2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
# Punjabi translation for gnome-shell.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
|
|
|
|
#
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
|
|
|
|
"cgi?product=gnome-shell&component=general\n"
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-08 15:19+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-09 10:44+0530\n"
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
2010-05-25 14:02:44 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Window management and application launching"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਰਬੰਧ ਅਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 14:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "ਘੜੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Customize the panel clock"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੈਨਲ ਘੜੀ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Clock Format"
|
|
|
|
|
msgstr "ਘੜੀ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Clock Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "ਘੜੀ ਪਸੰਦ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Panel Display"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੈਨਲ ਦਿੱਖ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Show seco_nds"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਕਿੰਟ ਵੇਖੋ(_n)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Show the _date"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ(_d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
|
|
|
|
|
msgid "_12 hour format"
|
|
|
|
|
msgstr "_੧੨ ਘੰਟੇ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
|
|
|
|
|
msgid "_24 hour format"
|
|
|
|
|
msgstr "_੨੪ ਘੰਟੇ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
|
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
#. **** Applications ****
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:366 ../js/ui/dash.js:858
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "APPLICATIONS"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:398
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "PREFERENCES"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਸੰਦ"
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:770
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:774
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:775
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਸੰਦ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1102
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag here to add favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟੋ"
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
|
|
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
|
|
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 14:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:189
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਜ"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:513
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:527
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "No matching results."
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. **** Places ****
|
|
|
|
|
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
|
|
|
|
#. network locations, etc.
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:877 ../js/ui/placeDisplay.js:551
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "PLACES & DEVICES"
|
|
|
|
|
msgstr "ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਜੰਤਰ"
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. **** Documents ****
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:884 ../js/ui/docDisplay.js:497
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "RECENT ITEMS"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਆਈਟਮਾਂ"
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:475
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "No extensions installed"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:512
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚਾਲੂ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:514
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:516
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:518
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of date"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:543
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "View Source"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:549
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Page"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/overview.js:162
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਾਪਸ"
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:818
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:838
|
|
|
|
|
#| msgid "Clock Preferences"
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 14:02:44 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
|
|
|
|
#. in 24-hour mode.
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:945
|
2010-05-25 14:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
|
|
|
|
msgstr "%a, %e %b %R:%S"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:946
|
2010-05-25 14:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
|
|
|
|
msgstr "%a %e %b, %R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
|
|
|
|
#. in 24-hour mode.
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:950
|
2010-05-25 14:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "%a %R:%S"
|
|
|
|
|
msgstr "%a %R:%S"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:951
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "%a %R"
|
|
|
|
|
msgstr "%a %R"
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 14:02:44 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
|
|
|
|
#. for AM/PM.
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:958
|
2010-05-25 14:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:959
|
2010-05-25 14:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
|
|
|
|
#. for AM/PM.
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:963
|
2010-05-25 14:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:964
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#. Button on the left side of the panel.
|
|
|
|
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:1065
|
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮੀਆਂ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 14:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 14:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 14:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect to..."
|
|
|
|
|
msgstr "...ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 14:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:231
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter a command:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ ਜੀ:"
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 14:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:375
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ:"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:91
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
|
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:95
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
|
msgstr "ਰੁਝਿਆ"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:99
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invisible"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਦਿੱਖ"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:106
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account Information..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ..."
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:110
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Preferences..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਸੰਦ..."
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:121
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch User"
|
|
|
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log Out..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ..."
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shut Down..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has finished starting"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਖਤਮ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is ready"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ਤਿਆਰ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/workspacesView.js:237
|
|
|
|
|
msgid "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਕਸਪੇਸ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪੂਰੀ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
|
2010-05-25 14:02:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/workspacesView.js:254
|
2010-05-25 14:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't remove the first workspace."
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਕਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:1025
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Less than a minute ago"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਚਿਰ ਪਹਿਲਾਂ"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:1029
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minute ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:1034
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d hour ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:1039
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 05:15:36 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:1044
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d week ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
|
|
|
|
|
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:89
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
|
|
|
|
#. * nautilus
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:104
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
|
|
|
|
|
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:250
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਜ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
|
|
|
|
#. * method, and the second string is a path. For
|
|
|
|
|
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
|
|
|
|
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:300
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 14:02:44 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sidebar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਬਾਹੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Applications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recent Documents"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
|
|
|
|
|
|
2010-03-31 02:16:39 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Frequent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਅਕਸਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "More"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਹੋਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(see all)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(ਸਭ ਵੇਖੋ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PLACES"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
|
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Browse"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਝਲਕ"
|