gnome-shell/po/ko.po

1746 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-03-05 12:49:32 +00:00
# Korean message translation for gnome-shell
2015-03-14 00:40:05 +00:00
#
2009-08-22 19:51:56 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2009.
2012-03-10 06:48:36 +00:00
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
2016-03-05 12:49:32 +00:00
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011-2016.
2012-04-25 16:06:12 +00:00
#
#
# 주의 사항:
# - 이 프로그램의 이름인 shell은 "셸"이라고 쓰고, "쉘"이라고 하지 않음.
2013-09-13 19:27:43 +00:00
# - 용어:
# - Airplane Mode: 비행기 모드
# - instance messanger 또는 IM은 메신저라고 번역
# - VPN: 가상사설망
# - pairing (bluetooth 관련): 페어링
# - Wayland: 웨일랜드로 음역
2009-08-22 19:51:56 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
2012-09-08 22:25:27 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-03-05 10:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-05 21:44+0900\n"
2012-03-26 16:37:10 +00:00
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
2011-02-13 14:53:15 +00:00
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
2012-09-08 22:25:27 +00:00
"Language: Korean\n"
2009-08-22 19:51:56 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2012-09-22 09:50:10 +00:00
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
2015-03-05 02:09:34 +00:00
msgid "Show the notification list"
msgstr "알림 목록 보이기"
2012-09-22 09:50:10 +00:00
2013-03-16 14:59:08 +00:00
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
msgstr "현재 알림에 포커스"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Show the overview"
msgstr "요약 표시"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "Show all applications"
msgstr "모든 프로그램 표시"
2013-09-13 19:27:43 +00:00
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "Open the application menu"
msgstr "프로그램 메뉴 열기"
2012-03-10 06:48:36 +00:00
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
2012-04-25 16:06:12 +00:00
msgstr "그놈 셸 확장 기본 설정"
2012-03-10 06:48:36 +00:00
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
2012-04-25 16:06:12 +00:00
msgstr "그놈 셸 확장을 설정합니다"
2012-03-10 06:48:36 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "그놈 셸"
#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "창 관리 및 프로그램 실행"
2013-09-13 19:27:43 +00:00
2012-09-08 22:25:27 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
2012-03-10 06:48:36 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
2012-04-25 16:06:12 +00:00
msgstr "Alt-F2에서 개발 및 테스트용 내부 기능 사용 가능"
2012-03-10 06:48:36 +00:00
2012-09-08 22:25:27 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
2012-04-25 16:06:12 +00:00
msgstr "Alt-F2 대화 상자에서 내부 디버깅 및 감시 기능에 접근을 허용합니다."
2009-08-22 19:51:56 +00:00
2012-09-08 22:25:27 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
2012-05-19 13:57:45 +00:00
msgstr "사용할 확장의 UUID 목록"
2011-02-13 14:53:15 +00:00
2012-09-08 22:25:27 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgid ""
2014-03-05 10:55:27 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-03-10 06:48:36 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-03-05 10:55:27 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgstr ""
"그놈 셸 확장에는 UUID 속성이 있습니다. 이 키는 읽어들일 확장의 UUID를 나열합"
"니다. 읽어들이려는 확장은 모두 이 목록에 들어 있어야 합니다. EnableExtension "
"및 DisableExtension D-버스 메소드를 이용해 이 목록을 조작할 수도 있습니다."
2012-03-10 06:48:36 +00:00
2012-09-08 22:25:27 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "확장의 버전 호환성 검사 하지 않기"
2011-02-26 21:41:16 +00:00
2013-09-13 19:27:43 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
2012-03-10 06:48:36 +00:00
msgid ""
2014-03-05 10:55:27 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2014-03-29 07:13:54 +00:00
msgstr ""
"그놈 셸에서 현재 실행 중인 버전을 지원하는 확장 기능만 읽어들입니다. 이 옵션"
"을 사용하면 이 버전 검사를 하지 않고, 지원한다고 지정된 버전에 관계없이 모든 "
"확장 기능을 읽어들입니다."
2011-02-13 14:53:15 +00:00
2013-09-13 19:27:43 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "즐겨찾기 프로그램의 데스크톱 파일 ID 목록"
2013-03-16 14:59:08 +00:00
2013-09-13 19:27:43 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid ""
2014-03-05 10:55:27 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "여기 들어 있는 ID에 해당하는 프로그램은 즐겨찾기 영역에 표시됩니다."
2013-03-16 14:59:08 +00:00
2013-09-13 19:27:43 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
2014-09-04 22:09:38 +00:00
msgid "App Picker View"
msgstr "프로그램 고르기 뷰"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "프로그램 고르기에서 현재 선택한 뷰의 인덱스 값."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
2012-03-10 06:48:36 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
2012-05-19 13:57:45 +00:00
msgstr "명령어 대화 상자에(Alt-F2) 기록 기능"
2011-02-13 14:53:15 +00:00
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
2012-03-10 06:48:36 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
2012-04-25 16:06:12 +00:00
msgstr "돋보기 대화 상자에 기록 기능"
2012-03-10 06:48:36 +00:00
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgstr "사용자 메뉴에 '로그아웃' 메뉴 항목을 항상 표시합니다."
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid ""
2014-03-05 10:55:27 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
2013-03-16 14:59:08 +00:00
"user, single-session situations."
2014-03-29 07:13:54 +00:00
msgstr ""
"이 키를 설정하면, 단일 사용자 및 단일 세션에서 '로그아웃' 메뉴 항목 자동 감추"
"기 기능을 사용하지 않습니다."
2013-03-16 14:59:08 +00:00
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgstr ""
"암호화 볼륨을 마운트하거나 원격 파일 시스템을 마운트할 때 암호를 저장할지 여"
"부"
2013-03-16 14:59:08 +00:00
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgstr ""
"암호화된 저장 장치나 원격 파일 시스템을 마운트하는 경우 암호를 입력해야 합니"
"다. 암호를 저장할 수 있으면 '암호 저장' 확인란이 나타납니다. 이 키에서는 이 "
"확인란의 기본 상태를 지정합니다."
2013-03-16 14:59:08 +00:00
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
2016-03-05 12:49:32 +00:00
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "기본 블루투스 어댑터가 여기 연결할 장치를 준비했는지 여부"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr "그놈 셸에서는 블루투스 어댑터에 전원이 들어오거나, 기본 어댑터에 연결 설정한 장치가 있을 경우엠나 경우에만 블루투스 메뉴 항목을 표시합니다. 기본 어댑터에 연결된 장치가 하나도 없는 상황이 발견되면 이 값을 초기화합니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "달력에 요일 표시"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
2012-03-10 06:48:36 +00:00
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "참이면 달력에 ISO 요일을 표시합니다."
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
2012-04-25 16:06:12 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "프로그램 메뉴를 여는 키 바인딩"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
2012-04-25 16:06:12 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "프로그램 메뉴를 여는 키 바인딩."
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "\"프로그램 보기\" 뷰를 여는 키 바인딩"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
2014-09-13 16:11:13 +00:00
msgstr "현재 활동 요약의 \"프로그램 보기\" 뷰를 여는 키 바인딩."
2013-03-16 14:59:08 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
2014-09-13 16:11:13 +00:00
msgstr "현재 활동 요약을 여는 키 바인딩"
2013-09-13 19:27:43 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "현재 활동 요약을 여는 키 바인딩."
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
2015-03-05 02:09:34 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "알림 목록 보이기를 토글하는 키 바인딩"
2011-02-13 14:53:15 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
2015-03-05 02:09:34 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "알림 목록 보이기를 토글하는 키 바인딩."
2011-02-13 14:53:15 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "현재 알림에 포커스하는 키 바인딩"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "현재 알림에 포커스하는 키 바인딩."
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
2014-09-04 22:09:38 +00:00
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
2014-09-13 16:11:13 +00:00
msgstr ""
"실행 중인 모든 하위 프로세스를 일시 중지하고 계속 하는 키 바인딩, 디버깅 목적"
2014-09-04 22:09:38 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "사용할 키보드"
2012-03-10 06:48:36 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "사용할 키보드의 종류."
2012-03-10 06:48:36 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
2014-09-04 22:09:38 +00:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "프로그램 전환을 현재 작업 공간에만 한정."
2014-03-05 10:55:27 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgid ""
2014-09-04 22:09:38 +00:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2014-09-13 16:11:13 +00:00
msgstr ""
"참이면, 현재 작업 공간에 창이 있는 프로그램만 프로그램 전환 창에 표시합니다. "
"참이 아니면 모든 프로그램을 표시합니다."
2014-03-05 10:55:27 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "프로그램 아이콘 모드."
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgstr ""
"창 전환에서 창이 어떻게 표시될지 설정합니다. 가능한 값은: 'thumbnail-only'(창"
"의 섬네일만 표시), 'app-icon-only'(프로그램 아이콘만 표시), 'both'(모두)."
2013-03-16 14:59:08 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
2014-09-04 22:09:38 +00:00
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
2014-09-13 16:11:13 +00:00
msgstr ""
"참이면, 현재 작업 공간에 창이 있는 창만 창 전환 창에 표시합니다. 거짓이면 모"
"든 창을 표시합니다."
2014-09-04 22:09:38 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "상위 창에 모달 대화창 붙이기"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "그놈 셸을 실행할 때 org.gnome.mutter의 키 대신 사용됩니다."
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "화면 가장자리에 창을 놓을 때 가장자리에 맞춥니다"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "작업 공간을 동적으로 관리"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "주 모니터에서만 작업 공간 사용"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "마우스 포인터가 움직이지 않을 때까지 포커스 전환을 미루기"
2014-09-04 22:09:38 +00:00
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
2015-03-05 02:09:34 +00:00
msgid "Network Login"
msgstr "네트워크 로그인"
2014-09-04 22:09:38 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/extensionPrefs/main.js:121
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
2012-03-10 06:48:36 +00:00
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "%s에 대한 기본 설정 대화상자를 불러오는데 오류가 발생했습니다:"
2011-02-13 14:53:15 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
2014-09-04 22:09:38 +00:00
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "그놈 셸 확장"
2011-02-13 14:53:15 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
2013-03-16 14:59:08 +00:00
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:916
2011-09-13 03:06:53 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Next"
msgstr "다음"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
2013-09-13 19:27:43 +00:00
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 풀기"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
2011-09-13 03:06:53 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "로그인"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "세션 선택"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "목록에 없습니까?"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(예를 들어, 사용자 또는 %s)"
2013-03-16 14:59:08 +00:00
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
2015-03-14 00:40:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "Username: "
msgstr "사용자 이름: "
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
2011-09-13 03:06:53 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "로그인 창"
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/gdm/util.js:341
2012-09-22 09:50:10 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "인증 오류"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/gdm/util.js:473
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(또는 지문을 문지르십시오)"
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/misc/util.js:119
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "명령이 없습니다"
2009-08-22 19:51:56 +00:00
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/misc/util.js:152
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "명령어를 파싱할 수 없습니다:"
2009-08-22 19:51:56 +00:00
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/misc/util.js:160
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” 실행이 실패했습니다:"
2011-02-13 14:53:15 +00:00
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/misc/util.js:191
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/misc/util.js:197
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#, no-c-format
2015-03-05 02:09:34 +00:00
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "어제, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/misc/util.js:203
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#, no-c-format
2015-03-05 02:09:34 +00:00
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. i.e. "May 25, 14:30"
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/misc/util.js:209
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#, no-c-format
2015-03-05 02:09:34 +00:00
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d일, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/misc/util.js:215
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#, no-c-format
2015-03-05 02:09:34 +00:00
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%Y년 %B %d일, %H%M"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: Time in 12h format
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/misc/util.js:220
msgid "%l%M %p"
msgstr "%p %l%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/misc/util.js:226
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#, no-c-format
2015-03-05 02:09:34 +00:00
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "어제, %p %l%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/misc/util.js:232
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#, no-c-format
2015-03-05 02:09:34 +00:00
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %p %l%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/misc/util.js:238
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#, no-c-format
2015-03-05 02:09:34 +00:00
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d일, %p %l%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/misc/util.js:244
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#, no-c-format
2015-03-05 02:09:34 +00:00
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y년 %B %d일, %p %l%M"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. * window, until we know the title of the actual login page
2014-09-04 22:09:38 +00:00
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "웹 인증 리다이렉트"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:794
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "자주 사용하는 프로그램이 여기 나타납니다"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:914
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "Frequent"
msgstr "자주"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:921
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgid "All"
msgstr "모두"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "새 창"
2009-08-22 19:51:56 +00:00
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 제거"
2009-08-22 19:51:56 +00:00
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
2009-08-22 19:51:56 +00:00
2014-09-04 22:09:38 +00:00
# 주의: "Show ..." 형태지만 보이기로 번역하지 않는다
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
2014-09-04 22:09:38 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "자세히 보기"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/appFavorites.js:134
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에 추가했습니다."
2009-08-22 19:51:56 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/appFavorites.js:168
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에서 제거했습니다."
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
msgid "Select Audio Device"
msgstr "오디오 장치 선택"
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Sound Settings"
msgstr "사운드 설정"
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
msgid "Headphones"
msgstr "헤드폰"
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
msgid "Headset"
msgstr "헤드셋"
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "마이크"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "배경 바꾸기…"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
msgid "Display Settings"
msgstr "디스플레이 설정"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
2015-09-05 17:06:45 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "설정"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:47
2015-03-05 02:09:34 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-02-13 14:53:15 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#.
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:76
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "일"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:78
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "월"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:80
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "화"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:82
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "수"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:84
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "목"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:86
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "금"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:88
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "토"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:416
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "이전 달"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:426
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "다음 달"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:579
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: ../js/ui/calendar.js:634
2015-03-05 02:09:34 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "주 %V"
2015-03-14 00:40:05 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#.
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:695
2015-03-14 00:40:05 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "종일"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:821
2015-03-05 02:09:34 +00:00
msgid "Events"
msgstr "행사"
2011-02-13 14:53:15 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:830
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%B %d일 %A"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:834
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:919
2015-03-05 02:09:34 +00:00
msgid "Notifications"
msgstr "알림"
2011-02-13 14:53:15 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:1070
2015-03-05 02:09:34 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "알림 없음"
2011-02-13 14:53:15 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:1073
2015-03-05 02:09:34 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "행사 없음"
2011-02-13 14:53:15 +00:00
2014-09-04 22:09:38 +00:00
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "External drive connected"
msgstr "외부 드라이브 연결"
2014-09-04 22:09:38 +00:00
#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "외부 드라이브 연결 끊김"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "%s 프로그램으로 열기"
2011-09-22 17:32:44 +00:00
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
2012-03-10 06:48:36 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/components/keyring.js:153
2012-03-10 06:48:36 +00:00
msgid "Type again:"
msgstr "다시 입력하십시오:"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
2011-09-13 03:06:53 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "연결"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Cisco LEAP
2015-03-14 00:40:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
2011-09-13 03:06:53 +00:00
msgid "Password: "
msgstr "암호: "
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. static WEP
2015-03-14 00:40:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
2011-09-13 03:06:53 +00:00
msgid "Key: "
msgstr "키: "
2015-03-14 00:40:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
2011-09-13 03:06:53 +00:00
msgid "Identity: "
msgstr "신원: "
2015-03-14 00:40:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
2011-09-13 03:06:53 +00:00
msgid "Private key password: "
msgstr "개인 키 암호: "
2015-03-14 00:40:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
2011-09-13 03:06:53 +00:00
msgid "Service: "
msgstr "서비스: "
2015-03-14 00:40:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
2011-09-13 03:06:53 +00:00
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "무선 네트워크에서 인증이 필요합니다"
2015-03-14 00:40:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
2011-09-13 03:06:53 +00:00
msgid ""
2012-09-08 22:25:27 +00:00
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-03-05 10:55:27 +00:00
"“%s”."
msgstr "“%s” 무선 네트워크에 연결하려면 암호 또는 암호화 키가 필요합니다."
2011-09-13 03:06:53 +00:00
2015-03-14 00:40:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
2011-09-13 03:06:53 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "유선 802.1X 인증"
2015-03-14 00:40:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
2011-09-13 03:06:53 +00:00
msgid "Network name: "
msgstr "네트워크 이름: "
2015-03-14 00:40:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
2011-09-13 03:06:53 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "인증이 필요합니다"
2015-03-14 00:40:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
2011-09-13 03:06:53 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN 코드가 필요합니다"
2015-03-14 00:40:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
2011-09-13 03:06:53 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "휴대전화 네트워크 장치를 사용하려면 PIN 코드가 필요합니다"
2015-03-14 00:40:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
2011-09-13 03:06:53 +00:00
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
2015-03-14 00:40:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
2011-09-13 03:06:53 +00:00
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "휴대전화 네트워크 암호"
2015-03-14 00:40:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s”에 연결하려면 암호가 필요합니다."
2011-09-13 03:06:53 +00:00
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
2015-03-14 00:40:05 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "네트워크 관리"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "인증이 필요합니다"
2012-03-26 16:37:10 +00:00
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "관리자"
2011-02-13 14:53:15 +00:00
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "인증"
2011-02-13 14:53:15 +00:00
2012-09-08 22:25:27 +00:00
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. * for instance.
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "죄송합니다. 동작하지 않았습니다. 다시 시도하십시오."
2011-03-14 01:40:23 +00:00
2012-09-08 22:25:27 +00:00
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. IM name.
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s의 대화명이 이제 %s입니다"
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "창"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Show Applications"
msgstr "프로그램 표시"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:449
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "대시보드"
2012-09-08 22:25:27 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#.
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:73
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%Y년 %B %e일"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#.
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:80
msgid "%A %B %e %Y"
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgstr "%Y년 %B %e일 %A"
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Add world clocks…"
msgstr "세계 시계 추가…"
#: ../js/ui/dateMenu.js:161
msgid "World Clocks"
msgstr "세계 시계"
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s 로그아웃"
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s 사용자가 %d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "컴퓨터 끄기"
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "업데이트 설치 및 컴퓨터 끄기"
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 꺼집니다."
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "대기 중인 소프트웨어 업데이트 설치"
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "컴퓨터 끄기"
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작합니다."
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "다시 시작 및 업데이트 설치"
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작하고 업데이트를 설치합니다."
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgctxt "button"
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgid "Restart &amp; Install"
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgstr "다시 시작 및 설치"
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "설치 및 컴퓨터 끄기"
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "업데이트를 설치한 다음 컴퓨터를 끕니다"
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "배터리 전원으로 동작 중: 업데이트 설치하려면 AC 전원을 연결하십시오."
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "일부 프로그램이 동작 중이거나 저장하지 않은 작업이 남아 있습니다."
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Other users are logged in."
msgstr "다른 사용자가 로그인 중입니다."
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (원격)"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (콘솔)"
2012-09-08 22:25:27 +00:00
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "설치"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
2014-03-29 07:13:54 +00:00
msgstr ""
"extensions.gnome.org 사이트에서 “%s” 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?"
2012-09-08 22:25:27 +00:00
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. translators: 'Hide' is a verb
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/legacyTray.js:65
2015-03-14 00:40:05 +00:00
msgid "Hide tray"
msgstr "트레이 숨기기"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/legacyTray.js:106
2015-03-14 00:40:05 +00:00
msgid "Status Icons"
msgstr "상태 아이콘"
2014-03-29 07:13:54 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "확장을 설치하지 않았습니다"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2014-03-29 07:13:54 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s에서 발생한 에러가 없습니다."
2014-03-29 07:13:54 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "오류 숨기기"
2014-03-29 07:13:54 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "오류 보이기"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#. translators:
#. * The device has been disabled
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음"
2014-03-29 07:13:54 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Error"
msgstr "오류"
2014-03-29 07:13:54 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Out of date"
msgstr "오래 된 버전"
2014-03-29 07:13:54 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "다운로드 중"
2014-03-29 07:13:54 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "소스 보기"
2014-03-29 07:13:54 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "웹페이지"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/messageList.js:543
msgid "Clear section"
msgstr "부분 지우기"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1486
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "시스템 정보"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/mpris.js:194
msgid "Unknown artist"
msgstr "알 수 없는 음악가"
#: ../js/ui/mpris.js:195
msgid "Unknown title"
msgstr "알 수 없는 제목"
#: ../js/ui/mpris.js:217
msgid "Media"
msgstr "미디어"
2014-03-29 07:13:54 +00:00
#: ../js/ui/overview.js:84
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/overview.js:117
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Overview"
msgstr "개요"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. characters.
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/overview.js:244
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "Type to search…"
msgstr "검색하려면 입력하십시오…"
2012-09-08 22:25:27 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:358
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
2009-08-22 19:51:56 +00:00
2011-09-13 03:06:53 +00:00
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. in your language, you can use the word for "Overview".
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:414
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgid "Activities"
2011-03-14 01:40:23 +00:00
msgstr "현재 활동"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:695
2015-09-29 10:14:47 +00:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "시스템"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:807
2011-03-25 12:57:01 +00:00
msgid "Top Bar"
msgstr "위 막대"
2011-02-13 14:53:15 +00:00
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
2015-03-14 00:40:05 +00:00
#: ../js/ui/popupMenu.js:289
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
2009-08-22 19:51:56 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:71
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "Enter a Command"
msgstr "명령을 입력하십시오"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "Close"
msgstr "닫기"
2011-02-13 14:53:15 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:282
2014-09-04 22:09:38 +00:00
msgid "Restarting…"
msgstr "다시 시작하는 중…"
2012-09-08 22:25:27 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. long format
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:85
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%B %d일 %A"
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "새 메시지 %d개"
#: ../js/ui/screenShield.js:146
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "새 알림 %d개"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "잠그기"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:684
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "그놈에서 화면을 잠궈야 합니다"
2011-02-13 14:53:15 +00:00
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "잠글 수 없습니다"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "프로그램이 잠금을 막았습니다"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/search.js:617
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "Searching…"
msgstr "검색하는 중…"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/search.js:619
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "No results."
msgstr "결과가 없습니다."
2011-02-13 14:53:15 +00:00
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/shellEntry.js:25
2012-03-10 06:48:36 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "복사"
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
2012-03-10 06:48:36 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/shellEntry.js:97
2012-03-10 06:48:36 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "텍스트 보이기"
2014-09-13 16:11:13 +00:00
#: ../js/ui/shellEntry.js:99
2012-03-10 06:48:36 +00:00
msgid "Hide Text"
2012-04-25 16:06:12 +00:00
msgstr "텍스트 숨기기"
2012-03-10 06:48:36 +00:00
2013-03-16 14:59:08 +00:00
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Password"
msgstr "암호"
2011-02-13 14:53:15 +00:00
2013-03-16 14:59:08 +00:00
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "암호 저장"
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
2012-03-10 06:48:36 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "접근성"
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "크기 조정"
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "화면 읽기"
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
2011-09-22 17:32:44 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "화면 키보드"
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgid "Visual Alerts"
msgstr "화면 알림"
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "고정 키"
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgid "Slow Keys"
msgstr "느린 키"
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "탄력 키"
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "마우스 키"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "고대비"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "큰 글자"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
msgid "Bluetooth"
msgstr "블루투스"
2011-02-13 14:53:15 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "블루투스 설정"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
2015-09-05 17:06:45 +00:00
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d개 연결"
2011-02-13 14:53:15 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Off"
msgstr "끔"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
2015-09-05 17:06:45 +00:00
msgid "Not In Use"
msgstr "사용 중 아님"
2011-02-13 14:53:15 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
msgid "Turn On"
msgstr "켜기"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "끄기"
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "밝기"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
2011-09-13 03:06:53 +00:00
msgid "Show Keyboard Layout"
2011-09-22 17:32:44 +00:00
msgstr "키보드 배치 표시"
2011-02-26 21:41:16 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
2015-09-05 17:06:45 +00:00
msgid "Location Enabled"
msgstr "위치 사용"
2011-03-19 14:23:32 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
2014-03-29 07:13:54 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "사용 않기"
2014-03-05 10:55:27 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/status/location.js:109
2014-09-13 16:11:13 +00:00
msgid "Privacy Settings"
msgstr "사생활 보호 설정"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/status/location.js:214
2015-09-05 17:06:45 +00:00
msgid "Location In Use"
msgstr "위치 사용 중"
2014-03-05 10:55:27 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/status/location.js:218
2015-09-05 17:06:45 +00:00
msgid "Location Disabled"
msgstr "위치 사용 않음"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/status/location.js:219
2014-09-04 22:09:38 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "사용"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/status/location.js:426
msgid "Deny Access"
msgstr "접근 거부"
#: ../js/ui/status/location.js:429
msgid "Grant Access"
msgstr "접근 허용"
#. Translators: %s is an application name
#: ../js/ui/status/location.js:435
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "현재 위치를 %s에서 접근하도록 허용하시겠습니까?"
#. Translators: %s is an application name
#: ../js/ui/status/location.js:438
#, javascript-format
msgid "%s is requesting access to your location."
msgstr "%s에서 현재 위치에 접근하도록 요청합니다."
2014-09-04 22:09:38 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:101
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<알 수 없음>"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s 꺼짐"
2014-03-29 07:13:54 +00:00
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:454
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s 연결됨"
2011-03-19 14:23:32 +00:00
2011-09-13 03:06:53 +00:00
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. %s is a network identifier
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:459
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s 관리되지 않음"
2011-03-19 14:23:32 +00:00
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:462
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s 연결 끊는 중"
2013-09-13 19:27:43 +00:00
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s 연결하는 중"
2013-09-13 19:27:43 +00:00
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:472
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s 인증 필요"
2011-03-19 14:23:32 +00:00
2011-04-02 10:58:17 +00:00
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. module, which is missing; %s is a network identifier
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:480
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "%s에 필요한 펌웨어 없음"
2011-04-02 10:58:17 +00:00
2011-03-19 14:23:32 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:484
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s 사용 불가"
2011-03-19 14:23:32 +00:00
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:487
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s 연결이 실패했습니다"
2011-03-19 14:23:32 +00:00
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:503
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "유선 네트워크 설정"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "휴대전화 네트워크 설정"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s 하드웨어 사용 않음"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:592
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s 사용 않음"
2014-03-05 10:55:27 +00:00
2014-09-04 22:09:38 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:632
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "인터넷 연결에 사용"
2014-09-04 22:09:38 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:813
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "비행기 모드 켜짐"
2014-09-04 22:09:38 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:814
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "비행기 모드에서는 와이파이를 사용하지 않습니다."
2014-09-04 22:09:38 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:815
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "비행기 모드 끄기"
2014-09-04 22:09:38 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:824
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "와이파이 꺼짐"
2014-09-04 22:09:38 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:825
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "네트워크에 연결하려면 와이파이를 켜야 합니다."
2014-09-04 22:09:38 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:826
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "와이파이 켜기"
2014-09-04 22:09:38 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:851
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "와이파이 네트워크"
2011-03-19 14:23:32 +00:00
2014-09-04 22:09:38 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:853
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Select a network"
msgstr "네트워크를 선택하십시오"
2011-09-13 03:06:53 +00:00
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:883
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "No Networks"
msgstr "네트워크 없음"
2011-09-13 03:06:53 +00:00
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "끄려면 하드웨어 스위치를 사용하십시오"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1171
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Select Network"
msgstr "네트워크 선택"
2011-09-13 03:06:53 +00:00
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1177
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "와이파이 설정"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1296
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s 핫스팟 사용 중"
2014-03-05 10:55:27 +00:00
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1311
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s 연결되지 않음"
#: ../js/ui/status/network.js:1411
2014-09-04 22:09:38 +00:00
msgid "connecting..."
msgstr "연결하는 중..."
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1414
2014-09-04 22:09:38 +00:00
msgid "authentication required"
msgstr "인증 필요"
2011-09-13 03:06:53 +00:00
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1416
2014-09-04 22:09:38 +00:00
msgid "connection failed"
msgstr "연결 실패"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgid "Network Settings"
msgstr "네트워크 설정"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1484
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgid "VPN Settings"
msgstr "가상사설망 설정"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1503
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "가상사설망"
2011-09-13 03:06:53 +00:00
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1513
msgid "VPN Off"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
msgstr "가상사설망 꺼짐"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1697
2015-09-05 17:06:45 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "연결이 실패했습니다"
#: ../js/ui/status/network.js:1698
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "네트워크 연결이 실패했습니다"
2011-09-13 03:06:53 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:61
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "전원 설정"
2011-09-13 03:06:53 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:77
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Fully Charged"
msgstr "완전 충전"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "Estimating…"
msgstr "예상치 계산 중…"
2011-09-13 03:06:53 +00:00
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:98
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
2016-03-05 12:49:32 +00:00
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d 남음(%d %%)"
2011-09-13 03:06:53 +00:00
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:103
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "충전까지 %d:%02d(%d %%)"
#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
2016-03-05 12:49:32 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2014-03-05 10:55:27 +00:00
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
2015-09-05 17:06:45 +00:00
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "비행기 모드 켜짐"
2014-03-29 07:13:54 +00:00
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/system.js:343
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "사용자 바꾸기"
2011-09-13 03:06:53 +00:00
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/system.js:348
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
2011-09-13 03:06:53 +00:00
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/system.js:353
msgid "Account Settings"
msgstr "계정 설정"
#: ../js/ui/status/system.js:370
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Orientation Lock"
msgstr "방향 잠금"
2011-09-13 03:06:53 +00:00
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/system.js:378
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "절전"
2012-03-10 06:48:36 +00:00
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/status/system.js:381
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Power Off"
msgstr "컴퓨터 끄기"
2011-09-13 03:06:53 +00:00
2013-03-16 14:59:08 +00:00
# 오디오 볼륨
2013-09-13 19:27:43 +00:00
#: ../js/ui/status/volume.js:127
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "볼륨 바꿈"
2012-09-08 22:25:27 +00:00
# 오디오 볼륨
2013-09-13 19:27:43 +00:00
#: ../js/ui/status/volume.js:162
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
2011-09-13 03:06:53 +00:00
2013-09-13 19:27:43 +00:00
#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "다른 사용자로 로그인"
2013-09-13 19:27:43 +00:00
#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
2013-03-16 14:59:08 +00:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "창 잠금 풀기"
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/ui/viewSelector.js:159
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
2011-02-13 14:53:15 +00:00
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#: ../js/ui/viewSelector.js:163
2011-03-14 01:40:23 +00:00
msgid "Search"
msgstr "검색"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” 프로그램이 준비되었습니다"
2011-02-13 14:53:15 +00:00
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/windowManager.js:63
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "이 디스플레이 설정을 유지하시겠습니까?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#.
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/windowManager.js:82
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "설정 되돌리기"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/windowManager.js:85
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "바뀐 사항 유지"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/windowManager.js:103
2014-03-05 10:55:27 +00:00
#, javascript-format
2013-09-13 19:27:43 +00:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "바뀐 설정을 %d초 후에 되돌립니다"
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#. * the width of the window and the second is the height.
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/windowManager.js:658
2015-03-05 02:09:34 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
2014-09-04 22:09:38 +00:00
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "최소화"
#: ../js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize"
msgstr "최대화 해제"
#: ../js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: ../js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Move"
msgstr "옮기기"
#: ../js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Resize"
msgstr "크기 조정"
#: ../js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "제목 표시줄을 화면에 옮기기"
#: ../js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
msgstr "항상 위"
#: ../js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "항상 보이는 작업 공간에"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/windowMenu.js:105
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "왼쪽 작업 공간으로 옮기기"
#: ../js/ui/windowMenu.js:110
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "오른쪽 작업 공간으로 옮기기"
#: ../js/ui/windowMenu.js:115
2014-09-04 22:09:38 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "위 작업 공간으로 옮기기"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/windowMenu.js:120
2014-09-04 22:09:38 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "아래 작업 공간으로 옮기기"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#: ../js/ui/windowMenu.js:136
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "위 모니터로 옮기기"
#: ../js/ui/windowMenu.js:142
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "아래 모니터로 옮기기"
#: ../js/ui/windowMenu.js:148
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "왼쪽 모니터로 옮기기"
#: ../js/ui/windowMenu.js:154
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "오른쪽 모니터로 옮기기"
2012-09-08 22:25:27 +00:00
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "에볼루션 달력"
2011-02-13 14:53:15 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
2011-02-13 14:53:15 +00:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u개 출력"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
2011-02-13 14:53:15 +00:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u개 입력"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
2011-02-13 14:53:15 +00:00
msgid "System Sounds"
msgstr "시스템 소리"
2011-03-14 01:40:23 +00:00
# 커맨드라인 옵션 설명
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#: ../src/main.c:381
2011-03-14 01:40:23 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "버전을 표시합니다"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#: ../src/main.c:387
2011-09-13 03:06:53 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDM에서 로그인 화면에 사용할 모드"
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#: ../src/main.c:393
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "특정 모드 사용. 예를 들어 로그인 화면에 대해 \"gdm\""
2015-09-29 10:14:47 +00:00
#: ../src/main.c:399
2012-09-08 22:25:27 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "가능한 모드 목록 표시"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../src/shell-app.c:246
2015-03-05 02:09:34 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../src/shell-app.c:487
2011-03-19 14:23:32 +00:00
#, c-format
2014-03-05 10:55:27 +00:00
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” 실행에 실패했습니다"
2011-03-19 14:23:32 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
2012-03-10 06:48:36 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "암호가 일치하지 않습니다."
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
2012-03-10 06:48:36 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
2012-04-25 16:06:12 +00:00
msgstr "빈 암호를 쓸 수 없습니다"
2012-03-10 06:48:36 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
2011-02-26 21:41:16 +00:00
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "인증 대화 창을 사용자가 닫았습니다"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "그놈 셸(웨일랜드 컴포지터)"
2015-09-05 17:06:45 +00:00
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "연결된 장치 %d개"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "인증 필요"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "배터리"
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "비행기 모드"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "켬"