Out %s"
msgstr "Saír da sesión de %s"
@ -451,12 +456,12 @@ msgstr ""
"Prema sobre Saír da sesión para saír de estes aplicativos e pechar a sesión."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "Vaise pechar a sesión de %s de forma automática en %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
@ -474,7 +479,7 @@ msgstr ""
"Prema sobre Apagar para saír de estes aplicativos e apagar o computador."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
#, c-format
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr "O seu computador apagarase automaticamente en %d segundos."
@ -494,7 +499,7 @@ msgstr ""
"computador."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
#, c-format
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos."
@ -557,30 +562,27 @@ msgstr "Xanelas"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Dash"
msgstr "Panel"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:524
#, c-format
#: ../js/ui/panel.js:533
#, javascript-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Saír de %s"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:902
#. Button on the left side of the panel. */
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:911
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: ../js/ui/panel.js:1003
#: ../js/ui/panel.js:1012
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao desmontar «%s»"
@ -611,7 +613,7 @@ msgstr "Autenticar"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#. * for instance. */
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
@ -620,11 +622,6 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -682,12 +679,6 @@ msgstr "Saír da sesión…"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuais"
@ -759,7 +750,7 @@ msgid "Error browsing device"
msgstr "Produciuse un erro ao explorar o dispositivo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#, c-format
#, javascript-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "O dispositivo solicitado non pode explorarse, o erro foi «%s»"
@ -776,12 +767,12 @@ msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuracións do son"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Solicitude de autorización de %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»"
@ -798,17 +789,17 @@ msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Confirme que o PIN mostrado en «%s» coincide co do dispositivo."
@ -821,7 +812,7 @@ msgid "Does not match"
msgstr "Non coincide"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»"
@ -841,139 +832,139 @@ msgstr "Mostrar a distribución do teclado…"
msgid "Localization Settings"
msgstr "Configuracións do son"
#: ../js/ui/status/network.js:109 ../js/ui/status/network.js:1498
#: ../js/ui/status/network.js:122 ../js/ui/status/network.js:1428
msgid "<unknown>"
msgstr "<descoñecida>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:326
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
#: ../js/ui/status/network.js:339
msgid "disabled"
msgstr "desactivada"
#: ../js/ui/status/network.js:521
#: ../js/ui/status/network.js:538
msgid "connecting..."
msgstr "conectando..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:524
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:541
msgid "authentication required"
msgstr "autenticación requirida"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:534
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:551
msgid "firmware missing"
msgstr "falta o «firmware»"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:541
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
#: ../js/ui/status/network.js:558
msgid "cable unplugged"
msgstr "cable desconectado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:546
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:563
msgid "unavailable"
msgstr "non dispoñíbel"
#: ../js/ui/status/network.js:548
#: ../js/ui/status/network.js:565
msgid "connection failed"
msgstr "conexión fallida"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:628 ../js/ui/status/network.js:1446
#. and we cannot access its settings (including the name) */
#: ../js/ui/status/network.js:646 ../js/ui/status/network.js:1376
msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectado (privado)"
#: ../js/ui/status/network.js:713
#: ../js/ui/status/network.js:731
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automática"
#: ../js/ui/status/network.js:788
#: ../js/ui/status/network.js:799
msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda larga automática"
#: ../js/ui/status/network.js:791
#: ../js/ui/status/network.js:802
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Por liña conmutada automática"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:937 ../js/ui/status/network.js:1458
#, c-format
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
#: ../js/ui/status/network.js:926 ../js/ui/status/network.js:1388
#, javascript-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automática"
#: ../js/ui/status/network.js:939
#: ../js/ui/status/network.js:928
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1460
#: ../js/ui/status/network.js:1390
msgid "Auto wireless"
msgstr "Sen fíos automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1518
#: ../js/ui/status/network.js:1459
msgid "More..."
msgstr "Máis..."
#: ../js/ui/status/network.js:1541
#: ../js/ui/status/network.js:1482
msgid "Enable networking"
msgstr "Activar rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1553
#: ../js/ui/status/network.js:1494
msgid "Wired"
msgstr "Con fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:1564
#: ../js/ui/status/network.js:1505
msgid "Wireless"
msgstr "Sen fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:1574
#: ../js/ui/status/network.js:1515
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga móbil"
#: ../js/ui/status/network.js:1584
#: ../js/ui/status/network.js:1525
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexións VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1596
#: ../js/ui/status/network.js:1537
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuracións da rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1890
#, c-format
#: ../js/ui/status/network.js:1831
#, javascript-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión de banda larga móbil «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1894
#, c-format
#: ../js/ui/status/network.js:1835
#, javascript-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión sen fíos «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1898
#, c-format
#: ../js/ui/status/network.js:1839
#, javascript-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión con fíos «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1902
#, c-format
#: ../js/ui/status/network.js:1843
#, javascript-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión VPN «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1907
#, c-format
#: ../js/ui/status/network.js:1848
#, javascript-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora a «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1915
#: ../js/ui/status/network.js:1856
msgid "Connection established"
msgstr "Conexión estabelecida"
#: ../js/ui/status/network.js:2041
#: ../js/ui/status/network.js:1982
msgid "Networking is disabled"
msgstr "A rede está desactivada"
#: ../js/ui/status/network.js:2166
#: ../js/ui/status/network.js:2107
msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor de rede"
@ -981,22 +972,20 @@ msgstr "Xestor de rede"
msgid "Power Settings"
msgstr "Configuracións de enerxía"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimando…"
#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "%d hora restante"
msgstr[1] "%d horas restante"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
#: ../js/ui/status/power.js:121
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s retante"
@ -1013,7 +1002,7 @@ msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:126
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minuto restante"
@ -1076,37 +1065,36 @@ msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s está conectado/a."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s está desconectado/a."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s está ausente."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s está ocupado/a."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:484
#, no-c-format
#. locale, without seconds. */
#: ../js/ui/telepathyClient.js:488
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Enviado ás %X o %A"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#. characters. */
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
msgid "Type to search..."
msgstr "Teclear para buscar…"
@ -1116,12 +1104,12 @@ msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s rematou de iniarse"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
#, c-format
#, javascript-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» está preparado"
@ -1151,7 +1139,7 @@ msgstr "Sons do sistema"
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/shell-app.c:454
#: ../src/shell-app.c:464
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»"

457
po/hu.po
View File

@ -3,20 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 13:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 13:36+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-07 16:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 13:38+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@ -27,6 +29,12 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-"
"F2 ablakból"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
@ -34,21 +42,11 @@ msgstr ""
"Belső hibakereső és megfigyelő eszközök elérésének engedélyezése az Alt-F2 "
"ablak használatával."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-"
"F2 ablakból"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés"
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Letiltandó kiterjesztések uuid-jei"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
@ -56,31 +54,87 @@ msgstr ""
"A GNOME Shell kiterjesztések rendelkeznek egy uuid tulajdonsággal; ez a "
"kulcs felsorolja a be nem töltendő kiterjesztéseket."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "A parancsablak (Alt-F2) előzményei"
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"A Shell általában figyeli az aktív alkalmazásokat a legtöbbet használtak "
"megjelenítése érdekében (például az indítóikonokban). Noha ezek az adatok "
"titkosak maradnak, magánszférájának védelme érdekében letilthatja ezek "
"gyűjtését. Ne feledje, hogy ez nem fogja a már mentett adatokat törölni."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "A távcső ablak előzményei"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a "
"kedvencek területen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "kikapcsolt OpenSearch szolgáltatók"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "A parancsablak (Alt-F2) előzményei"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "A távcső ablak előzményei"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Másodpercek megjelenítése"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show date in clock"
msgstr "Dátum megjelenítése az órában"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott "
"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -107,27 +161,11 @@ msgstr ""
"VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális "
"szálmennyiség megtippelésére."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Dátum megjelenítése az órában"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Másodpercek megjelenítése"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a "
"kedvencek területen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -137,107 +175,69 @@ msgstr ""
"névvel, és ezzel a kiterjesztéssel fog rendelkezni. Más tárolóformátumba "
"való rögzítéskor módosítani kell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott "
"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"A Shell általában figyeli az aktív alkalmazásokat a legtöbbet használtak "
"megjelenítése érdekében (például az indítóikonokban). Noha ezek az adatok "
"titkosak maradnak, magánszférájának védelme érdekében letilthatja ezek "
"gyűjtését. Ne feledje, hogy ez nem fogja a már mentett adatokat törölni."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Letiltandó kiterjesztések uuid-jei"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "kikapcsolt OpenSearch szolgáltatók"
#: ../js/misc/util.js:71
msgid "Command not found"
msgstr "A parancs nem található"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:98
msgid "Could not parse command:"
msgstr "A parancs nem dolgozható fel:"
#: ../js/misc/util.js:106
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
#. Translators: Filter to display all applications */
#: ../js/ui/appDisplay.js:260
msgid "All"
msgstr "Összes"
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ALKALMAZÁSOK"
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
msgid "SETTINGS"
msgstr "BEÁLLÍTÁSOK"
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
#: ../js/ui/appDisplay.js:656
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
#: ../js/ui/appDisplay.js:659
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
#: ../js/ui/appDisplay.js:660
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s felvéve a Kedvencek közé."
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s eltávolítva a Kedvencek közül"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:66
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Egész nap"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
#: ../js/ui/calendar.js:71
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%k.%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
@ -247,43 +247,43 @@ msgstr "%p %l.%M"
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "H"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "K"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Sz"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Cs"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:128
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:130
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
@ -294,61 +294,69 @@ msgstr "Sz"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "V"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "H"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "K"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Sze"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Cs"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:153
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:155
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Szo"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:375 ../js/ui/calendar.js:644
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#: ../js/ui/calendar.js:387
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:704
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Semmi sincs ütemezve"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:496
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:499
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y %B %d"
@ -369,7 +377,7 @@ msgstr "Ezen a héten"
msgid "Next week"
msgstr "Jövő héten"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
@ -382,7 +390,7 @@ msgid "Open Calendar"
msgstr "Naptár megnyitása"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#. in 24-hour mode. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %k.%M.%S"
@ -392,7 +400,7 @@ msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %k.%M"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#. in 24-hour mode. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %k.%M.%S"
@ -402,7 +410,7 @@ msgid "%a %R"
msgstr "%a %k.%M"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#. for AM/PM. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %p %l.%M.%S"
@ -412,7 +420,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %p %l.%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#. for AM/PM. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %p %l.%M.%S"
@ -423,7 +431,7 @@ msgstr "%a, %p %l.%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y. %b %e %A"
@ -433,7 +441,7 @@ msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "LEGUTÓBBI ELEMEK"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s kijelentkeztetése"
@ -448,12 +456,12 @@ msgstr ""
"kijelentkezéshez a rendszerből."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "%s automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
@ -467,10 +475,12 @@ msgstr "Kikapcsolás"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Nyomja meg a Kikapcsolás gombot az alkalmazások bezárásához és a rendszer kikapcsolásához."
msgstr ""
"Nyomja meg a Kikapcsolás gombot az alkalmazások bezárásához és a rendszer "
"kikapcsolásához."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
#, c-format
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr "A rendszer automatikusan kikapcsol %d másodperc múlva."
@ -490,7 +500,7 @@ msgstr ""
"újraindításához."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
#, c-format
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva."
@ -498,7 +508,7 @@ msgstr "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva."
msgid "Restarting the system."
msgstr "A rendszer újraindítása."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
@ -533,11 +543,11 @@ msgstr "Forrás megtekintése"
msgid "Web Page"
msgstr "Weblap"
#: ../js/ui/messageTray.js:1000
#: ../js/ui/messageTray.js:1030
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../js/ui/messageTray.js:2164
#: ../js/ui/messageTray.js:2194
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformációk"
@ -554,30 +564,27 @@ msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
# FIXME - valami jobbat
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:524
#, c-format
#: ../js/ui/panel.js:533
#, javascript-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s bezárása"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:902
#. Button on the left side of the panel. */
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:911
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
#: ../js/ui/panel.js:1003
#: ../js/ui/panel.js:1012
msgid "Top Bar"
msgstr "Felső sáv"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "„%s” leválasztása meghiúsult"
@ -608,7 +615,7 @@ msgstr "Hitelesítés"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#. * for instance. */
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra."
@ -617,11 +624,6 @@ msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra."
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -630,11 +632,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Adjon meg egy parancsot:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
msgid "No matching results."
msgstr "Nincs találat."
@ -679,12 +681,6 @@ msgstr "Kijelentkezés…"
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuális figyelmeztetések"
@ -756,7 +752,7 @@ msgid "Error browsing device"
msgstr "Hiba az eszköz tallózásakor"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#, c-format
#, javascript-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "A kért eszköz nem tallózható. A hiba: „%s”"
@ -773,12 +769,12 @@ msgid "Sound Settings"
msgstr "Hangbeállítások"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Felhatalmazási kérés a következőtől: %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "A(z) %s eszköz szeretné használni a(z) „%s” szolgáltatást"
@ -795,17 +791,17 @@ msgid "Reject"
msgstr "Visszautasítás"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Párosítás megerősítése ehhez: %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Az eszköz (%s) párosítást kér a számítógéppel"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Erősítse meg, hogy a(z) „%s” PIN megegyezik az eszközön lévővel."
@ -818,7 +814,7 @@ msgid "Does not match"
msgstr "Nem egyezik"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Párosítási kérés ehhez: %s"
@ -838,139 +834,139 @@ msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése…"
msgid "Localization Settings"
msgstr "Lokalizációs beállítások"
#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
#: ../js/ui/status/network.js:122 ../js/ui/status/network.js:1428
msgid "<unknown>"
msgstr "<ismeretlen>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:311
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
#: ../js/ui/status/network.js:339
msgid "disabled"
msgstr "tiltva"
#: ../js/ui/status/network.js:494
#: ../js/ui/status/network.js:538
msgid "connecting..."
msgstr "kapcsolódás…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:497
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:541
msgid "authentication required"
msgstr "hitelesítés szükséges"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:507
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:551
msgid "firmware missing"
msgstr "hiányzó firmware"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:514
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
#: ../js/ui/status/network.js:558
msgid "cable unplugged"
msgstr "vezeték kihúzva"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:519
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:563
msgid "unavailable"
msgstr "nem érhető el"
#: ../js/ui/status/network.js:521
#: ../js/ui/status/network.js:565
msgid "connection failed"
msgstr "a kapcsolódás meghiúsult"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
#. and we cannot access its settings (including the name) */
#: ../js/ui/status/network.js:646 ../js/ui/status/network.js:1376
msgid "Connected (private)"
msgstr "Kapcsolódva (privát)"
#: ../js/ui/status/network.js:683
#: ../js/ui/status/network.js:731
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Auto Ethernet"
#: ../js/ui/status/network.js:758
#: ../js/ui/status/network.js:799
msgid "Auto broadband"
msgstr "Auto széles sáv"
#: ../js/ui/status/network.js:761
#: ../js/ui/status/network.js:802
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Auto betárcsázós"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
#, c-format
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
#: ../js/ui/status/network.js:926 ../js/ui/status/network.js:1388
#, javascript-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"
#: ../js/ui/status/network.js:906
#: ../js/ui/status/network.js:928
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Auto Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1416
#: ../js/ui/status/network.js:1390
msgid "Auto wireless"
msgstr "Auto vezeték nélküli"
#: ../js/ui/status/network.js:1474
#: ../js/ui/status/network.js:1459
msgid "More..."
msgstr "Több…"
#: ../js/ui/status/network.js:1497
#: ../js/ui/status/network.js:1482
msgid "Enable networking"
msgstr "Hálózat engedélyezése"
#: ../js/ui/status/network.js:1509
#: ../js/ui/status/network.js:1494
msgid "Wired"
msgstr "Vezetékes"
#: ../js/ui/status/network.js:1520
#: ../js/ui/status/network.js:1505
msgid "Wireless"
msgstr "Vezeték nélküli"
#: ../js/ui/status/network.js:1530
#: ../js/ui/status/network.js:1515
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobil széles sáv"
#: ../js/ui/status/network.js:1540
#: ../js/ui/status/network.js:1525
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN kapcsolatok"
#: ../js/ui/status/network.js:1549
#: ../js/ui/status/network.js:1537
msgid "Network Settings"
msgstr "Hálózati beállítások"
#: ../js/ui/status/network.js:1844
#, c-format
#: ../js/ui/status/network.js:1831
#, javascript-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Csatlakozott a(z) „%s” mobil széles sávú kapcsolathoz"
#: ../js/ui/status/network.js:1848
#, c-format
#: ../js/ui/status/network.js:1835
#, javascript-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Csatlakozott a(z) „%s” vezeték nélküli hálózathoz"
#: ../js/ui/status/network.js:1852
#, c-format
#: ../js/ui/status/network.js:1839
#, javascript-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Csatlakozott a(z) „%s” vezetékes hálózathoz"
#: ../js/ui/status/network.js:1856
#, c-format
#: ../js/ui/status/network.js:1843
#, javascript-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Csatlakozott a(z) „%s” VPN hálózathoz"
#: ../js/ui/status/network.js:1861
#, c-format
#: ../js/ui/status/network.js:1848
#, javascript-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Csatlakozott ehhez: „%s”"
#: ../js/ui/status/network.js:1869
#: ../js/ui/status/network.js:1856
msgid "Connection established"
msgstr "Kapcsolat létrejött"
#: ../js/ui/status/network.js:1991
#: ../js/ui/status/network.js:1982
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Hálózat letiltva"
#: ../js/ui/status/network.js:2116
#: ../js/ui/status/network.js:2107
msgid "Network Manager"
msgstr "Hálózatkezelő"
@ -978,22 +974,20 @@ msgstr "Hálózatkezelő"
msgid "Power Settings"
msgstr "Energiabeállítások"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "Estimating..."
msgstr "Becslés…"
#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "%d óra van hátra"
msgstr[1] "%d óra van hátra"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
#: ../js/ui/status/power.js:121
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s van hátra"
@ -1010,7 +1004,7 @@ msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc"
#: ../js/ui/status/power.js:126
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d perc van hátra"
@ -1073,37 +1067,36 @@ msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s elérhető."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s kilépett."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s távol van."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s elfoglalt."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
#, no-c-format
#. locale, without seconds. */
#: ../js/ui/telepathyClient.js:488
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Elküldve: %A, %X"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#. characters. */
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
msgid "Type to search..."
msgstr "Gépeljen a kereséshez…"
@ -1113,12 +1106,12 @@ msgid "Search"
msgstr "Oldalsáv"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format
#, javascript-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s indítása befejeződött"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
#, c-format
#, javascript-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "„%s” kész"
@ -1144,11 +1137,11 @@ msgstr[1] "%u bemenet"
msgid "System Sounds"
msgstr "Rendszerhangok"
#: ../src/main.c:446
#: ../src/main.c:445
msgid "Print version"
msgstr "Verzió kiírása"
#: ../src/shell-app.c:454
#: ../src/shell-app.c:464
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "„%s” indítása meghiúsult"

155
po/nb.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 09:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 09:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 21:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@ -32,26 +32,28 @@ msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Tillat tilgang til interne feilsøkings og overvåkingsverktøy ved å bruke Alt-"
"F2-dialogen."
"Tillat tilgang til interne feilsøkings- og overvåkingsverktøy ved å bruke "
"Alt-F2-dialogen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
msgstr "Aktiver interne verktøy for utviklere og testere fra Alt-F2"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr ""
msgstr "Filendelse i bruk ved lagring av skjermvideo"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr ""
msgstr "Bildefrekvens i bruk ved lagring av skjermvideoer."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
msgstr ""
"GNOME Shell-utvidelser har en uuid-egenskap. Denne nøkkelen lister "
"utvidelser som ikke bør lastes."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -59,11 +61,11 @@ msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""
msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
msgstr "Viser dato i tillegg til tid i klokken hvis «true»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
@ -71,14 +73,14 @@ msgstr "Viser sekunder i klokken hvis «true»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
msgstr "Liste av skrivebordfil-ider for favorittprogrammer"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -91,6 +93,8 @@ msgid ""
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Setter GStreamer-rør som brukes til å kode opptak. Den følger syntaksen som "
"brukes for gst-launch."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
@ -109,6 +113,8 @@ msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Programmene som passer til disse identifikatorene vil bli vist i "
"favorittområdet."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
@ -116,16 +122,21 @@ msgid ""
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"Filnavnet for skjermvideoopptak vil være unikt og bestå av gjeldende dato, "
"og bruke denne filendelsen. Den bør endres når du gjør opptak til et nytt "
"oppbevaringsformat."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Bildefrekvensen i den ferdige skjermvideoen tatt opp med GNOME Shells "
"skjermvideoopptaker i bilder per sekund."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr ""
msgstr "Gstreamer-kommandokø brukt til å kode skjermvideoen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
@ -134,6 +145,10 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"GNOME Shell vil normalt holde øye med åpne programmer for å kunne vise de "
"mest bruke (for eksempel i oppstartsmenyer). Denne informasjonen vil bli "
"holdt privat, men du kan deaktivere denne lagringen av personvernårsaker. "
"Hvis du slår det av, vil det ikke fjerne allerede lagret informasjon."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to disable"
@ -163,27 +178,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Kjøring av «%s» feilet:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
#: ../js/ui/appDisplay.js:260
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAMMER"
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
msgid "SETTINGS"
msgstr "INNSTILLINGER"
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
#: ../js/ui/appDisplay.js:656
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
#: ../js/ui/appDisplay.js:659
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
#: ../js/ui/appDisplay.js:660
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
@ -261,7 +276,7 @@ msgstr "F"
#: ../js/ui/calendar.js:130
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
msgstr "L"
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
@ -278,19 +293,19 @@ msgstr "Sø"
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "M"
msgstr "Ma"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
msgstr "Ti"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"
msgstr "On"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:151
@ -302,13 +317,13 @@ msgstr "To"
#: ../js/ui/calendar.js:153
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "F"
msgstr "Fr"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:155
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
msgstr ""
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:704
@ -316,13 +331,13 @@ msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ingenting planlagt"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %B %d, %Y"
@ -343,7 +358,7 @@ msgstr "Denne uken"
msgid "Next week"
msgstr "Neste uke"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
@ -472,7 +487,7 @@ msgstr "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekunder."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Starter systemet på nytt."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@ -507,11 +522,11 @@ msgstr "Vis kildekode"
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
#: ../js/ui/messageTray.js:1000
#: ../js/ui/messageTray.js:1030
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: ../js/ui/messageTray.js:2164
#: ../js/ui/messageTray.js:2194
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
@ -534,18 +549,18 @@ msgid "Dash"
msgstr "Favoritter"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:524
#: ../js/ui/panel.js:533
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Avslutt %s"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:902
#: ../js/ui/panel.js:911
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: ../js/ui/panel.js:1003
#: ../js/ui/panel.js:1012
msgid "Top Bar"
msgstr "Topp-panel"
@ -603,11 +618,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Oppgi en kommando:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
msgid "Searching..."
msgstr "Søker …"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
msgid "No matching results."
msgstr "Ingen treff."
@ -811,139 +826,139 @@ msgstr "Vis tastaturutforming …"
msgid "Localization Settings"
msgstr "Innstillinger for lokalisering"
#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
#: ../js/ui/status/network.js:109 ../js/ui/status/network.js:1501
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukjent>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:311
#: ../js/ui/status/network.js:326
msgid "disabled"
msgstr "slått av"
#: ../js/ui/status/network.js:494
#: ../js/ui/status/network.js:524
msgid "connecting..."
msgstr "kobler til …"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:497
#: ../js/ui/status/network.js:527
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering kreves"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:507
#: ../js/ui/status/network.js:537
msgid "firmware missing"
msgstr "fastvare mangler"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:514
#: ../js/ui/status/network.js:544
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel koblet fra"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:519
#: ../js/ui/status/network.js:549
msgid "unavailable"
msgstr "ikke tilgjengelig"
#: ../js/ui/status/network.js:521
#: ../js/ui/status/network.js:551
msgid "connection failed"
msgstr "tilkobling feilet"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
#: ../js/ui/status/network.js:631 ../js/ui/status/network.js:1449
msgid "Connected (private)"
msgstr "Tilkoblet (privat)"
#: ../js/ui/status/network.js:683
#: ../js/ui/status/network.js:716
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatisk Ethernet"
#: ../js/ui/status/network.js:758
#: ../js/ui/status/network.js:791
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatisk bredbånd"
#: ../js/ui/status/network.js:761
#: ../js/ui/status/network.js:794
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatisk oppringt"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
#: ../js/ui/status/network.js:940 ../js/ui/status/network.js:1461
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatisk %s"
#: ../js/ui/status/network.js:906
#: ../js/ui/status/network.js:942
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatisk Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1416
#: ../js/ui/status/network.js:1463
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatisk trådløst"
#: ../js/ui/status/network.js:1474
#: ../js/ui/status/network.js:1521
msgid "More..."
msgstr "Mer …"
#: ../js/ui/status/network.js:1497
#: ../js/ui/status/network.js:1544
msgid "Enable networking"
msgstr "Slå på nettverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1509
#: ../js/ui/status/network.js:1556
msgid "Wired"
msgstr "Kablet"
#: ../js/ui/status/network.js:1520
#: ../js/ui/status/network.js:1567
msgid "Wireless"
msgstr "Trådløst"
#: ../js/ui/status/network.js:1530
#: ../js/ui/status/network.js:1577
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredbånd"
#: ../js/ui/status/network.js:1540
#: ../js/ui/status/network.js:1587
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-tilkoblinger"
#: ../js/ui/status/network.js:1549
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Network Settings"
msgstr "Innstillinger for nettverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1844
#: ../js/ui/status/network.js:1893
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Du er nå koblet til mobil bredbåndstilkobling «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1848
#: ../js/ui/status/network.js:1897
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Du er nå koblet til trådløst nettverk «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1852
#: ../js/ui/status/network.js:1901
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Du er nå koblet til kablet nettverk «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1856
#: ../js/ui/status/network.js:1905
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Du er nå koblet til virtuelt privat nettverk «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1861
#: ../js/ui/status/network.js:1910
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Du er nå koblet til «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1869
#: ../js/ui/status/network.js:1918
msgid "Connection established"
msgstr "Tilkobling etablert"
#: ../js/ui/status/network.js:1991
#: ../js/ui/status/network.js:2044
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Nettverk er slått av"
#: ../js/ui/status/network.js:2116
#: ../js/ui/status/network.js:2169
msgid "Network Manager"
msgstr "Nettverkshåndtering"
@ -1068,7 +1083,7 @@ msgstr "%s er opptatt."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
#: ../js/ui/telepathyClient.js:484
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Sendt %X på %A"
@ -1117,7 +1132,7 @@ msgstr[1] "%u innganger"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyder"
#: ../src/main.c:446
#: ../src/main.c:445
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
@ -1128,7 +1143,7 @@ msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
#: ../src/shell-global.c:1395
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Mindre enn ett minutt siden"
msgstr "Mindre enn et minutt siden"
#: ../src/shell-global.c:1399
#, c-format
@ -1160,7 +1175,7 @@ msgstr[1] "%d uker siden"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "England"
msgstr "Storbritannia"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"

2032
po/nn.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2643
po/oc.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1262
po/sk.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-22 08:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 08:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-26 23:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 23:10+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@ -134,27 +134,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Körning av \"%s\" misslyckades:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
#: ../js/ui/appDisplay.js:260
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: ../js/ui/appDisplay.js:329
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAM"
#: ../js/ui/appDisplay.js:355
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
msgid "SETTINGS"
msgstr "INSTÄLLNINGAR"
#: ../js/ui/appDisplay.js:626
#: ../js/ui/appDisplay.js:656
msgid "New Window"
msgstr "Nytt fönster"
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
#: ../js/ui/appDisplay.js:659
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ta bort från favoriter"
#: ../js/ui/appDisplay.js:630
#: ../js/ui/appDisplay.js:660
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lägg till som favorit"
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Idag"
#: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Tomorrow"
msgstr "Igår"
msgstr "Imorgon"
#: ../js/ui/calendar.js:746
msgid "This week"
@ -509,18 +509,18 @@ msgid "Dash"
msgstr "Favoriter"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:524
#: ../js/ui/panel.js:533
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Avsluta %s"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:902
#: ../js/ui/panel.js:911
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: ../js/ui/panel.js:1003
#: ../js/ui/panel.js:1012
msgid "Top Bar"
msgstr "Övre rad"
@ -794,7 +794,7 @@ msgid "Localization Settings"
msgstr "Språkinställningar"
#: ../js/ui/status/network.js:109
#: ../js/ui/status/network.js:1498
#: ../js/ui/status/network.js:1501
msgid "<unknown>"
msgstr "<okänd>"
@ -803,132 +803,132 @@ msgstr "<okänd>"
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: ../js/ui/status/network.js:521
#: ../js/ui/status/network.js:524
msgid "connecting..."
msgstr "ansluter..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:524
#: ../js/ui/status/network.js:527
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering krävs"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:534
#: ../js/ui/status/network.js:537
msgid "firmware missing"
msgstr "fast programvara saknas"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:541
#: ../js/ui/status/network.js:544
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabeln är inte ansluten"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:546
#: ../js/ui/status/network.js:549
msgid "unavailable"
msgstr "inte tillgänglig"
#: ../js/ui/status/network.js:548
#: ../js/ui/status/network.js:551
msgid "connection failed"
msgstr "anslutningen misslyckades"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:628
#: ../js/ui/status/network.js:1446
#: ../js/ui/status/network.js:631
#: ../js/ui/status/network.js:1449
msgid "Connected (private)"
msgstr "Ansluten (privat)"
#: ../js/ui/status/network.js:713
#: ../js/ui/status/network.js:716
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatiskt ethernet"
#: ../js/ui/status/network.js:788
#: ../js/ui/status/network.js:791
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatiskt bredband"
#: ../js/ui/status/network.js:791
#: ../js/ui/status/network.js:794
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatiskt uppringt nätverk"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:937
#: ../js/ui/status/network.js:1458
#: ../js/ui/status/network.js:940
#: ../js/ui/status/network.js:1461
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatiskt %s"
#: ../js/ui/status/network.js:939
#: ../js/ui/status/network.js:942
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatisk Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1460
#: ../js/ui/status/network.js:1463
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatiskt trådlöst nätverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1518
#: ../js/ui/status/network.js:1521
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: ../js/ui/status/network.js:1541
#: ../js/ui/status/network.js:1544
msgid "Enable networking"
msgstr "Aktivera nätverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1553
#: ../js/ui/status/network.js:1556
msgid "Wired"
msgstr "Trådbundet"
#: ../js/ui/status/network.js:1564
#: ../js/ui/status/network.js:1567
msgid "Wireless"
msgstr "Trådlöst"
#: ../js/ui/status/network.js:1574
#: ../js/ui/status/network.js:1577
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredband"
#: ../js/ui/status/network.js:1584
#: ../js/ui/status/network.js:1587
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-anslutningar"
#: ../js/ui/status/network.js:1596
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: ../js/ui/status/network.js:1890
#: ../js/ui/status/network.js:1893
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Du är nu ansluten till mobila bredbandsanslutningen \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1894
#: ../js/ui/status/network.js:1897
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Du är nu ansluten till trådlösa nätverket \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1898
#: ../js/ui/status/network.js:1901
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Du är nu ansluten till trådbundna nätverket \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1902
#: ../js/ui/status/network.js:1905
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Du är nu ansluten till VPN-nätverket \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1907
#: ../js/ui/status/network.js:1910
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Du är nu ansluten till \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1915
#: ../js/ui/status/network.js:1918
msgid "Connection established"
msgstr "Anslutningen etablerad"
#: ../js/ui/status/network.js:2041
#: ../js/ui/status/network.js:2044
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Nätverk är inaktiverat"
#: ../js/ui/status/network.js:2166
#: ../js/ui/status/network.js:2169
msgid "Network Manager"
msgstr "Nätverkshanterare"

1230
po/te.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

291
po/ug.po
View File

@ -10,10 +10,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-24 08:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 14:28+0600\n"
"Last-Translator: Oghlan Temkin <temkin119@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-02 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 11:38+0600\n"
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -32,34 +33,41 @@ msgstr "كۆزنەك باشقۇرۇش ۋە پروگرامما ئىجرا قىل
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr "ئىچكى سازلاش ۋە كۆزىتىش قورالىنى زىيارەت قىلىشتا Alt-F2 ئىشلىتىشكە ئىجازەت."
msgstr ""
"ئىچكى سازلاش ۋە كۆزىتىش قورالىنى زىيارەت قىلىشتا Alt-F2 ئىشلىتىشكە ئىجازەت."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "ئىچكى قورال قوزغىتىلسا ئىجادكارلار ۋە سىنىغۇچىلارنىڭ Alt-F2 ئارقىلىق كىرىشىگە قۇلايلىق"
msgstr ""
"ئىچكى قورال قوزغىتىلسا ئىجادكارلار ۋە سىنىغۇچىلارنىڭ Alt-F2 ئارقىلىق "
"كىرىشىگە قۇلايلىق"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "ئېكران كەسمىسى (screencasts) ساقلاشتا ئىشلىتىلىدىغان ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلگەن ئاتى"
msgstr ""
"ئېكران كەسمىسى (screencasts) ساقلاشتا ئىشلىتىلىدىغان ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلگەن "
"ئاتى"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "ئېكران كەسمىسى (screencasts) خاتىرىلەشتە ئىشلىتىلىدىغان كاندۇك تېزلىكى."
msgstr ""
"ئېكران كەسمىسى (screencasts) خاتىرىلەشتە ئىشلىتىلىدىغان كاندۇك تېزلىكى."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
msgstr "GNOME Shell كېڭەيتىلمىسىنىڭ uuid خاسلىقى بار؛ بۇ كۇنۇپكا يۈكلەنمەيدىغان كېڭەيتىلمىلەر تىزىملىكىنى كۆرسىتىدۇ."
msgstr ""
"GNOME Shell كېڭەيتىلمىسىنىڭ uuid خاسلىقى بار؛ بۇ كۇنۇپكا يۈكلەنمەيدىغان "
"كېڭەيتىلمىلەر تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "بۇيرۇق (Alt-F2) سۆزلەشكۈنىڭ تارىخى"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
#| msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""
msgstr "looking glass سۆزلەشكۈنىڭ تارىخى"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
@ -75,7 +83,7 @@ msgstr "ئەگەر راست(true) بولسا يىلنامىدىكى ISO ھەپت
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "ئامراق پروگراممىلارنىڭ ئۈستەلئۈستى ھۆججەت ID تىزىملىكى"
msgstr "ئامراق پروگراممىلارنىڭ ئۈستەلئۈستى ھۆججەت ID تىزىمى"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
@ -90,7 +98,18 @@ msgid ""
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
msgstr "ئۈن ئېلىشنى كودلاشتا ئىشلىتىلىدىغان GStreamer ئاقما لىنىيىنى تەڭشەيدۇ. ‫ئۇ gst-launch گرامماتىكىسىغا بوي سۇنىدۇ. ‫بۇ ئاقما لىنىيىدە ئۇلانمىغان sink pad بولۇشى لازىم، خاتىرىلىنىدىغان سىن مۇشۇ جايدا خاتىرىلىنىدۇ. ‫بۇ لىنىيىدە ئادەتتە يەنە بىر ئۇلانمىغان مەنبە pad بولىدۇ؛ بۇ pad چىقارغان ئۇچۇرلار ھۆججەتكە يېزىلىدۇ. ‫ئەمما ئاقما لىنىيە ئۆزىنىڭ چىقىرىشىنى بىر تەرەپ قىلالايدۇ، بۇنداق بولغاندا shout2send ئارقىلىق ياكى شۇنىڭغا ئوخشاش ئۇسۇلدا چىقىرىشنى icecast مۇلازىمېتىرىغا يوللايدۇ. ‫ئاقما لىنىيە تەڭشەلمىگەن ياكى بوش قىممەتكە تەڭشەلگەندە كۆڭۈلدىكى ئاقما لىنىيە قوزغىتىلىدۇ. ‫ئۇنىڭ نۆۋەتتىكى قىممىتى 'videorate ! vp8enc سۈپەت=10 سۈرەت=2 سىزىقلار=%T ! قاتار! webmmux' ۋە WEBM گە خاتىرىلەنگەنلەر VP8 كودىنى ئىشلىتىدۇ. T% بولسا سىستېمىنىڭ ئەڭ ياخشى سىزىق ئېلىپبەسىنى ھېسابلايدىغان ئورۇن بەلگىسى"
msgstr ""
"ئۈن ئېلىشنى كودلاشتا ئىشلىتىلىدىغان GStreamer ئاقما لىنىيىنى تەڭشەيدۇ. ‫ئۇ "
"gst-launch گرامماتىكىسىغا بوي سۇنىدۇ. ‫بۇ ئاقما لىنىيىدە ئۇلانمىغان sink pad "
"بولۇشى لازىم، خاتىرىلىنىدىغان سىن مۇشۇ جايدا خاتىرىلىنىدۇ. ‫بۇ لىنىيىدە "
"ئادەتتە يەنە بىر ئۇلانمىغان مەنبە pad بولىدۇ؛ بۇ pad چىقارغان ئۇچۇرلار "
"ھۆججەتكە يېزىلىدۇ. ‫ئەمما ئاقما لىنىيە ئۆزىنىڭ چىقىرىشىنى بىر تەرەپ "
"قىلالايدۇ، بۇنداق بولغاندا shout2send ئارقىلىق ياكى شۇنىڭغا ئوخشاش ئۇسۇلدا "
"چىقىرىشنى icecast مۇلازىمېتىرىغا يوللايدۇ. ‫ئاقما لىنىيە تەڭشەلمىگەن ياكى بوش "
"قىممەتكە تەڭشەلگەندە كۆڭۈلدىكى ئاقما لىنىيە قوزغىتىلىدۇ. ‫ئۇنىڭ نۆۋەتتىكى "
"قىممىتى 'videorate ! vp8enc سۈپەت=10 سۈرەت=2 سىزىقلار=%T ! قاتار! webmmux' "
"ۋە WEBM گە خاتىرىلەنگەنلەر VP8 كودىنى ئىشلىتىدۇ. T% بولسا سىستېمىنىڭ ئەڭ "
"ياخشى سىزىق ئېلىپبەسىنى ھېسابلايدىغان ئورۇن بەلگىسى"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
@ -115,13 +134,18 @@ msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr "خاتىرىلەنگەن ئېكراننىڭ ھۆججەت ئاتى نۆۋەتتىكى چېسلا ئاساسىدا بىردىنبىر بولۇپ بۇ كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئىشلىتىدۇ. ئۇ ئۆزگەرسە ئوخشاش بولمىغان قاچا فورماتىدا خاتىرىلەيدۇ."
msgstr ""
"خاتىرىلەنگەن ئېكراننىڭ ھۆججەت ئاتى نۆۋەتتىكى چېسلا ئاساسىدا بىردىنبىر بولۇپ "
"بۇ كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئىشلىتىدۇ. ئۇ ئۆزگەرسە ئوخشاش بولمىغان قاچا فورماتىدا "
"خاتىرىلەيدۇ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "GNOME Shell ئېكران خاتىرىلىگۈچ ھەر سېكۇنتتا خاتىرىلەيدىغان ئېكران كەسمىسى كاندۇك سۈرىتى(ھەر سېكۇنتتىكى كاندۇك سانى)."
msgstr ""
"GNOME Shell ئېكران خاتىرىلىگۈچ ھەر سېكۇنتتا خاتىرىلەيدىغان ئېكران كەسمىسى "
"كاندۇك سۈرىتى(ھەر سېكۇنتتىكى كاندۇك سانى)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
@ -133,7 +157,11 @@ msgid ""
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr "چاپان (shell) ئادەتتىكى ئەھۋالدا كۆپ ئىشلىتىلىدىغان ئاكتىپ پروگراممىلار(مەسىلەن، ئىجرا قىلىنىۋاتقان)نى كۆزىتىدۇ. گەرچە بۇ سانلىق مەلۇماتلار مەخپىي ساقلانسىمۇ، شەخسىي سىر سەۋەبىدىن بۇنى چەكلىشىڭىز مۇمكىن. دىققەت بۇنداق قىلغاندا ئاللىبۇرۇن ساقلانغان سانلىق مەلۇماتلار چىقىرىۋېتىلمەيدۇ."
msgstr ""
"چاپان (shell) ئادەتتىكى ئەھۋالدا كۆپ ئىشلىتىلىدىغان ئاكتىپ پروگراممىلار"
"(مەسىلەن، ئىجرا قىلىنىۋاتقان)نى كۆزىتىدۇ. گەرچە بۇ سانلىق مەلۇماتلار مەخپىي "
"ساقلانسىمۇ، شەخسىي سىر سەۋەبىدىن بۇنى چەكلىشىڭىز مۇمكىن. دىققەت بۇنداق "
"قىلغاندا ئاللىبۇرۇن ساقلانغان سانلىق مەلۇماتلار چىقىرىۋېتىلمەيدۇ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to disable"
@ -163,27 +191,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "«%s» ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
#: ../js/ui/appDisplay.js:260
msgid "All"
msgstr "ھەممىسى"
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "پروگراممىلار"
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
msgid "SETTINGS"
msgstr ""
msgstr "تەڭشەكلەر"
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
#: ../js/ui/appDisplay.js:656
msgid "New Window"
msgstr "يېڭى كۆزنەك"
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
#: ../js/ui/appDisplay.js:659
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "يىغقۇچتىن چىقىرىۋەت"
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
#: ../js/ui/appDisplay.js:660
msgid "Add to Favorites"
msgstr "يىغقۇچقا قوش"
@ -316,13 +344,13 @@ msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "ھېچنېمە پىلانلانمىدى"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:720
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A، %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:723
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A، %B %d، %Y"
@ -343,7 +371,7 @@ msgstr "بۇ ھەپتە"
msgid "Next week"
msgstr "كېيىنكى ھەپتە"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:994
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
msgid "Remove"
msgstr "چىقىرىۋەت"
@ -393,7 +421,7 @@ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%p%l:%M (%a)"
msgstr "%a %l:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
@ -417,7 +445,9 @@ msgstr "تىزىمدىن چىق"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "تىزىمدىن چىقىش (Log Out) نى بېسىپ پروگراممىدىن چېكىنىش ۋە سىستېما تىزىمىدىن چىقىش."
msgstr ""
"تىزىمدىن چىقىش (Log Out) نى بېسىپ پروگراممىدىن چېكىنىش ۋە سىستېما تىزىمىدىن "
"چىقىش."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format
@ -435,23 +465,21 @@ msgstr "سىستېما تىزىمدىن چىقىۋاتىدۇ"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Power Off"
msgstr ""
msgstr "توكنى ئۈز"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#| msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"تۈكنى ئۈز چېكىلسە قوللىنىشچان پروگراممىلاردىن چېكىنىپ سىستېمىنى تاقايدۇ."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
#, c-format
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr ""
msgstr "بۇ سىستېما %d سېكۇنتتىن كېيىن ئۆزلۈكىدىن تاقىلىدۇ."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
#| msgid "Logging out of the system."
msgid "Powering off the system."
msgstr ""
msgstr "سىستېمىنى تاقاۋاتىدۇ."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
@ -460,7 +488,9 @@ msgstr "قايتا قوزغات"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "قايتا قوزغىتىش (restart) نى بېسىپ پروگراممىدىن چېكىنىش ۋە سىستېمىنى قايتا قوزغىتىش."
msgstr ""
"قايتا قوزغات (restart) چېكىلسە پروگراممىدىن چېكىنىپ ۋە سىستېمىنى قايتا "
"قوزغىتىدۇ."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
#, c-format
@ -471,7 +501,7 @@ msgstr "بۇ سىستېما %d سېكۇنتتىن كېيىن ئۆزلۈكىدى
msgid "Restarting the system."
msgstr "سىستېما قايتا قوزغىلىۋاتىدۇ."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgid "Cancel"
msgstr "ۋاز كەچ"
@ -506,11 +536,11 @@ msgstr "مەنبەنى كۆرسەت"
msgid "Web Page"
msgstr "توربەت"
#: ../js/ui/messageTray.js:987
#: ../js/ui/messageTray.js:1030
msgid "Open"
msgstr "ئاچ"
#: ../js/ui/messageTray.js:2145
#: ../js/ui/messageTray.js:2194
msgid "System Information"
msgstr "سىستېما ئۇچۇرى"
@ -530,23 +560,23 @@ msgstr "پروگراممىلار"
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Dash"
msgstr ""
msgstr "سىزىقچە"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:515
#: ../js/ui/panel.js:533
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s چېكىن"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:878
#: ../js/ui/panel.js:911
msgid "Activities"
msgstr "پائالىيەتلەر"
#: ../js/ui/panel.js:979
#: ../js/ui/panel.js:1012
msgid "Top Bar"
msgstr ""
msgstr "ئۈستى بالداق"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format
@ -575,13 +605,17 @@ msgstr "باشقۇرغۇچى"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
msgid "Authenticate"
msgstr ""
msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr ""
msgstr "كەچۈرۈڭ، خىزمەت قىلالمايدۇ. قايتا سىناڭ."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
msgid "Password:"
msgstr "ئىم:"
@ -598,17 +632,18 @@ msgstr "toggle-switch-us"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "بۇيرۇق كىرگۈزۈڭ:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
msgid "Searching..."
msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ..."
msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
msgid "No matching results."
msgstr "ماس كېلىدىغان نەتىجە يوق."
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:228
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
msgid "Power Off..."
msgstr ""
msgstr "توكنى ئۈز…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
msgid "Suspend"
@ -658,7 +693,7 @@ msgstr "كۆرۈنمە ئاگاھلاندۇرۇش"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Sticky Keys"
msgstr "چاپلاش كۇنۇپكىسى"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Slow Keys"
@ -666,11 +701,11 @@ msgstr "Slow Keys"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Bounce Keys"
msgstr "قاڭقىش كۇنۇپكىسى"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mouse Keys"
msgstr "چاشقىنەك كۇنۇپكا"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
msgid "Universal Access Settings"
@ -774,7 +809,8 @@ msgstr "ئۈسكۈنە'%s' كومپيۇتېر بىلەن جۈپلەنمەكچى"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "سىز كىرگۈزگەن PIN '%s' نومۇرى ئۈسكىنىدىكىگە ئوخشايدىغانلىقىنى جەزملەڭ."
msgstr ""
"سىز كىرگۈزگەن PIN '%s' نومۇرى ئۈسكىنىدىكىگە ئوخشايدىغانلىقىنى جەزملەڭ."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
msgid "Matches"
@ -799,149 +835,145 @@ msgstr "جەزملە"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout..."
msgstr ""
msgstr "كۇنۇپكا تاختا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنى كۆرسەت…"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
msgid "Localization Settings"
msgstr "يەرلىكلەشتۈرۈش تەڭشىكى"
#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393
#| msgid "Unknown"
#: ../js/ui/status/network.js:109 ../js/ui/status/network.js:1501
msgid "<unknown>"
msgstr ""
msgstr "<يوچۇن>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:295
#| msgid "Disabled"
#: ../js/ui/status/network.js:326
msgid "disabled"
msgstr ""
msgstr "چەكلەنگەن"
#: ../js/ui/status/network.js:476
#| msgid "Connection"
#: ../js/ui/status/network.js:524
msgid "connecting..."
msgstr ""
msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:479
#: ../js/ui/status/network.js:527
msgid "authentication required"
msgstr ""
msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش زۆرۈر"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:537
msgid "firmware missing"
msgstr "مۇقىم دېتال كەم"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:485
#: ../js/ui/status/network.js:544
msgid "cable unplugged"
msgstr ""
msgstr "كابېل چېتىلمىدى"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:489
#| msgid "Available"
#: ../js/ui/status/network.js:549
msgid "unavailable"
msgstr ""
msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
#: ../js/ui/status/network.js:491
#| msgid "Connection"
#: ../js/ui/status/network.js:551
msgid "connection failed"
msgstr ""
msgstr "باغلىنىش مەغلۇپ بولدى"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341
#: ../js/ui/status/network.js:631 ../js/ui/status/network.js:1449
msgid "Connected (private)"
msgstr ""
msgstr "باغلاندى (شەخسىي)"
#: ../js/ui/status/network.js:636
#: ../js/ui/status/network.js:716
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "ئاپتوماتىك Ethernet"
#: ../js/ui/status/network.js:697
#: ../js/ui/status/network.js:791
msgid "Auto broadband"
msgstr ""
msgstr "ئاپتوماتىك كۆچمە كەڭ بەلۋاغ"
#: ../js/ui/status/network.js:700
#: ../js/ui/status/network.js:794
msgid "Auto dial-up"
msgstr ""
msgstr "ئاپتوماتىك نومۇر بۇرا"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353
#: ../js/ui/status/network.js:940 ../js/ui/status/network.js:1461
#, c-format
#| msgid "Quit %s"
msgid "Auto %s"
msgstr ""
msgstr "ئاپتوماتىك %s"
#: ../js/ui/status/network.js:845
#| msgid "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:942
msgid "Auto bluetooth"
msgstr ""
msgstr "ئاپتوماتىك كۆكچىش"
#: ../js/ui/status/network.js:1355
#: ../js/ui/status/network.js:1463
msgid "Auto wireless"
msgstr ""
msgstr "ئاپتوماتىك سىمسىز تور"
#: ../js/ui/status/network.js:1413
#: ../js/ui/status/network.js:1521
msgid "More..."
msgstr "تېخىمۇ كۆپ..."
msgstr "تېخىمۇ كۆپ"
#: ../js/ui/status/network.js:1436
#: ../js/ui/status/network.js:1544
msgid "Enable networking"
msgstr ""
msgstr "تور ئۇلاشنى قوزغات"
#: ../js/ui/status/network.js:1448
#: ../js/ui/status/network.js:1556
msgid "Wired"
msgstr "سىملىق"
#: ../js/ui/status/network.js:1459
#: ../js/ui/status/network.js:1567
msgid "Wireless"
msgstr "سىمسىز"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
#: ../js/ui/status/network.js:1577
msgid "Mobile broadband"
msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغ"
#: ../js/ui/status/network.js:1479
#| msgid "Connection"
#: ../js/ui/status/network.js:1587
msgid "VPN Connections"
msgstr ""
msgstr "VPN باغلىنىشلىرى"
#: ../js/ui/status/network.js:1488
#| msgid "Power Settings"
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Network Settings"
msgstr "تور تەڭشەكلىرى"
#: ../js/ui/status/network.js:1783
#: ../js/ui/status/network.js:1893
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr ""
msgstr "ھازىر كۆچمە كەڭ بەلۋاغ '%s' غا باغلاندىڭىز"
#: ../js/ui/status/network.js:1787
#: ../js/ui/status/network.js:1897
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr ""
msgstr "ھازىر سىمسىز تور '%s' غا باغلاندىڭىز"
#: ../js/ui/status/network.js:1791
#: ../js/ui/status/network.js:1901
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr ""
msgstr "ھازىر سىملىق تور '%s' غا باغلاندىڭىز"
#: ../js/ui/status/network.js:1795
#: ../js/ui/status/network.js:1905
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr ""
msgstr "ھازىر VPN تور '%s' غا باغلاندىڭىز"
#: ../js/ui/status/network.js:1800
#: ../js/ui/status/network.js:1910
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr ""
msgstr "ھازىر '%s' غا باغلاندىڭىز"
#: ../js/ui/status/network.js:1808
#| msgid "Connection"
#: ../js/ui/status/network.js:1918
msgid "Connection established"
msgstr ""
msgstr "باغلىنىش تۇرغۇزۇلدى"
#: ../js/ui/status/network.js:1930
#: ../js/ui/status/network.js:2044
msgid "Networking is disabled"
msgstr ""
msgstr "تورغا باغلىنىش چەكلەنگەن"
#: ../js/ui/status/network.js:2055
#: ../js/ui/status/network.js:2169
msgid "Network Manager"
msgstr "تور باشقۇرغۇچ"
@ -953,7 +985,7 @@ msgstr "توك مەنبە تەڭشىكى"
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "Estimating..."
msgstr ""
msgstr "مۆلچەرلەۋاتىدۇ…"
#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
@ -1039,22 +1071,22 @@ msgstr "دىسكا"
msgid "Microphone"
msgstr "مىكروفون"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:332
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s توردا."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:337
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s توردا يوق."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s يوق."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s ئالدىراش."
@ -1062,7 +1094,7 @@ msgstr "%s ئالدىراش."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
#: ../js/ui/telepathyClient.js:484
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "سائەت %X %A غا ئەۋەتتى"
@ -1073,7 +1105,7 @@ msgstr "سائەت %X %A غا ئەۋەتتى"
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
msgid "Type to search..."
msgstr ""
msgstr "كىرگۈزسە ئىزدە…"
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
@ -1109,15 +1141,14 @@ msgstr[0] "%u كىرگۈزۈلمە"
msgid "System Sounds"
msgstr "سىستېما ئاۋازى"
#: ../src/main.c:446
#: ../src/main.c:445
msgid "Print version"
msgstr "نەشرىنى باس"
#: ../src/shell-app.c:454
#, c-format
#| msgid "Failed to unmount '%s'"
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr ""
msgstr "'%s' نى قوزغىتالمىدى"
#: ../src/shell-global.c:1395
msgid "Less than a minute ago"
@ -1157,7 +1188,7 @@ msgstr "كۆڭۈلدىكى"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr ""
msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش سۆزلەشكۈنى ئىشلەتكۈچى رەت قىلدى"
#: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home Folder"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 20:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 18:34+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 21:50+0700\n"
"Last-Translator: Duy <pclouds@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "Ứng dụng"
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Dash"
msgstr "Khung ứng dụng"
msgstr "Neo ứng dụng"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:515

View File

@ -884,6 +884,13 @@ on_user_removed_in_accounts_service (DBusGProxy *proxy,
user = g_hash_table_lookup (manager->priv->users_by_object_path, object_path);
if (user == NULL) {
g_debug ("GdmUserManager: ignoring untracked user %s", object_path);
return;
} else {
g_debug ("GdmUserManager: tracked user %s removed from accounts service", object_path);
}
manager->priv->new_users = g_slist_remove (manager->priv->new_users, user);
remove_user (manager, user);

View File

@ -415,6 +415,16 @@ shell_app_activate_window (ShellApp *app,
meta_window_get_user_time (most_recent_transient)))
window = most_recent_transient;
if (!shell_window_tracker_is_window_interesting (window))
{
/* We won't get notify::user-time signals for uninteresting windows,
* which means that an app's last_user_time won't get updated.
* Update it here instead.
*/
app->running_state->last_user_time = timestamp;
}
if (active != workspace)
meta_workspace_activate_with_focus (workspace, window, timestamp);
else

View File

@ -254,6 +254,7 @@ xfixes_cursor_reset_image (ShellXFixesCursor *xfixes_cursor)
xfixes_cursor->cursor_hot_y = cursor_image->yhot;
g_signal_emit (xfixes_cursor, signals[CURSOR_CHANGED], 0);
}
XFree (cursor_image);
}
static void

View File

@ -667,6 +667,7 @@ cairo_pattern_t *
_st_create_shadow_cairo_pattern (StShadow *shadow_spec,
cairo_pattern_t *src_pattern)
{
static cairo_user_data_key_t shadow_pattern_user_data;
cairo_t *cr;
cairo_surface_t *src_surface;
cairo_surface_t *surface_in;
@ -728,6 +729,8 @@ _st_create_shadow_cairo_pattern (StShadow *shadow_spec,
width_out,
height_out,
rowstride_out);
cairo_surface_set_user_data (surface_out, &shadow_pattern_user_data,
pixels_out, (cairo_destroy_func_t) g_free);
dst_pattern = cairo_pattern_create_for_surface (surface_out);
cairo_surface_destroy (surface_out);
@ -745,7 +748,6 @@ _st_create_shadow_cairo_pattern (StShadow *shadow_spec,
(width_out - width_in) / 2.0,
(height_out - height_in) / 2.0);
cairo_pattern_set_matrix (dst_pattern, &shadow_matrix);
return dst_pattern;
}

View File

@ -422,8 +422,6 @@ st_scroll_view_get_preferred_height (ClutterActor *actor,
clutter_actor_get_preferred_width (priv->child, -1,
&child_min_width, NULL);
natural_height = child_natural_height;
if (min_height_p)
*min_height_p = 0;

View File

@ -1154,7 +1154,6 @@ create_texture_and_ensure_request (StTextureCache *cache,
{
/* Not cached and no pending request, create it */
*request = g_new0 (AsyncTextureLoadData, 1);
(*request)->key = g_strdup (key);
g_hash_table_insert (cache->priv->outstanding_requests, g_strdup (key), *request);
}
else
@ -1209,9 +1208,10 @@ load_gicon_with_colors (StTextureCache *cache,
info = gtk_icon_theme_lookup_by_gicon (theme, icon, size, GTK_ICON_LOOKUP_USE_BUILTIN);
if (info != NULL)
{
/* Transfer ownership of key */
request->key = key;
/* hardcoded here for now; we should actually blow this away on
* icon theme changes probably */
request->key = g_strdup (key);
request->policy = ST_TEXTURE_CACHE_POLICY_FOREVER;
request->icon = g_object_ref (icon);
request->icon_info = info;
@ -1223,17 +1223,17 @@ load_gicon_with_colors (StTextureCache *cache,
else
{
/* Blah; we failed to find the icon, but we've added our texture to the outstanding
* requests. In that case, just undo what create_texture_lookup_status did.
* requests. In that case, just undo what create_texture_and_ensure_request() did.
*/
g_slist_foreach (request->textures, (GFunc) g_object_unref, NULL);
g_slist_free (request->textures);
g_free (request);
g_hash_table_remove (cache->priv->outstanding_requests, key);
g_free (key);
g_object_unref (texture);
texture = NULL;
}
g_free (key);
return CLUTTER_ACTOR (texture);
}