Compare commits

...

29 Commits

Author SHA1 Message Date
Owen W. Taylor
d2ca160ea3 Bump version to 3.2.0
Update NEWS
2011-09-26 14:19:16 -04:00
Carles Ferrando
cd19f9239c [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation 2011-09-26 14:18:05 +02:00
Petr Kovar
16157ad522 Update Czech translation 2011-09-26 00:46:00 +02:00
OKANO Takayoshi
d37a692392 Updated Japanese translation 2011-09-25 23:45:42 +09:00
Inaki Larranaga Murgoitio
f78f33d848 Updated Basque language 2011-09-25 13:35:47 +02:00
Jasper St. Pierre
c4692b8d51 window: Fix _NET_FRAME_EXTENTS to work properly
_NET_FRAME_EXTENTS should contain the difference between where a window asked
to be placed, and where it is. Ideally, this should be the same as the visible
extents.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659848
2011-09-24 13:21:25 -04:00
Jasper St. Pierre
764569eb7a window: Fix window placement to exclude invisible borders
A window can specify geometry that it is placed at. We need to exclude invisible
borders when calculating where to place the window, otherwise the window will have
a strange offset.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659848
2011-09-24 13:21:25 -04:00
Mario Blättermann
aab0d2f54e [l10n] Updated German translation 2011-09-24 10:37:52 +02:00
Changwoo Ryu
24678de261 Updated Korean translation 2011-09-24 08:21:53 +09:00
Nilamdyuti Goswami
1b71eeb02a Update Assamese translation 2011-09-22 12:22:04 +02:00
Owen W. Taylor
bfc6a2b078 configure.ac: switch to dist-xz 2011-09-21 12:30:37 -04:00
Gabor Kelemen
9c9da8f575 Updated Hungarian translation 2011-09-21 03:49:50 +02:00
Djavan Fagundes
d1a87288a4 Updated Brazilian Portuguese translation 2011-09-20 18:40:18 -03:00
Owen W. Taylor
e7c65d9404 Bump version to 3.1.92
Update NEWS
2011-09-20 15:41:45 -04:00
Jasper St. Pierre
00e49b330c frames: Take out accidental south resize disable of attached dialogs
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657795
2011-09-20 15:30:29 -04:00
Adel Gadllah
7c6bc73031 MetaWindowActor: Skip paint optimization for actors with an effect
The optimizations might not work for an actor with an effect, and
our clipped drawing interferes badly with the operation of
CoglOffscreenEffect.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659523
2011-09-20 20:52:03 +02:00
Rui Matos
c1368155fc MetaWindowActor: unset the shaped texture overlay path for frameless windows
When a window loses its frame we must unset any overlay path previously set on
the shaped texture.

Not doing so would cause rendering glitches near the window corners in
e.g. chrome/chromium by changing the Appearance preference "Use system title
bar and borders" → "Hide system title bar and use compact borders".

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659477
2011-09-19 18:52:43 +01:00
Joan Duran
d305174ecc [l10n]Updated Catalan translation 2011-09-19 15:12:28 +02:00
Joe Hansen
6b7391bca9 Updated Danish translation 2011-09-18 23:57:17 +02:00
Jiro Matsuzawa
4e99c38491 Updated Japanese translation 2011-09-17 12:51:29 +09:00
Florian Müllner
6087a71951 theme: Don't add any bottom border to shaded windows
Shaded windows are assumed to be reduced to the titlebar: the
current code enforces a visible bottom border of 0 and only takes
the size of the title bar (+ invisible top border) into account
when resizing the frame. However, we still add an invisible border
at the bottom, which is than subtracted from the title bar, resulting
in shaded windows being cut off.
Fix by forcing both visible and invisible bottom borders to 0.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659266
2011-09-17 03:50:37 +02:00
Jasper St. Pierre
5f1c3de29a frames: Fall back to title bar if nothing else matched
The condition got removed in eeb2efe010 but that
had a side effect of adding a couple of rows of dead pixels so add it back.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658069
2011-09-16 18:16:37 -04:00
Adel Gadllah
abde64cb0c Don't unredirect non fully opaque windows
When a window is set to be translucent with _NET_WM_WINDOW_OPACITY it shouldn't
be unredirected as this will cause the hint to have no effect.
2011-09-16 21:39:03 +02:00
Adel Gadllah
6923973c8a compositor: Fix cow shaping on multi monitor setups
XFixesCreateRegionFromWindow does not take the window's position into account,
which results into setting a wrong shape for windows not located on the
leftmost monitor.

Fix that by creating the region from the window's MetaRectangle.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657869
2011-09-16 19:02:11 +02:00
Daniel Korostil
d7f1b95349 Uploaded Ukranian 2011-09-16 14:23:52 +03:00
Jasper St. Pierre
4a5c7ee4cc theme: Attached modal dialogs should have no top invisible border
If we do this, then there will be invisible borders around the top of attached
modal dialogs, which is unnecessary -- they can't be resized from the top
border and just interfere with the parent dialog.

This requires changing a bit of API to help identify the type of dialog.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657795
2011-09-14 20:03:41 -04:00
Jasper St. Pierre
f3bb16f301 theme: Remove meta_theme_draw_frame_by_name
It was unused, and isn't really useful.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657795
2011-09-14 20:03:41 -04:00
Jasper St. Pierre
d6b528a955 Disable top resizing for attached modal dialogs, for real this time
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657795
2011-09-14 20:03:40 -04:00
Rui Matos
7ba6503e9b display: trivial code clean up
Remove redundant if statement.
2011-09-14 23:30:29 +01:00
22 changed files with 3209 additions and 6138 deletions

29
NEWS
View File

@@ -1,3 +1,32 @@
3.2.0
=====
* Fix _NET_WM_FRAME_EXTENTS not to include invisible borders [Jasper; #659848]
* Fix application-specified window placement (-geometry) for
invisible borders [Jasper; #659848]
Contributors:
Jasper St. Pierre
Translations:
Nilamdyuti Goswami [as], Carles Ferrando [ca@valencia], Petr Kovar [cz],
Mario Blättermann [de], Inaki Larranaga [eu], Gabor Kelemen [hu],
Takayoshi Okano [ja], Changwoo Ryu [ko], Djavan Fagundes [pt_BR]
3.1.92
======
* Fix bug with unredirecting full-screen windows on multi-monitor -
notably affected gnome-screensaver [Adel; #657869]
* Disable top resizing of attached dialogs [Jasper; #657795]
* Code cleanup [Jasper, Rui]
* Misc bug fixes [Adel, Florian, Jasper, Rui;
#658069, #659266, #659523, #659477]
Contributors:
Adel Gadllah, Rui Matos, Florian Müllner, Jasper St. Pierre
Translations:
Joan Duran [ca], Joe Hansen [dk], Jiro Matsuzawa [ja], Daniel Korostil [uk]
3.1.91.1
========
* Fix problem where certain application updates would get lost [#657071, Owen]

View File

@@ -1,8 +1,8 @@
AC_PREREQ(2.50)
m4_define([mutter_major_version], [3])
m4_define([mutter_minor_version], [1])
m4_define([mutter_micro_version], [91.1])
m4_define([mutter_minor_version], [2])
m4_define([mutter_micro_version], [0])
m4_define([mutter_version],
[mutter_major_version.mutter_minor_version.mutter_micro_version])
@@ -15,7 +15,7 @@ AC_INIT([mutter], [mutter_version],
AC_CONFIG_SRCDIR(src/core/display.c)
AC_CONFIG_HEADERS(config.h)
AM_INIT_AUTOMAKE([dist-bzip2 no-dist-gzip])
AM_INIT_AUTOMAKE([1.11 no-dist-gzip dist-xz tar-ustar])
m4_ifdef([AM_SILENT_RULES],[AM_SILENT_RULES([yes])],)
AM_MAINTAINER_MODE([enable])

3575
po/as.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

334
po/ca.po
View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 21:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 00:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 23:15+0200\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: \n"
@@ -19,6 +19,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:492
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Ja s'està executant un altre gestor de composició a la pantalla %i a la "
"visualització «%s»."
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
@@ -341,13 +352,16 @@ msgstr "Esdeveniment de campana"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d"
#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:94
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> no està responent."
#: ../src/core/delete.c:99
#: ../src/core/delete.c:114
msgid "Application is not responding."
msgstr "L'aplicació no està responent."
#: ../src/core/delete.c:119
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -355,11 +369,11 @@ msgstr ""
"Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida "
"completa."
#: ../src/core/delete.c:108
#: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Wait"
msgstr "_Espera"
#: ../src/core/delete.c:108
#: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Força'n la sortida"
@@ -386,7 +400,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#: ../src/core/keybindings.c:2468
#: ../src/core/keybindings.c:2523
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -397,12 +411,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
#: ../src/core/keybindings.c:2558
#: ../src/core/keybindings.c:2613
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No s'ha definit cap ordre %d.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3570
#: ../src/core/keybindings.c:3625
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "No s'ha definit cap ordre de terminal.\n"
@@ -431,12 +445,12 @@ msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones"
#: ../src/core/main.c:506
#: ../src/core/main.c:504
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
#: ../src/core/main.c:522
#: ../src/core/main.c:520
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -479,37 +493,37 @@ msgstr "Llista separada per comes de connectors de composició"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un valor no vàlid\n"
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""
"%d, emmagatzemat a la clau %s del GConf, està fora de l'interval de %d a %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un tipus no vàlid\n"
#: ../src/core/prefs.c:1203
#: ../src/core/prefs.c:1210
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr ""
"La clau %s del GConf ja s'està utilitzant i no es pot fer servir per "
"sobreescriure %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1262
#: ../src/core/prefs.c:1269
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "No es pot sobreescriure la clau del GConf; no s'ha trobat %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1447
#: ../src/core/prefs.c:1454
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -517,14 +531,14 @@ msgstr ""
"Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. "
"Pot ser que certes aplicacions no funcionin correctament.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1524
#: ../src/core/prefs.c:1531
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau %s "
"del GConf\n"
#: ../src/core/prefs.c:1586
#: ../src/core/prefs.c:1593
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -533,18 +547,18 @@ msgstr ""
"«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per "
"al modificador del botó del ratolí\n"
#: ../src/core/prefs.c:2016
#: ../src/core/prefs.c:2028
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d"
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -553,33 +567,33 @@ msgstr ""
"«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a "
"la vinculació de tecla «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2783
#: ../src/core/prefs.c:2795
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: "
"%s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2997
#: ../src/core/prefs.c:3009
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir l'estat de les finestres ocultes en viu: "
"%s\n"
#: ../src/core/prefs.c:3032
#: ../src/core/prefs.c:3044
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir l'estat de les pestanyes sense finestra "
"emergent: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:624
#: ../src/core/screen.c:741
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n"
#: ../src/core/screen.c:640
#: ../src/core/screen.c:757
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -588,7 +602,7 @@ msgstr ""
"La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu "
"l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n"
#: ../src/core/screen.c:667
#: ../src/core/screen.c:784
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -596,66 +610,66 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d "
"visualització «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:722
#: ../src/core/screen.c:839
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n"
#: ../src/core/screen.c:907
#: ../src/core/screen.c:1024
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n"
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:854
#: ../src/core/session.c:860
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n"
#: ../src/core/session.c:995
#: ../src/core/session.c:1001
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000
#: ../src/core/session.c:1006
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1130
#: ../src/core/session.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1179
#: ../src/core/session.c:1185
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"S'ha vist l'atribut <mutter_session> però encara hi ha l'identificador de "
"sessió"
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
#: ../src/core/session.c:1431
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
#: ../src/core/session.c:1437
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <%s>"
#: ../src/core/session.c:1209
#: ../src/core/session.c:1215
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "etiqueta <window> imbricada"
#: ../src/core/session.c:1451
#: ../src/core/session.c:1457
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Element %s desconegut"
#: ../src/core/session.c:1803
#: ../src/core/session.c:1809
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -683,30 +697,24 @@ msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
#: ../src/core/util.c:286
#: ../src/core/util.c:290
msgid "Window manager: "
msgstr "Gestor de finestres: "
#: ../src/core/util.c:434
#: ../src/core/util.c:438
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Error en el gestor de finestres: "
#: ../src/core/util.c:467
#: ../src/core/util.c:471
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Avís del gestor de finestres: "
#: ../src/core/util.c:495
#: ../src/core/util.c:499
msgid "Window manager error: "
msgstr "Error del gestor de finestres: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:6847
#: ../src/core/window.c:7066
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -722,7 +730,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7510
#: ../src/core/window.c:7729
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -742,12 +750,17 @@ msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n"
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (a %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1482
#: ../src/core/window-props.c:1481
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""
"WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1492
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR per a la finestra 0x%lx per a %s crearia un bucle.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
@@ -778,6 +791,10 @@ msgstr ""
"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia caràcters UTF-8 no vàlids per "
"a l'element %d en la llista\n"
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Adjunta els diàlegs modals"
@@ -799,16 +816,29 @@ msgstr ""
"tots els monitors o només en les finestres del monitor primari."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Draggable border width"
msgstr "Amplada del contorn arrossegable"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Finestres ocultes en viu"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de "
"finestres"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"La quantitat total de contorn arrossegable. Si els contorns visibles del "
"tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir aquest "
"valor."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -821,7 +851,7 @@ msgstr ""
"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text "
"en blanc."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -831,7 +861,7 @@ msgstr ""
"diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare "
"i es mouran juntament amb aquesta."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espais de treball només en el primari"
@@ -840,47 +870,47 @@ msgstr "Espais de treball només en el primari"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Forma d'ús: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1099
#: ../src/ui/frames.c:1157
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca la finestra"
#: ../src/ui/frames.c:1102
#: ../src/ui/frames.c:1160
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de la finestra"
#: ../src/ui/frames.c:1105
#: ../src/ui/frames.c:1163
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimitza la finestra"
#: ../src/ui/frames.c:1108
#: ../src/ui/frames.c:1166
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximitza la finestra"
#: ../src/ui/frames.c:1111
#: ../src/ui/frames.c:1169
msgid "Restore Window"
msgstr "Restaura la finestra"
#: ../src/ui/frames.c:1114
#: ../src/ui/frames.c:1172
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Enrotlla la finestra"
#: ../src/ui/frames.c:1117
#: ../src/ui/frames.c:1175
msgid "Unroll Window"
msgstr "Desenrotlla la finestra"
#: ../src/ui/frames.c:1120
#: ../src/ui/frames.c:1178
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Mantén la finestra per damunt"
#: ../src/ui/frames.c:1123
#: ../src/ui/frames.c:1181
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Treu la finestra de damunt"
#: ../src/ui/frames.c:1126
#: ../src/ui/frames.c:1184
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
#: ../src/ui/frames.c:1129
#: ../src/ui/frames.c:1187
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball"
@@ -1083,49 +1113,77 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:255
#: ../src/ui/theme.c:253
msgid "top"
msgstr "superior"
#: ../src/ui/theme.c:257
#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
#: ../src/ui/theme.c:259
#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "left"
msgstr "esquerra"
#: ../src/ui/theme.c:261
#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "right"
msgstr "dreta"
#: ../src/ui/theme.c:288
#: ../src/ui/theme.c:286
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:307
#: ../src/ui/theme.c:305
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:344
#: ../src/ui/theme.c:342
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable"
#: ../src/ui/theme.c:356
#: ../src/ui/theme.c:354
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons"
#: ../src/ui/theme.c:1064
#: ../src/ui/theme.c:1065
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors"
#: ../src/ui/theme.c:1202
#: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"L'especificació personalitzada de color de GTK ha de tenir un nom de color i "
"un alternatiu en parèntesis, p.e. gtk:personalitzat(foo,bar); no s'ha pogut "
"analitzar «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
"El caràcter «%c» no és vàlid en el paràmetre color_name de gtk:"
"personalitzat, només són vàlids A-Za-z0-9-_"
#: ../src/ui/theme.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
"El format de Gtk:personalitzat és «gtk:personalitzat(color_name,"
"alternatiu)», «%s» no s'ajusta al format"
#: ../src/ui/theme.c:1292
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1134,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:"
"fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1216
#: ../src/ui/theme.c:1306
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1144,17 +1202,17 @@ msgstr ""
"de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
"analitzar «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1227
#: ../src/ui/theme.c:1317
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color"
#: ../src/ui/theme.c:1240
#: ../src/ui/theme.c:1330
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color"
#: ../src/ui/theme.c:1270
#: ../src/ui/theme.c:1360
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1163,44 +1221,44 @@ msgstr ""
"El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al "
"format"
#: ../src/ui/theme.c:1281
#: ../src/ui/theme.c:1371
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat"
#: ../src/ui/theme.c:1291
#: ../src/ui/theme.c:1381
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
#: ../src/ui/theme.c:1338
#: ../src/ui/theme.c:1428
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format"
#: ../src/ui/theme.c:1349
#: ../src/ui/theme.c:1439
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat"
#: ../src/ui/theme.c:1359
#: ../src/ui/theme.c:1449
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu"
#: ../src/ui/theme.c:1388
#: ../src/ui/theme.c:1478
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1646
#: ../src/ui/theme.c:1789
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permès"
#: ../src/ui/theme.c:1673
#: ../src/ui/theme.c:1816
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1209,12 +1267,12 @@ msgstr ""
"L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es "
"pot analitzar"
#: ../src/ui/theme.c:1687
#: ../src/ui/theme.c:1830
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar"
#: ../src/ui/theme.c:1809
#: ../src/ui/theme.c:1952
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1223,17 +1281,17 @@ msgstr ""
"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: "
"«%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1866
#: ../src/ui/theme.c:2009
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès"
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
#: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
#: ../src/ui/theme.c:2029
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1241,25 +1299,25 @@ msgstr ""
"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de "
"punt flotant"
#: ../src/ui/theme.c:2085
#: ../src/ui/theme.c:2228
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand"
#: ../src/ui/theme.c:2094
#: ../src/ui/theme.c:2237
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
#: ../src/ui/theme.c:2102
#: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
#: ../src/ui/theme.c:2112
#: ../src/ui/theme.c:2255
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1268,39 +1326,39 @@ msgstr ""
"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense "
"cap operand enmig"
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
#: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:2362
#: ../src/ui/theme.c:2505
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr ""
"L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seva memòria "
"intermèdia."
#: ../src/ui/theme.c:2391
#: ../src/ui/theme.c:2534
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
#: ../src/ui/theme.c:2455
#: ../src/ui/theme.c:2598
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
#: ../src/ui/theme.c:2466
#: ../src/ui/theme.c:2609
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand"
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
#: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4410
#: ../src/ui/theme.c:4532
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1309,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
"d'especificar per a aquest estil de marc"
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
#: ../src/ui/theme.c:5065 ../src/ui/theme.c:5090
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1317,18 +1375,18 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
"\"qualsevol\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5013
#: ../src/ui/theme.c:5138
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 ../src/ui/theme.c:5288
#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:5185
#: ../src/ui/theme.c:5310
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1337,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema "
"\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
#: ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5770 ../src/ui/theme.c:5833
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1345,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; "
"«%s» no ho és"
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
#: ../src/ui/theme.c:5716 ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5841
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit"
@@ -1802,88 +1860,88 @@ msgstr "Aquest és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple"
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Element fals de menú %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
msgid "Border-only window"
msgstr "Finestra amb només contorn"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Finestra d'aplicació normal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Dialog Box"
msgstr "Caixa de diàleg"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caixa de diàleg modal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta d'utilitat"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menú arrossegable"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
msgid "Border"
msgstr "Contorn"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Diàleg modal adjuntat"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Prova de disposició de botons %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g mil·lisegons per dibuixar un marc de finestra"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tipus de lletra per a títol normal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
msgid "Small Title Font"
msgstr "Tipus de lletra per a títol petit"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
msgid "Large Title Font"
msgstr "Tipus de lletra per a títol gran"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposicions de botons"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
msgid "Benchmark"
msgstr "Test de referència"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "El títol de la finestra va aquí"

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-29 18:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 23:15+0200\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: \n"
@@ -19,6 +19,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:492
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Ja s'està executant un altre gestor de composició a la pantalla %i a la "
"visualització «%s»."
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
@@ -146,7 +157,7 @@ msgstr "Mostra el diàleg d'execució d'aplicacions del quadre"
#: ../src/core/all-keybindings.h:211
msgid "Start or stop recording the session"
msgstr "Inicia o para l'enregistrament de la sessió"
msgstr "Inicia o atura l'enregistrament de la sessió"
#: ../src/core/all-keybindings.h:252
msgid "Take a screenshot"
@@ -336,7 +347,7 @@ msgstr "Mou la finestra al centre de la pantalla"
msgid "Bell event"
msgstr "Esdeveniment de campana"
#: ../src/core/core.c:160
#: ../src/core/core.c:157
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d"
@@ -347,9 +358,8 @@ msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> no està responent."
#: ../src/core/delete.c:114
#, fuzzy
msgid "Application is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> no està responent."
msgstr "L'aplicació no està responent."
#: ../src/core/delete.c:119
msgid ""
@@ -389,7 +399,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#: ../src/core/keybindings.c:2468
#: ../src/core/keybindings.c:2523
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -400,12 +410,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
#: ../src/core/keybindings.c:2558
#: ../src/core/keybindings.c:2613
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No s'ha definit cap orde %d.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3570
#: ../src/core/keybindings.c:3625
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "No s'ha definit cap orde de terminal.\n"
@@ -482,37 +492,37 @@ msgstr "Llista separada per comes de connectors de composició"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un valor no vàlid\n"
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""
"%d, emmagatzemat a la clau %s del GConf, està fora de l'interval de %d a %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un tipus no vàlid\n"
#: ../src/core/prefs.c:1203
#: ../src/core/prefs.c:1210
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr ""
"La clau %s del GConf ja s'està utilitzant i no es pot fer servir per "
"sobreescriure %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1262
#: ../src/core/prefs.c:1269
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "No es pot sobreescriure la clau del GConf; no s'ha trobat %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1447
#: ../src/core/prefs.c:1454
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -520,14 +530,14 @@ msgstr ""
"Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. "
"Pot ser que certes aplicacions no funcionen correctament.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1524
#: ../src/core/prefs.c:1531
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau %s "
"del GConf\n"
#: ../src/core/prefs.c:1586
#: ../src/core/prefs.c:1593
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -536,18 +546,18 @@ msgstr ""
"«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per "
"al modificador del botó del ratolí\n"
#: ../src/core/prefs.c:2016
#: ../src/core/prefs.c:2028
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d"
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -556,33 +566,33 @@ msgstr ""
"«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a "
"la vinculació de tecla «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2783
#: ../src/core/prefs.c:2795
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: "
"%s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2997
#: ../src/core/prefs.c:3009
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir l'estat de les finestres ocultes en viu: "
"%s\n"
#: ../src/core/prefs.c:3032
#: ../src/core/prefs.c:3044
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir l'estat de les pestanyes sense finestra "
"emergent: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:663
#: ../src/core/screen.c:741
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n"
#: ../src/core/screen.c:679
#: ../src/core/screen.c:757
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -591,7 +601,7 @@ msgstr ""
"La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu "
"l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n"
#: ../src/core/screen.c:706
#: ../src/core/screen.c:784
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -599,12 +609,12 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d "
"visualització «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:761
#: ../src/core/screen.c:839
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n"
#: ../src/core/screen.c:946
#: ../src/core/screen.c:1024
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n"
@@ -686,30 +696,24 @@ msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
#: ../src/core/util.c:286
#: ../src/core/util.c:290
msgid "Window manager: "
msgstr "Gestor de finestres: "
#: ../src/core/util.c:434
#: ../src/core/util.c:438
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Error en el gestor de finestres: "
#: ../src/core/util.c:467
#: ../src/core/util.c:471
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Avís del gestor de finestres: "
#: ../src/core/util.c:495
#: ../src/core/util.c:499
msgid "Window manager error: "
msgstr "Error del gestor de finestres: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:6873
#: ../src/core/window.c:7069
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -725,7 +729,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7536
#: ../src/core/window.c:7732
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -745,12 +749,17 @@ msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n"
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (a %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1484
#: ../src/core/window-props.c:1481
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""
"WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1492
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR per a la finestra 0x%lx per a %s crearia un bucle.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
@@ -781,6 +790,10 @@ msgstr ""
"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia caràcters UTF-8 no vàlids per "
"a l'element %d en la llista\n"
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Adjunta els diàlegs modals"
@@ -802,16 +815,29 @@ msgstr ""
"tots els monitors o només en les finestres del monitor primari."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Draggable border width"
msgstr "Amplada del contorn arrossegable"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Finestres ocultes en viu"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de "
"finestres"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"La quantitat total de contorn arrossegable. Si els contorns visibles del "
"tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir este "
"valor."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -823,7 +849,7 @@ msgstr ""
"predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors PC. El "
"valor d'esta vinculació s'espera que siga el predeterminat o text en blanc."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -833,7 +859,7 @@ msgstr ""
"diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare "
"i es mouran juntament amb esta."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espais de treball només en el primari"
@@ -842,47 +868,47 @@ msgstr "Espais de treball només en el primari"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Forma d'ús: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1280
#: ../src/ui/frames.c:1157
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca la finestra"
#: ../src/ui/frames.c:1283
#: ../src/ui/frames.c:1160
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de la finestra"
#: ../src/ui/frames.c:1286
#: ../src/ui/frames.c:1163
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimitza la finestra"
#: ../src/ui/frames.c:1289
#: ../src/ui/frames.c:1166
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximitza la finestra"
#: ../src/ui/frames.c:1292
#: ../src/ui/frames.c:1169
msgid "Restore Window"
msgstr "Restaura la finestra"
#: ../src/ui/frames.c:1295
#: ../src/ui/frames.c:1172
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Enrotlla la finestra"
#: ../src/ui/frames.c:1298
#: ../src/ui/frames.c:1175
msgid "Unroll Window"
msgstr "Desenrotlla la finestra"
#: ../src/ui/frames.c:1301
#: ../src/ui/frames.c:1178
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Mantén la finestra per damunt"
#: ../src/ui/frames.c:1304
#: ../src/ui/frames.c:1181
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Trau la finestra de damunt"
msgstr "Treu la finestra de damunt"
#: ../src/ui/frames.c:1307
#: ../src/ui/frames.c:1184
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
#: ../src/ui/frames.c:1310
#: ../src/ui/frames.c:1187
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball"
@@ -1085,49 +1111,77 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:255
#: ../src/ui/theme.c:253
msgid "top"
msgstr "superior"
#: ../src/ui/theme.c:257
#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
#: ../src/ui/theme.c:259
#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "left"
msgstr "esquerra"
#: ../src/ui/theme.c:261
#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "right"
msgstr "dreta"
#: ../src/ui/theme.c:288
#: ../src/ui/theme.c:286
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:307
#: ../src/ui/theme.c:305
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:344
#: ../src/ui/theme.c:342
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable"
#: ../src/ui/theme.c:356
#: ../src/ui/theme.c:354
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons"
#: ../src/ui/theme.c:1064
#: ../src/ui/theme.c:1065
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Els degradats han de tindre almenys dos colors"
#: ../src/ui/theme.c:1202
#: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"L'especificació personalitzada de color de GTK ha de tindre un nom de color "
"i un alternatiu en parèntesis, p.e. gtk:personalitzat(foo,bar); no s'ha "
"pogut analitzar «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
"El caràcter «%c» no és vàlid en el paràmetre color_name de gtk:"
"personalitzat, només són vàlids A-Za-z0-9-_"
#: ../src/ui/theme.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
"El format de Gtk:personalitzat és «gtk:personalitzat(color_name,"
"alternatiu)», «%s» no s'ajusta al format"
#: ../src/ui/theme.c:1292
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1136,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"L'especificació de color GTK ha de tindre l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:"
"fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1216
#: ../src/ui/theme.c:1306
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1146,17 +1200,17 @@ msgstr ""
"de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
"analitzar «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1227
#: ../src/ui/theme.c:1317
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color"
#: ../src/ui/theme.c:1240
#: ../src/ui/theme.c:1330
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color"
#: ../src/ui/theme.c:1270
#: ../src/ui/theme.c:1360
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1165,49 +1219,44 @@ msgstr ""
"El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al "
"format"
#: ../src/ui/theme.c:1281
#: ../src/ui/theme.c:1371
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat"
#: ../src/ui/theme.c:1291
#: ../src/ui/theme.c:1381
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
#: ../src/ui/theme.c:1338
#: ../src/ui/theme.c:1428
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format"
#: ../src/ui/theme.c:1349
#: ../src/ui/theme.c:1439
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat"
#: ../src/ui/theme.c:1359
#: ../src/ui/theme.c:1449
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu"
#: ../src/ui/theme.c:1388
#: ../src/ui/theme.c:1478
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1481
#, c-format
msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1713
#: ../src/ui/theme.c:1789
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permés"
#: ../src/ui/theme.c:1740
#: ../src/ui/theme.c:1816
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1216,12 +1265,12 @@ msgstr ""
"L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es "
"pot analitzar"
#: ../src/ui/theme.c:1754
#: ../src/ui/theme.c:1830
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar"
#: ../src/ui/theme.c:1876
#: ../src/ui/theme.c:1952
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1230,17 +1279,17 @@ msgstr ""
"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'este text: "
"«%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1933
#: ../src/ui/theme.c:2009
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entés"
#: ../src/ui/theme.c:2044 ../src/ui/theme.c:2054 ../src/ui/theme.c:2088
#: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
#: ../src/ui/theme.c:2096
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1248,25 +1297,25 @@ msgstr ""
"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de "
"punt flotant"
#: ../src/ui/theme.c:2152
#: ../src/ui/theme.c:2228
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand"
#: ../src/ui/theme.c:2161
#: ../src/ui/theme.c:2237
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
#: ../src/ui/theme.c:2169
#: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
#: ../src/ui/theme.c:2179
#: ../src/ui/theme.c:2255
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1275,39 +1324,39 @@ msgstr ""
"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense "
"cap operand enmig"
#: ../src/ui/theme.c:2330 ../src/ui/theme.c:2375
#: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:2429
#: ../src/ui/theme.c:2505
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr ""
"L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seua memòria "
"intermèdia."
#: ../src/ui/theme.c:2458
#: ../src/ui/theme.c:2534
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
#: ../src/ui/theme.c:2522
#: ../src/ui/theme.c:2598
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
#: ../src/ui/theme.c:2533
#: ../src/ui/theme.c:2609
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "L'expressió coordinada no pareix tindre cap operador o operand"
#: ../src/ui/theme.c:2745 ../src/ui/theme.c:2765 ../src/ui/theme.c:2785
#: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4482
#: ../src/ui/theme.c:4532
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1316,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
"d'especificar per a este estil de marc"
#: ../src/ui/theme.c:5012 ../src/ui/theme.c:5037
#: ../src/ui/theme.c:5065 ../src/ui/theme.c:5090
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1324,18 +1373,18 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
"\"qualsevol\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5085
#: ../src/ui/theme.c:5138
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5221 ../src/ui/theme.c:5228 ../src/ui/theme.c:5235
#: ../src/ui/theme.c:5242 ../src/ui/theme.c:5249
#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 ../src/ui/theme.c:5288
#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:5257
#: ../src/ui/theme.c:5310
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1344,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema "
"\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5707 ../src/ui/theme.c:5769 ../src/ui/theme.c:5832
#: ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5770 ../src/ui/theme.c:5833
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1352,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; "
"«%s» no ho és"
#: ../src/ui/theme.c:5715 ../src/ui/theme.c:5777 ../src/ui/theme.c:5840
#: ../src/ui/theme.c:5716 ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5841
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit"
@@ -1373,7 +1422,7 @@ msgstr "Línia %d caràcter %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "S'ha repetit l'atribut «%s» dos vegades en el mateix element <%s>"
msgstr "S'ha repetit l'atribut «%s» dues vegades en el mateix element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
#, c-format
@@ -1435,7 +1484,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> amb nom «%s» s'ha utilitzat dos vegades"
msgstr "<%s> amb nom «%s» s'ha utilitzat dues vegades"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
@@ -1737,7 +1786,7 @@ msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "S'ha especificat <%s> dos vegades per a este tema"
msgstr "S'ha especificat <%s> dues vegades per a este tema"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
#, c-format
@@ -1809,88 +1858,88 @@ msgstr "Este és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple"
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Element fals de menú %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
msgid "Border-only window"
msgstr "Finestra amb només contorn"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Finestra d'aplicació normal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Dialog Box"
msgstr "Caixa de diàleg"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caixa de diàleg modal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta d'utilitat"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menú arrossegable"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
msgid "Border"
msgstr "Contorn"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Diàleg modal adjuntat"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Prova de disposició de botons %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g mil·lisegons per dibuixar un marc de finestra"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tipus de lletra per a títol normal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
msgid "Small Title Font"
msgstr "Tipus de lletra per a títol petit"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
msgid "Large Title Font"
msgstr "Tipus de lletra per a títol gran"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposicions de botons"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
msgid "Benchmark"
msgstr "Test de referència"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "El títol de la finestra va ací"

332
po/cs.po
View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-03 17:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 17:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-26 00:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 00:45+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -19,7 +19,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:492
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr "Jiný kompozitní správce již běží na obrazovce %i displeje \"%s\"."
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
@@ -341,13 +350,16 @@ msgstr "Událost zvonku"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d"
#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:94
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> neodpovídá."
#: ../src/core/delete.c:99
#: ../src/core/delete.c:114
msgid "Application is not responding."
msgstr "Aplikace neodpovídá."
#: ../src/core/delete.c:119
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -355,11 +367,11 @@ msgstr ""
"Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné "
"ukončení aplikace."
#: ../src/core/delete.c:108
#: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Wait"
msgstr "_Počkat"
#: ../src/core/delete.c:108
#: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Vynutit ukončení"
@@ -384,7 +396,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#: ../src/core/keybindings.c:2468
#: ../src/core/keybindings.c:2523
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -395,12 +407,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../src/core/keybindings.c:2558
#: ../src/core/keybindings.c:2613
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nebyl definován příkaz %d.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3570
#: ../src/core/keybindings.c:3625
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nebyl definován příkaz terminálu.\n"
@@ -429,12 +441,12 @@ msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Provede volání X synchronně"
#: ../src/core/main.c:506
#: ../src/core/main.c:504
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n"
#: ../src/core/main.c:522
#: ../src/core/main.c:520
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -477,34 +489,34 @@ msgstr "Čárkou oddělený seznam zásuvných modulů kompozitoru"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatnou hodnotu\n"
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d uloženo v klíči GConf %s je mimo rozsah %d až %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n"
#: ../src/core/prefs.c:1203
#: ../src/core/prefs.c:1210
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr "Klíč GConf %s se již používá a nemůže být použit k přepsání %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1262
#: ../src/core/prefs.c:1269
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "Nelze přepsat klíč GConf, %s nenalezeno\n"
#: ../src/core/prefs.c:1447
#: ../src/core/prefs.c:1454
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -512,12 +524,12 @@ msgstr ""
"Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou "
"chovat správně.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1524
#: ../src/core/prefs.c:1531
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Nelze analyzovat popis písma \"%s\" v klíči GConf %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1586
#: ../src/core/prefs.c:1593
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -526,17 +538,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
"tlačítka myši\n"
#: ../src/core/prefs.c:2016
#: ../src/core/prefs.c:2028
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Chyba při nastavování počtu ploch na %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Plocha %d"
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -545,29 +557,29 @@ msgstr ""
"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
"\"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2783
#: ../src/core/prefs.c:2795
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Chyba při nastavování názvu plochy %d na \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2997
#: ../src/core/prefs.c:3009
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "Chyba při nastavování stavu aktivních oken, která jsou skrytá: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:3032
#: ../src/core/prefs.c:3044
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr ""
"Chyba při nastavování stavu bez automaticky otevíraného okna tabulátorem: "
"%s\n"
#: ../src/core/screen.c:624
#: ../src/core/screen.c:741
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" je neplatná\n"
#: ../src/core/screen.c:640
#: ../src/core/screen.c:757
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -576,70 +588,70 @@ msgstr ""
"Obrazovka %d na displeji \"%s\" již správce oken má; zkuste prosím nahradit "
"aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n"
#: ../src/core/screen.c:667
#: ../src/core/screen.c:784
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:722
#: ../src/core/screen.c:839
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má správce oken\n"
#: ../src/core/screen.c:907
#: ../src/core/screen.c:1024
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n"
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:854
#: ../src/core/session.c:860
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Nelze otevřít soubor sezení \"%s\" k zápisu: %s\n"
#: ../src/core/session.c:995
#: ../src/core/session.c:1001
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000
#: ../src/core/session.c:1006
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:1130
#: ../src/core/session.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Chyba při analyzování uloženého souboru sezení: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1179
#: ../src/core/session.c:1185
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "nalezen atribut <mutter_session>, ale ID sezení už k dispozici je"
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
#: ../src/core/session.c:1431
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
#: ../src/core/session.c:1437
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Neznámý atribut %s prvku <%s>"
#: ../src/core/session.c:1209
#: ../src/core/session.c:1215
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "vnořená značka <window>"
#: ../src/core/session.c:1451
#: ../src/core/session.c:1457
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Neznámý prvek %s"
#: ../src/core/session.c:1803
#: ../src/core/session.c:1809
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -667,30 +679,24 @@ msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n"
#: ../src/core/util.c:286
#: ../src/core/util.c:290
msgid "Window manager: "
msgstr "Správce oken: "
#: ../src/core/util.c:434
#: ../src/core/util.c:438
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Chyba ve správci oken: "
#: ../src/core/util.c:467
#: ../src/core/util.c:471
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Varování správce oken: "
#: ../src/core/util.c:495
#: ../src/core/util.c:499
msgid "Window manager error: "
msgstr "Chyba správce oken: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:6849
#: ../src/core/window.c:7069
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -706,7 +712,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7512
#: ../src/core/window.c:7732
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -726,11 +732,16 @@ msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n"
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1482
#: ../src/core/window-props.c:1481
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1492
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "Okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx by vytvořilo smyčku pro %s.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
@@ -758,6 +769,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 u položky %d seznamu\n"
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Připojit modální dialogová okna"
@@ -779,14 +794,26 @@ msgstr ""
"monitorech, nebo pouze u oken na primárním monitoru."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Draggable border width"
msgstr "Šířka přetažitelného okraje"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Aktivní skrytá okna"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modifikátor, který se má použít u operací rozšířené správy oken"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Počet všech přetažitelných okrajů. Nestačí-li viditelné okraje motivu, budou "
"přidány neviditelné okraje, aby bylo docíleno zadané hodnoty."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -798,7 +825,7 @@ msgstr ""
"Windows\". Předpokládá se, že tato zkratka bude výchozí, nebo nastavena na "
"prázdný řetězec."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -808,7 +835,7 @@ msgstr ""
"zobrazují jako připojené k záhlaví okna rodiče a jsou přesunovány společně s "
"oknem rodiče."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Pracovní plochy pouze na primárním"
@@ -817,47 +844,47 @@ msgstr "Pracovní plochy pouze na primárním"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Použití: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1099
#: ../src/ui/frames.c:1157
msgid "Close Window"
msgstr "Zavřít okno"
#: ../src/ui/frames.c:1102
#: ../src/ui/frames.c:1160
msgid "Window Menu"
msgstr "Nabídka okna"
#: ../src/ui/frames.c:1105
#: ../src/ui/frames.c:1163
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizovat okno"
#: ../src/ui/frames.c:1108
#: ../src/ui/frames.c:1166
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximalizovat okno"
#: ../src/ui/frames.c:1111
#: ../src/ui/frames.c:1169
msgid "Restore Window"
msgstr "Obnovit okno"
#: ../src/ui/frames.c:1114
#: ../src/ui/frames.c:1172
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Svinout okno"
#: ../src/ui/frames.c:1117
#: ../src/ui/frames.c:1175
msgid "Unroll Window"
msgstr "Rozvinout okno"
#: ../src/ui/frames.c:1120
#: ../src/ui/frames.c:1178
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Držet okno navrchu"
#: ../src/ui/frames.c:1123
#: ../src/ui/frames.c:1181
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Odstranit okno svrchu"
#: ../src/ui/frames.c:1126
#: ../src/ui/frames.c:1184
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Vždy na viditelné ploše"
#: ../src/ui/frames.c:1129
#: ../src/ui/frames.c:1187
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Umístit okno jen na jednu plochu"
@@ -1060,48 +1087,75 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../src/ui/theme.c:255
#: ../src/ui/theme.c:253
msgid "top"
msgstr "nahoře"
#: ../src/ui/theme.c:257
#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "bottom"
msgstr "dole"
#: ../src/ui/theme.c:259
#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "left"
msgstr "vlevo"
#: ../src/ui/theme.c:261
#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "right"
msgstr "vpravo"
#: ../src/ui/theme.c:288
#: ../src/ui/theme.c:286
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:307
#: ../src/ui/theme.c:305
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\" okraje \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:344
#: ../src/ui/theme.c:342
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený"
#: ../src/ui/theme.c:356
#: ../src/ui/theme.c:354
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek"
#: ../src/ui/theme.c:1064
#: ../src/ui/theme.c:1065
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy"
#: ../src/ui/theme.c:1202
#: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Určení vlastní barvy GTK musí mít název barvy a záložní možnost v závorce, "
"např. gtk:custom(x,y); nelze analyzovat \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
"Neplatný znak \"%c\" v parametru color_name v gtk:custom, platné jsou pouze "
"A-Za-z0-9-_"
#: ../src/ui/theme.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
"Formát Gtk:custom má podobu \"gtk:custom(název_barvy,záloha)\", \"%s\" "
"tomuto formátu neodpovídá"
#: ../src/ui/theme.c:1292
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1110,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg"
"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1216
#: ../src/ui/theme.c:1306
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1119,17 +1173,17 @@ msgstr ""
"Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg"
"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1227
#: ../src/ui/theme.c:1317
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" ve specifikaci barvy"
#: ../src/ui/theme.c:1240
#: ../src/ui/theme.c:1330
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Nerozuměno barevné složce \"%s\" ve specifikaci barvy"
#: ../src/ui/theme.c:1270
#: ../src/ui/theme.c:1360
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1138,17 +1192,17 @@ msgstr ""
"Formát prolínání má podobu \"prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa\", "
"\"%s\" tomuto formátu neodpovídá"
#: ../src/ui/theme.c:1281
#: ../src/ui/theme.c:1371
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa \"%s\" v prolínající barvě"
#: ../src/ui/theme.c:1291
#: ../src/ui/theme.c:1381
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1338
#: ../src/ui/theme.c:1428
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1156,27 +1210,27 @@ msgstr ""
"Formát stínu má podobu \"stín/základní_barva/faktor\", \"%s\" tomuto formátu "
"neodpovídá"
#: ../src/ui/theme.c:1349
#: ../src/ui/theme.c:1439
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě"
#: ../src/ui/theme.c:1359
#: ../src/ui/theme.c:1449
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě je záporný"
#: ../src/ui/theme.c:1388
#: ../src/ui/theme.c:1478
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nelze analyzovat barvu \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1646
#: ../src/ui/theme.c:1789
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1673
#: ../src/ui/theme.c:1816
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1185,29 +1239,29 @@ msgstr ""
"Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou \"%s\", které "
"nelze analyzovat"
#: ../src/ui/theme.c:1687
#: ../src/ui/theme.c:1830
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo \"%s\", které nelze analyzovat"
#: ../src/ui/theme.c:1809
#: ../src/ui/theme.c:1952
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1866
#: ../src/ui/theme.c:2009
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Souřadnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozuměno"
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
#: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou"
#: ../src/ui/theme.c:2029
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1215,24 +1269,24 @@ msgstr ""
"Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou "
"čárkou"
#: ../src/ui/theme.c:2085
#: ../src/ui/theme.c:2228
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:2094
#: ../src/ui/theme.c:2237
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Souřadnicový výraz má operand tam, kde byl očekáván operátor"
#: ../src/ui/theme.c:2102
#: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu"
#: ../src/ui/theme.c:2112
#: ../src/ui/theme.c:2255
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1241,37 +1295,37 @@ msgstr ""
"Souřadnicový výraz má operátor \"%c\" za operátorem \"%c\" bez operandu "
"umístěného mezi nimi"
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
#: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:2362
#: ../src/ui/theme.c:2505
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Analyzátor souřadnicových výrazů přeplnil svou vyrovnávací paměť."
#: ../src/ui/theme.c:2391
#: ../src/ui/theme.c:2534
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Souřadnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky"
#: ../src/ui/theme.c:2455
#: ../src/ui/theme.c:2598
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Souřadnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky"
#: ../src/ui/theme.c:2466
#: ../src/ui/theme.c:2609
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy"
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
#: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4410
#: ../src/ui/theme.c:4532
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1280,25 +1334,25 @@ msgstr ""
"U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"cokoliv\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
#: ../src/ui/theme.c:5065 ../src/ui/theme.c:5090
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5013
#: ../src/ui/theme.c:5138
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nelze načíst motiv \"%s\": %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 ../src/ui/theme.c:5288
#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Není nastaveno <%s> motivu \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:5185
#: ../src/ui/theme.c:5310
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1307,7 +1361,7 @@ msgstr ""
"U typu okna \"%s\" motivu \"%s\" není nastaven typ rámu, přidejte prosím "
"prvek <window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
#: ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5770 ../src/ui/theme.c:5833
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1315,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; \"%s\" toto "
"nesplňuje"
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
#: ../src/ui/theme.c:5716 ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5841
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována"
@@ -1762,88 +1816,88 @@ msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu"
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Falešná položka nabídky %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
msgid "Border-only window"
msgstr "Okno jen s okrajem"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
msgid "Bar"
msgstr "Lišta"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normální okno aplikace"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogové okno"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modální dialogové okno"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta nástrojů"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Odtržení nabídky"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Připojené modální dialogové okno"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test rozložení tlačítek %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Načten motiv \"%s\" za %g sekund\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normální písmo nadpisu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
msgid "Small Title Font"
msgstr "Malé písmo nadpisu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
msgid "Large Title Font"
msgstr "Velké písmo nadpisu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
msgid "Button Layouts"
msgstr "Rozložení tlačítek"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
msgid "Benchmark"
msgstr "Test výkonnosti"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Sem patří nadpis okna"

2129
po/da.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

389
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

480
po/eu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

420
po/hu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

210
po/ja.po
View File

@@ -9,26 +9,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-14 21:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 21:23+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-25 11:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 23:38+0900\n"
"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:487
#: ../src/compositor/compositor.c:492
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr ""
"既に別の合成マネージャがディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$i で起動中"
"す"
"既に別の合成マネージャがディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$i で起動中"
"す"
# 「キーボード・ショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
@@ -423,11 +424,11 @@ msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n"
#: ../src/core/main.c:206
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
#: ../src/core/main.c:212
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "実行中のウィンドウ・マネージャを置き換える"
msgstr "実行中のウィンドウ・マネージャを置き換える"
#: ../src/core/main.c:218
msgid "Specify session management ID"
@@ -449,7 +450,7 @@ msgstr "Xの呼び出しを同期させる"
#: ../src/core/main.c:504
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "テーマ・フォルダのスキャンに失敗しました: %s\n"
msgstr "テーマ・フォルダのスキャンに失敗しました: %s\n"
#: ../src/core/main.c:520
#, c-format
@@ -578,37 +579,37 @@ msgstr ""
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "タブなしのポップアップ・ステータスの設定エラー: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:663
#: ../src/core/screen.c:741
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n"
#: ../src/core/screen.c:679
#: ../src/core/screen.c:757
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ"
"ています; 現在のウィンドウマネージャを上書きするために --replace というオプ"
"ションの使用を試してみて下さい。\n"
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを"
"持っています; 現在のウィンドウマネージャを上書きするために --replace という"
"オプションの使用を試してみて下さい。\n"
#: ../src/core/screen.c:706
#: ../src/core/screen.c:784
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャの選択を取"
"できませんでした\n"
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャの選択を取"
"できませんでした\n"
#: ../src/core/screen.c:761
#: ../src/core/screen.c:839
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr ""
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ"
"ています\n"
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを"
"持っています\n"
#: ../src/core/screen.c:946
#: ../src/core/screen.c:1024
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n"
@@ -689,30 +690,24 @@ msgstr "ログ・ファイル %s をオープンしました\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "この mutter は詳細ログ・モードをサポートしていません\n"
#: ../src/core/util.c:286
#: ../src/core/util.c:290
msgid "Window manager: "
msgstr "ウィンドウ・マネージャ: "
msgstr "ウィンドウ・マネージャ: "
#: ../src/core/util.c:434
#: ../src/core/util.c:438
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "ウィンドウ・マネージャのバグ: "
msgstr "ウィンドウ・マネージャのバグ: "
#: ../src/core/util.c:467
#: ../src/core/util.c:471
msgid "Window manager warning: "
msgstr "ウィンドウ・マネージャの警告: "
msgstr "ウィンドウ・マネージャの警告: "
#: ../src/core/util.c:495
#: ../src/core/util.c:499
msgid "Window manager error: "
msgstr "ウィンドウ・マネージャのエラー: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
msgstr "ウィンドウ・マネージャのエラー: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:6959
#: ../src/core/window.c:7069
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -728,11 +723,11 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7622
#: ../src/core/window.c:7732
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"ウィンドウ %s はリサイズ可能ではない MWM ヒント指示を設定していますが,最小サ"
"イズ %d x %d と最大サイズ %d x %dも設定していますこれはあまり意味がありませ"
@@ -748,13 +743,13 @@ msgstr "アプリケーションが間違った _NET_WM_PID %lu を設定しま
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/core/window-props.c:1488
#: ../src/core/window-props.c:1481
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""
"%2$s で指定したウィンドウ 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR が間違っています\n"
#: ../src/core/window-props.c:1500
#: ../src/core/window-props.c:1492
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr ""
@@ -773,7 +768,7 @@ msgstr ""
"ウィンドウ 0x%1$lx には type %5$s format %6$d n_items %7$d のプロパティ\n"
"%2$s が指定されていますが,実際には type %3$s format %4$d であることを\n"
"期待されています.これは,ほとんどの場合,アプリケーションのバグであり,\n"
"ウィンドウマネージャのバグではありません.\n"
"ウィンドウマネージャのバグではありません.\n"
"ウィンドウの属性は title=\"%8$s\" class=\"%9$s\" name=\"%10$s\"です.\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
@@ -789,6 +784,10 @@ msgstr ""
"ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s はリスト内のアイテム %3$d で無効な "
"UTF-8を含んでいました\n"
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "モーダルなダイアログを統合するかどうか"
@@ -807,9 +806,9 @@ msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"全てのモニタにあるウィンドウに対してワークスペースの切り替えを可能にするか、"
"またはプライマリ・モニタにあるウィンドウに対してのみワークスペースの切り替え"
"を提供するかどうかです。"
"全てのモニタにあるウィンドウに対してワークスペースの切り替えを可能にする"
"か、またはプライマリ・モニタにあるウィンドウに対してのみワークスペースの切"
"り替えを提供するかどうかです。"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Draggable border width"
@@ -855,54 +854,54 @@ msgstr ""
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "プライマリ・モニタのみワークスペースを切り替えるかどうか"
msgstr "プライマリ・モニタのみワークスペースを切り替えるかどうか"
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "用法: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1123
#: ../src/ui/frames.c:1157
msgid "Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じます"
#: ../src/ui/frames.c:1126
#: ../src/ui/frames.c:1160
msgid "Window Menu"
msgstr "ウィンドウ・メニューを表示します"
#: ../src/ui/frames.c:1129
#: ../src/ui/frames.c:1163
msgid "Minimize Window"
msgstr "ウィンドウを最小化します"
#: ../src/ui/frames.c:1132
#: ../src/ui/frames.c:1166
msgid "Maximize Window"
msgstr "ウィンドウを最大化します"
#: ../src/ui/frames.c:1135
#: ../src/ui/frames.c:1169
msgid "Restore Window"
msgstr "ウィンドウの状態を元に戻します"
#: ../src/ui/frames.c:1138
#: ../src/ui/frames.c:1172
msgid "Roll Up Window"
msgstr "ウィンドウを巻き上げます"
#: ../src/ui/frames.c:1141
#: ../src/ui/frames.c:1175
msgid "Unroll Window"
msgstr "ウィンドウの巻き上げを解除します"
#: ../src/ui/frames.c:1144
#: ../src/ui/frames.c:1178
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "ウィンドウを最前面に維持します"
#: ../src/ui/frames.c:1147
#: ../src/ui/frames.c:1181
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "ウィンドウを最前面の維持から解除します"
#: ../src/ui/frames.c:1150
#: ../src/ui/frames.c:1184
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "全てのワークスペースに配置します"
#: ../src/ui/frames.c:1153
#: ../src/ui/frames.c:1187
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "現在のワークスペースにのみ配置します"
@@ -1141,12 +1140,12 @@ msgstr "ボタンのアスペクト比 %g は妥当ではありません"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "フレームジオメトリはボタンのサイズを指定しません"
#: ../src/ui/theme.c:1060
#: ../src/ui/theme.c:1065
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "階調度は少なくとも2つの色をもつべきです"
#: ../src/ui/theme.c:1212
#: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -1155,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:custom(foo,bar); のように"
"括弧の中に色の名前とそれと代替えになる色の名前を指定して下さい"
#: ../src/ui/theme.c:1228
#: ../src/ui/theme.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -1164,16 +1163,16 @@ msgstr ""
"gtk:custom の color_name で指定した文字が間違っています (使用できる文字は A-"
"Za-z0-9-_): '%c'"
#: ../src/ui/theme.c:1242
#: ../src/ui/theme.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
"Gtk:custom の書式は \"gtk:custom(color_name,fallback) です (\"%s\" はこの書"
"に合っていません)"
"Gtk:custom の書式は \"gtk:custom(color_name,fallback)\" です (\"%s\" はこの書"
"に合っていません)"
#: ../src/ui/theme.c:1287
#: ../src/ui/theme.c:1292
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1182,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態を"
"大括弧で囲み指定する必要があります (NORMAL は状態を示す)"
#: ../src/ui/theme.c:1301
#: ../src/ui/theme.c:1306
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1191,17 +1190,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態の"
"後に右大括弧をつける必要があります (NORMAL は状態を示す)"
#: ../src/ui/theme.c:1312
#: ../src/ui/theme.c:1317
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "色指定で状態 \"%s\" は理解しませんでした"
#: ../src/ui/theme.c:1325
#: ../src/ui/theme.c:1330
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "色指定でカラーコンポーネント \"%s\" は理解しませんでした"
#: ../src/ui/theme.c:1355
#: ../src/ui/theme.c:1360
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1210,17 +1209,17 @@ msgstr ""
"混合色のフォーマットは \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" で,\"%s\" はこの"
"フォーマットに適合していません"
#: ../src/ui/theme.c:1366
#: ../src/ui/theme.c:1371
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" を解析できませんでした"
#: ../src/ui/theme.c:1376
#: ../src/ui/theme.c:1381
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" は 0.0 から 1.0 の間ではありません"
#: ../src/ui/theme.c:1423
#: ../src/ui/theme.c:1428
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1228,78 +1227,78 @@ msgstr ""
"シェードのフォーマットは \"shade/base_color/factor\" で,\"%s\" はこのフォー"
"マットに適合していません"
#: ../src/ui/theme.c:1434
#: ../src/ui/theme.c:1439
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" をパスできませんでした"
#: ../src/ui/theme.c:1444
#: ../src/ui/theme.c:1449
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" が負の値です"
#: ../src/ui/theme.c:1473
#: ../src/ui/theme.c:1478
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "次の色を解析できませんでした: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1784
#: ../src/ui/theme.c:1789
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "許可されていない文字が座標式に含まれています: '%s'"
#: ../src/ui/theme.c:1811
#: ../src/ui/theme.c:1816
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "解析できない浮動小数点数が座標式に含まれています: '%s'"
#: ../src/ui/theme.c:1825
#: ../src/ui/theme.c:1830
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "解析できない整数が座標式に含まれています: '%s'"
#: ../src/ui/theme.c:1947
#: ../src/ui/theme.c:1952
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "次のテキストの先頭に無効な演算子が座標式の中に含まれていました: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:2004
#: ../src/ui/theme.c:2009
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "座標式が空か解析不能です"
#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159
#: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "座標式はゼロで除算しました"
#: ../src/ui/theme.c:2167
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "座標式は浮動小数点で mod 演算子を使用しようとしています"
#: ../src/ui/theme.c:2223
#: ../src/ui/theme.c:2228
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "座標式はオペランドが必要な場所に演算子 \"%s\" を使用しています"
#: ../src/ui/theme.c:2232
#: ../src/ui/theme.c:2237
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "座標式は演算子が必要な場所でオペランドを使用しています"
#: ../src/ui/theme.c:2240
#: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "座標式はオペランドの代わりに演算子で終わっています"
#: ../src/ui/theme.c:2250
#: ../src/ui/theme.c:2255
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1308,37 +1307,37 @@ msgstr ""
"座標式は演算子 \"%2$c\" の後に演算子 \"%1$c\" が続いており,これらの間にオペ"
"ランドがありません"
#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446
#: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "座標式は無効な値または定数 \"%s\" が使用されていました"
#: ../src/ui/theme.c:2500
#: ../src/ui/theme.c:2505
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "座標式を解析する際にオーバーフローが発生しました"
#: ../src/ui/theme.c:2529
#: ../src/ui/theme.c:2534
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "座標式は左括弧がなしに右括弧が指定されています"
#: ../src/ui/theme.c:2593
#: ../src/ui/theme.c:2598
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "座標式は左括弧が指定されていますが,右括弧がありません"
#: ../src/ui/theme.c:2604
#: ../src/ui/theme.c:2609
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "座標式は演算子もオペランドも使用していないようです"
#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856
#: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "テーマにエラーを引き起こす式が含まれていました: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4527
#: ../src/ui/theme.c:4532
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1347,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"このフレームスタイルは <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
"\"whatever\"/> を指定する必要があります"
#: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085
#: ../src/ui/theme.c:5065 ../src/ui/theme.c:5090
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1355,18 +1354,18 @@ msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>がありませ"
"ん"
#: ../src/ui/theme.c:5133
#: ../src/ui/theme.c:5138
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "テーマ \"%s\" の読み込みに失敗しました: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283
#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297
#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 ../src/ui/theme.c:5288
#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "テーマ \"%1$s\" の <%2$s> が設定されていません"
#: ../src/ui/theme.c:5305
#: ../src/ui/theme.c:5310
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1376,13 +1375,14 @@ msgstr ""
"ません.<window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> エレメントを追加してく"
"ださい"
#: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869
#: ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5770 ../src/ui/theme.c:5833
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "ユーザ定義の定数は大文字で始まらなければなりません; \"%s\" は違います"
msgstr ""
"ユーザー定義の定数は大文字で始まらなければなりません; \"%s\" は違います"
#: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877
#: ../src/ui/theme.c:5716 ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5841
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "定数 \"%s\" は既に定義されています"
@@ -1450,8 +1450,8 @@ msgstr "角度は 0.0 から 360.0 の間でなければなりませんが,%g
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"アルファ値は 0.0 (不可視)と 1.0 (完全に不透明) の間でなければなりません"
"が,%g でした\n"
"アルファ値は 0.0 (不可視)と 1.0 (完全に不透明) の間でなければなりませんが,%"
"g でした\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
#, c-format
@@ -1938,7 +1938,7 @@ msgid ""
"frame)\n"
msgstr ""
"%d 個のフレームをクライアント側で%g秒 (1フレームにつき%gミリ秒)、実時間ではX"
"サーバのリソースを含めて%g秒 (1フレームにつき %gミリ秒)で描画しました\n"
"サーバのリソースを含めて%g秒 (1フレームにつき %gミリ秒)で描画しました\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
msgid "position expression test returned TRUE but set error"

325
po/ko.po
View File

@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:10+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 08:21+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,6 +28,15 @@ msgstr ""
"Language: Korean\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:487
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr "다른 창 구성 관리 프로그램이 이미 디스플레이 \"%2$s\" 화면 %1$i번에서 실행 중입니다."
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "1번째 작업 공간으로 이동"
@@ -345,23 +354,26 @@ msgstr "삑소리 이벤트"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "알 수 없는 창 정보 요청: %d"
#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:94
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> 창이 반응하지 않습니다."
#: ../src/core/delete.c:99
#: ../src/core/delete.c:114
msgid "Application is not responding."
msgstr "프로그램이 반응하지 않습니다."
#: ../src/core/delete.c:119
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "좀 더 기다리거나 해당 프로그램을 강제로 끝낼 수 있습니다."
#: ../src/core/delete.c:108
#: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Wait"
msgstr "기다리기(_W)"
#: ../src/core/delete.c:108
#: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Force Quit"
msgstr "강제로 끝내기(_F)"
@@ -387,7 +399,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#: ../src/core/keybindings.c:2468
#: ../src/core/keybindings.c:2523
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -397,12 +409,12 @@ msgstr ""
"<tt>%s</tt> 명령을 실행하는 중 오류가 발생했습니다:\n"
"%s."
#: ../src/core/keybindings.c:2558
#: ../src/core/keybindings.c:2613
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "명령 %d이(가) 정의되지 않았습니다.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3570
#: ../src/core/keybindings.c:3625
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "터미널 명령을 정의하지 않았습니다.\n"
@@ -431,12 +443,12 @@ msgstr "저장 파일에서 세션을 초기화 합니다"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "동기 X 호출을 합니다"
#: ../src/core/main.c:506
#: ../src/core/main.c:504
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "테마 디렉터리를 읽는 데 실패했습니다: %s\n"
#: ../src/core/main.c:522
#: ../src/core/main.c:520
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -478,36 +490,36 @@ msgstr "컴포짓 플러그인의 목록, 쉼표로 구분"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf 키 '%s'이(가) 잘못된 값으로 설정되어 있습니다\n"
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""
"GConf 키 %2$s에 저장된 %1$d은(는) %3$d에서 %4$d 사이의 범위를 벗어납니다\n"
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "\"%s\" GConf 키가 잘못된 형식으로 설정되어 있습니다\n"
#: ../src/core/prefs.c:1203
#: ../src/core/prefs.c:1210
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr ""
"\"%s\" GConf 키가 이미 사용 중이므로 %s 키를 대신하는데 사용될 수 없습니다\n"
#: ../src/core/prefs.c:1262
#: ../src/core/prefs.c:1269
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "GConf 키를 대신할 수 없습니다. %s 키가 있습니다\n"
#: ../src/core/prefs.c:1447
#: ../src/core/prefs.c:1454
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -515,12 +527,12 @@ msgstr ""
"응용 프로그램에 대한 임시 방편을 막았습니다. 몇몇 응용프로그램들이 제대로 동"
"작하지 않을것입니다.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1524
#: ../src/core/prefs.c:1531
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "GConf 키 %2$s에서 글꼴 지정 \"%1$s\"을(를) 분석할 수 없습니다\n"
#: ../src/core/prefs.c:1586
#: ../src/core/prefs.c:1593
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -529,17 +541,17 @@ msgstr ""
"설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 마우스 단추 변경 키의 올바른 값이 아"
"닙니다\n"
#: ../src/core/prefs.c:2016
#: ../src/core/prefs.c:2028
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "작업 공간의 수를 %d(으)로 설정하는 중 오류: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "작업 공간 %d"
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -548,100 +560,98 @@ msgstr ""
"설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 단축키 \"%s\"에 대한 올바른 값이 아닙"
"니다\n"
#: ../src/core/prefs.c:2783
#: ../src/core/prefs.c:2795
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "작업 공간 %d의 이름을 \"%s\"(으)로 설정하는 중 오류: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2997
#: ../src/core/prefs.c:3009
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "실행 중인 숨긴 창 상태를 설정하는 중 오류: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:3032
#: ../src/core/prefs.c:3044
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "탭 없음 팝업 상태를 설정하는 중 오류: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:623
#: ../src/core/screen.c:663
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d은(는) 잘못되었습니다\n"
#: ../src/core/screen.c:639
#: ../src/core/screen.c:679
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다; 현재 "
"창 관리자를 무시하는 --replace 옵션을 써보십시오.\n"
msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다. 현재 창 관리자를 무시하는 --replace 옵션을 써보십시오.\n"
#: ../src/core/screen.c:666
#: ../src/core/screen.c:706
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 창 관리 선택을 가질 수 없습니다\n"
#: ../src/core/screen.c:721
#: ../src/core/screen.c:761
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr ""
"디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d은(는) 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다\n"
#: ../src/core/screen.c:906
#: ../src/core/screen.c:946
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d을(를) 떼어 놓을수 없습니다\n"
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "디렉터리 '%s'을(를) 만들 수 없습니다: %s\n"
#: ../src/core/session.c:854
#: ../src/core/session.c:860
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "세션 파일 '%s'을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n"
#: ../src/core/session.c:995
#: ../src/core/session.c:1001
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "세션 파일 '%s'을(를) 쓰는 중 오류: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000
#: ../src/core/session.c:1006
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "세션 파일 '%s'을(를) 닫는 중 오류: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1130
#: ../src/core/session.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "저장된 세션파일을 분석하기 실패: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1179
#: ../src/core/session.c:1185
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "이미 세션 ID를 가지고 있는데 <mutter_session> 속성이 나왔습니다."
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
#: ../src/core/session.c:1431
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
#: ../src/core/session.c:1437
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "<%2$s> 엘리먼트에 알 수 없는 속성 %1$s"
#: ../src/core/session.c:1209
#: ../src/core/session.c:1215
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "포함된 <window> 태그"
#: ../src/core/session.c:1451
#: ../src/core/session.c:1457
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "알 수 없는 속성 %s"
#: ../src/core/session.c:1803
#: ../src/core/session.c:1809
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -686,13 +696,13 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "장 관리자 오류: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "머터"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:6752
#: ../src/core/window.c:6959
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -708,14 +718,12 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7415
#: ../src/core/window.c:7622
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"%s 창에서 크기 변경이 불가능하다는 MWM 힌트를 설정했지만, 최소 크기 %d x %d "
"및 최대 크기 %d x %d(으)로 설정했습니다; 앞뒤가 맞지 않습니다.\n"
msgstr "%s 창에서 크기 변경이 불가능하다는 MWM 힌트를 설정했지만, 최소 크기 %d x %d 및 최대 크기 %d x %d(으)로 설정했습니다. 앞뒤가 맞지 않습니다.\n"
#: ../src/core/window-props.c:309
#, c-format
@@ -728,11 +736,16 @@ msgstr "응용 프로그램이 가짜 _NET_WM_PID %lu을(를) 설정하였습니
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s에서)"
#: ../src/core/window-props.c:1479
#: ../src/core/window-props.c:1488
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "%2$s에 대해 WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx 창이 잘못되었습니다.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1500
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "%2$s에 대해 WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx 창은 무한 반복입니다.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
@@ -782,14 +795,24 @@ msgstr ""
"결정합니다."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Draggable border width"
msgstr "마우스로 끌 수 있는 가장자리의 너비"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "실행 중인 숨긴 창"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "창 관리 작업을 할 때 사용할 변경 키"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr "마우스로 끌 수 있는 가장자리의 너비. 테마의 가장자리가 이보다 작은 경우, 투명한 가장자리가 부족한 양만큼 추가됩니다."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -801,7 +824,7 @@ msgstr ""
"기본값은 \"윈도우 키\"입니다. 보통 이 키 바인딩은 기본값이거나 빈 문자열입니"
"다."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -810,7 +833,7 @@ msgstr ""
"참이면 모달 대화 상자에서 별도의 제목 표시줄을 표시하지 않고 상위 창의 제목 "
"표시줄에 붙어서 상위 창과 함께 움직입니다."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "주 모니터에서만 작업 공간"
@@ -819,47 +842,47 @@ msgstr "주 모니터에서만 작업 공간"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "사용법: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1099
#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Close Window"
msgstr "창 닫기"
#: ../src/ui/frames.c:1102
#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Window Menu"
msgstr "창 메뉴"
#: ../src/ui/frames.c:1105
#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Minimize Window"
msgstr "창 최소화"
#: ../src/ui/frames.c:1108
#: ../src/ui/frames.c:1132
msgid "Maximize Window"
msgstr "창 최대화"
#: ../src/ui/frames.c:1111
#: ../src/ui/frames.c:1135
msgid "Restore Window"
msgstr "창 복귀"
#: ../src/ui/frames.c:1114
#: ../src/ui/frames.c:1138
msgid "Roll Up Window"
msgstr "창 말아올리기"
#: ../src/ui/frames.c:1117
#: ../src/ui/frames.c:1141
msgid "Unroll Window"
msgstr "창 펼치기"
#: ../src/ui/frames.c:1120
#: ../src/ui/frames.c:1144
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "창을 맨 위에 두기"
#: ../src/ui/frames.c:1123
#: ../src/ui/frames.c:1147
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "창을 맨 위에서 빼기"
#: ../src/ui/frames.c:1126
#: ../src/ui/frames.c:1150
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "항상 현재 작업 공간에 놓기"
#: ../src/ui/frames.c:1129
#: ../src/ui/frames.c:1153
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "창을 한 개 작업 공간에만 두기"
@@ -1062,78 +1085,95 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:255
#: ../src/ui/theme.c:253
msgid "top"
msgstr "맨 위"
#: ../src/ui/theme.c:257
#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "bottom"
msgstr "맨 아래"
#: ../src/ui/theme.c:259
#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "left"
msgstr "왼쪽"
#: ../src/ui/theme.c:261
#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "right"
msgstr "오른쪽"
#: ../src/ui/theme.c:288
#: ../src/ui/theme.c:286
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "프레임 위치가 \"%s\"차원으로 지정되지 않았습니다"
#: ../src/ui/theme.c:307
#: ../src/ui/theme.c:305
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"프레임 위치가 가장자리 \"%2$s\" 가장자리의 \"%1$s\"차원으로 지정되지 않았습니"
"다."
#: ../src/ui/theme.c:344
#: ../src/ui/theme.c:342
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "단추의 가로세로 비 %g이(가) 적당하지 않습니다"
#: ../src/ui/theme.c:356
#: ../src/ui/theme.c:354
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "프레임 위치가 단추의 크기로 지정되지 않았습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1064
#: ../src/ui/theme.c:1060
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "서서히 변하는 색으로 지정하려면 최소 2색이 필요합니다"
#: ../src/ui/theme.c:1202
#: ../src/ui/theme.c:1205
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr "GTK 사용자 지정 색상 지정은 색 이름과 대체할 색을 괄호 안에 써야 합니다. 예를 들어: gtk:custom(foo,bar). \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1221
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr "gtk:custom의 color_name 파라미터 안에 잘못된 문자 '%c'. A-Za-z0-9-_ 문자만 허용합니다."
#: ../src/ui/theme.c:1235
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr "gtk:custom 형식은 \"gtk:custom(색이름,대체색)\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞지 않습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1271
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL] NORMAL은 값; \"%"
"s\"을(를) 분석할 수 없습니다"
msgstr "GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다. 예를 들어: gtk:fg[NORMAL], 여기서 NORMAL이 값입니다. \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다."
#: ../src/ui/theme.c:1216
#: ../src/ui/theme.c:1285
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL]NORMAL"
"은 값; \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다"
msgstr "GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다. 예를 들어: gtk:fg[NORMAL], 여기서 NORMAL은 값입니다. \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다."
#: ../src/ui/theme.c:1227
#: ../src/ui/theme.c:1296
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "색상 지정의 \"%s\" 값을 이해할 수 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1240
#: ../src/ui/theme.c:1309
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "색상 지정의 색상 구성요소 \"%s\"을(를) 이해할 수 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1270
#: ../src/ui/theme.c:1339
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1142,17 +1182,17 @@ msgstr ""
"섞기 형식은 \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"입니다, \"%s\"은(는) 형식에 맞"
"지 않습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1281
#: ../src/ui/theme.c:1350
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1291
#: ../src/ui/theme.c:1360
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"은(는) 0.0 과 1.0사이의 값이 아닙니다"
#: ../src/ui/theme.c:1338
#: ../src/ui/theme.c:1407
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1160,39 +1200,39 @@ msgstr ""
"그림자 형식은 \"shade/base_color/format\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞지 않"
"습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1349
#: ../src/ui/theme.c:1418
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(을)를 해석할 수 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1359
#: ../src/ui/theme.c:1428
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(은)는 음수입니다"
#: ../src/ui/theme.c:1388
#: ../src/ui/theme.c:1457
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "색상 \"%s\"을(를) 해석할 수 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1646
#: ../src/ui/theme.c:1768
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "좌표식에 허용되지 않는 문자 '%s'(이)가 포함되어 있습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1673
#: ../src/ui/theme.c:1795
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 부동소수점 숫자 '%s'이(가) 포함되어 있습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1687
#: ../src/ui/theme.c:1809
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 정수 '%s'이(가) 포함되어 있습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1809
#: ../src/ui/theme.c:1931
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1200,39 +1240,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"좌표식에 이 글자 시작부분에 알 수 없는 연산자가 포함되어 있습니다: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1866
#: ../src/ui/theme.c:1988
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "좌표식이 비어있거나 이해할 수 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
#: ../src/ui/theme.c:2099 ../src/ui/theme.c:2109 ../src/ui/theme.c:2143
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "좌표식의 결과 값이 0로 나누었습니다"
#: ../src/ui/theme.c:2029
#: ../src/ui/theme.c:2151
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "좌표식에서 부동소수점 수에 나머지 연산을 하려 합니다"
#: ../src/ui/theme.c:2085
#: ../src/ui/theme.c:2207
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "좌표식에서 피연산자가 들어갈 곳에 연산자 \"%s\"이(가) 있습니다"
#: ../src/ui/theme.c:2094
#: ../src/ui/theme.c:2216
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "좌표식에서 연산자가 들어갈 곳에 피연산자가 있습니다"
#: ../src/ui/theme.c:2102
#: ../src/ui/theme.c:2224
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "좌표식에서 피연산자 대신에 연산자로 끝나있습니다"
#: ../src/ui/theme.c:2112
#: ../src/ui/theme.c:2234
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1241,37 +1281,37 @@ msgstr ""
"좌표식에서 피연산자가 없는 연산자 \"%2$c\"다음에 연산자 \"%1$c\"이(가) 있습니"
"다"
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
#: ../src/ui/theme.c:2385 ../src/ui/theme.c:2430
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "좌표식에 알 수 없는 변수나 상수 \"%s\"이(가) 있습니다"
#: ../src/ui/theme.c:2362
#: ../src/ui/theme.c:2484
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "좌표 계산 파서의 버퍼가 크기를 넘어갔습니다."
#: ../src/ui/theme.c:2391
#: ../src/ui/theme.c:2513
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "좌표식에 닫는 괄호는 있지만 여는 괄호가 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:2455
#: ../src/ui/theme.c:2577
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "좌표식에 여는 괄호는 있지만 닫는 괄호가 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:2466
#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "좌표식에 어떠한 연산자나 피연산자가 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
#: ../src/ui/theme.c:2800 ../src/ui/theme.c:2820 ../src/ui/theme.c:2840
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "테마가 오류 값을 내는 표현식이 들어 있습니다: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4410
#: ../src/ui/theme.c:4511
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1280,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"이 프레임 스타일에는 <button function=\"%s\" style=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
"\"/>가 지정되어야 합니다"
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
#: ../src/ui/theme.c:5044 ../src/ui/theme.c:5069
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1288,18 +1328,18 @@ msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" state=\"whatever\"/> 가 없습니"
"다"
#: ../src/ui/theme.c:5013
#: ../src/ui/theme.c:5117
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "테마 \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
#: ../src/ui/theme.c:5253 ../src/ui/theme.c:5260 ../src/ui/theme.c:5267
#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "테마 \"%2$s\"의 <%1$s>(이)가 설정되지 않았습니다"
#: ../src/ui/theme.c:5185
#: ../src/ui/theme.c:5289
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1308,14 +1348,13 @@ msgstr ""
"테마 \"%2$s\"의 창 형식 \"%1$s\"에 대한 프레임 스타일이 없습니다,<window "
"type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 엘리먼트를 추가하십시오"
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
#: ../src/ui/theme.c:5728 ../src/ui/theme.c:5790 ../src/ui/theme.c:5853
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"사용자 정의 상수는 대문자로 시작되어야 합니다; \"%s\"은(는) 그렇지 않습니다"
msgstr "사용자 정의 상수는 대문자로 시작되어야 합니다. \"%s\"은(는) 그렇지 않습니다."
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
#: ../src/ui/theme.c:5736 ../src/ui/theme.c:5798 ../src/ui/theme.c:5861
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "상수 \"%s\"은(는) 이미 지정되어 있습니다"
@@ -1765,88 +1804,88 @@ msgstr "예제 대화 상자의 예제 메시지입니다"
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "가짜 메뉴 항목 %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
msgid "Border-only window"
msgstr "테두리만 있는 창"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
msgid "Bar"
msgstr "모음"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Normal Application Window"
msgstr "보통 프로그램 창"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Dialog Box"
msgstr "대화 상자"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "모달 대화 상자"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Utility Palette"
msgstr "도구 팔레트"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "떼어내기 메뉴"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
msgid "Border"
msgstr "테두리"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "부착한 모달 대화 상자"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "단추 배치 테스트 %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "창 프레임 하나를 그리는 데 %g ms"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "사용법: metacity-theme-viewer [테마이름]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "테마를 읽어들이는 데 오류가 발생했습니다: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" 테마를 읽어들이는 데 %g초\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Normal Title Font"
msgstr "보통 제목 글꼴"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
msgid "Small Title Font"
msgstr "작은 제목 글꼴"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
msgid "Large Title Font"
msgstr "큰 제목 글꼴"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
msgid "Button Layouts"
msgstr "단추 배치"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
msgid "Benchmark"
msgstr "벤치마크"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "창 제목이 여기에 들어갑니다"

View File

@@ -8,26 +8,40 @@
# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008.
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008, 2009.
# Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org>, 2008, 2009, 2011.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010.
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 20:34-0300\n"
"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 18:35-0200\n"
"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:487
#, c-format
#| msgid ""
#| "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr "Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área \"%s"
"\"."
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1"
@@ -352,13 +366,17 @@ msgstr "Evento de som"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d"
#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:94
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> não está respondendo."
#: ../src/core/delete.c:99
#: ../src/core/delete.c:114
#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgid "Application is not responding."
msgstr "O aplicativo não está respondendo."
#: ../src/core/delete.c:119
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -366,11 +384,11 @@ msgstr ""
"Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a "
"sair completamente."
#: ../src/core/delete.c:108
#: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Wait"
msgstr "_Esperar"
#: ../src/core/delete.c:108
#: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forçar sair"
@@ -396,7 +414,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#: ../src/core/keybindings.c:2468
#: ../src/core/keybindings.c:2523
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -407,12 +425,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../src/core/keybindings.c:2558
#: ../src/core/keybindings.c:2613
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nenhum comando %d foi definido.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3570
#: ../src/core/keybindings.c:3625
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nenhum comando de terminal foi definido.\n"
@@ -441,12 +459,12 @@ msgstr "Inicializar a sessão a partir do arquivo salvo"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fazer X chamadas síncronas"
#: ../src/core/main.c:506
#: ../src/core/main.c:504
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n"
#: ../src/core/main.c:522
#: ../src/core/main.c:520
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -489,35 +507,35 @@ msgstr "Lista de plugins de composição separados por vírgula"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida com um valor inválido\n"
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida como um tipo inválido\n"
#: ../src/core/prefs.c:1203
#: ../src/core/prefs.c:1210
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr ""
"Chave %s do GConf já está em uso e não pode ser usada para sobrescrever %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1262
#: ../src/core/prefs.c:1269
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "Não é possível sobrescrever a chave do GConf, %s não encontrada\n"
#: ../src/core/prefs.c:1447
#: ../src/core/prefs.c:1454
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -525,14 +543,14 @@ msgstr ""
"As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível "
"que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1524
#: ../src/core/prefs.c:1531
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave "
"GConf %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1586
#: ../src/core/prefs.c:1593
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -541,17 +559,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
"para o modificador de botão do mouse\n"
#: ../src/core/prefs.c:2016
#: ../src/core/prefs.c:2028
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Erro ao definir o número de espaços de trabalho como %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaço de trabalho %d"
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -560,28 +578,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
"para a tecla de atalho \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2783
#: ../src/core/prefs.c:2795
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Erro ao definir o nome para o espaço de trabalho %d para \"%s\": \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2997
#: ../src/core/prefs.c:3009
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "Erro ao definir o status das janelas ocultas ativas: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:3032
#: ../src/core/prefs.c:3044
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Erro ao definir nenhuma janela de notificação de status: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:624
#: ../src/core/screen.c:663
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n"
#: ../src/core/screen.c:640
#: ../src/core/screen.c:679
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -590,7 +608,7 @@ msgstr ""
"A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar "
"a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n"
#: ../src/core/screen.c:667
#: ../src/core/screen.c:706
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -598,64 +616,64 @@ msgstr ""
"Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s"
"\" da tela %1$d\n"
#: ../src/core/screen.c:722
#: ../src/core/screen.c:761
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n"
#: ../src/core/screen.c:907
#: ../src/core/screen.c:946
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:854
#: ../src/core/session.c:860
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de sessão \"%s\" para gravação: %s\n"
#: ../src/core/session.c:995
#: ../src/core/session.c:1001
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão\"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000
#: ../src/core/session.c:1006
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:1130
#: ../src/core/session.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Falha ao analisar o arquivo de sessão salvo: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1179
#: ../src/core/session.c:1185
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "O atributo <mutter_session> foi visto, mas já temos o ID da sessão"
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
#: ../src/core/session.c:1431
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
#: ../src/core/session.c:1437
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>"
#: ../src/core/session.c:1209
#: ../src/core/session.c:1215
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "marca de <window> aninhada"
#: ../src/core/session.c:1451
#: ../src/core/session.c:1457
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemento %s desconhecido"
#: ../src/core/session.c:1803
#: ../src/core/session.c:1809
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -701,13 +719,13 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:6847
#: ../src/core/window.c:6959
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -723,7 +741,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7510
#: ../src/core/window.c:7622
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -743,11 +761,17 @@ msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n"
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1482
#: ../src/core/window-props.c:1488
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1500
#, c-format
#| msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx especificada para %s iriar criar loop.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
@@ -798,15 +822,28 @@ msgstr ""
"os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Draggable border width"
msgstr "Largura da borda arrastável"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Janelas ocultas ativas"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Modificador a ser usado para operações de gerenciamento de janelas extendido."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"A quantidade do total de bordas arrastáveis. Se as bordas dos temas visíveis "
"não são suficientes, as bordas invisíveis serão adicionadas para encontrar "
"este valor."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -818,7 +855,7 @@ msgstr ""
"\"tecla Windows\" no hardware do computador. É esperada para esta associação "
"tanto o padrão quanto a definição de uma string vazia. "
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -828,7 +865,7 @@ msgstr ""
"diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são "
"movidos juntamente com a janela pai."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal"
@@ -837,47 +874,47 @@ msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1099
#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar janela"
#: ../src/ui/frames.c:1102
#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu de janela"
#: ../src/ui/frames.c:1105
#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar janela"
#: ../src/ui/frames.c:1108
#: ../src/ui/frames.c:1132
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar janela"
#: ../src/ui/frames.c:1111
#: ../src/ui/frames.c:1135
msgid "Restore Window"
msgstr "Restaurar janela"
#: ../src/ui/frames.c:1114
#: ../src/ui/frames.c:1138
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Enrolar janela"
#: ../src/ui/frames.c:1117
#: ../src/ui/frames.c:1141
msgid "Unroll Window"
msgstr "Desenrolar janela"
#: ../src/ui/frames.c:1120
#: ../src/ui/frames.c:1144
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Manter no topo"
#: ../src/ui/frames.c:1123
#: ../src/ui/frames.c:1147
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Remover do topo"
#: ../src/ui/frames.c:1126
#: ../src/ui/frames.c:1150
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível"
#: ../src/ui/frames.c:1129
#: ../src/ui/frames.c:1153
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Colocar em apenas um espaço de trabalho"
@@ -1080,48 +1117,82 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:255
#: ../src/ui/theme.c:253
msgid "top"
msgstr "superior"
#: ../src/ui/theme.c:257
#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
#: ../src/ui/theme.c:259
#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "left"
msgstr "esquerda"
#: ../src/ui/theme.c:261
#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "right"
msgstr "direita"
#: ../src/ui/theme.c:288
#: ../src/ui/theme.c:286
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:307
#: ../src/ui/theme.c:305
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:344
#: ../src/ui/theme.c:342
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável"
#: ../src/ui/theme.c:356
#: ../src/ui/theme.c:354
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões"
#: ../src/ui/theme.c:1064
#: ../src/ui/theme.c:1060
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Os gradientes devem ter pelo menos duas cores"
#: ../src/ui/theme.c:1202
#: ../src/ui/theme.c:1205
#, c-format
#| msgid ""
#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"A especificação de cor personalizada do GTK deve ter um nome de cor e "
"fallback em parênteses, por exemplo, gtk:custom[foo,bar]; não foi possível "
"analisar \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1221
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
"Caractere inválido \"%c\" no parâmetro color_name do gtk:custom, somente "
"A-Za-z0-9-_ são válidos"
#: ../src/ui/theme.c:1235
#, c-format
#| msgid ""
#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#| "format"
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
"Formato gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não é adequado "
"ao formato"
#: ../src/ui/theme.c:1271
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1131,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar "
"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1216
#: ../src/ui/theme.c:1285
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1141,18 +1212,18 @@ msgstr ""
"GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível "
"analisar \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1227
#: ../src/ui/theme.c:1296
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
#: ../src/ui/theme.c:1240
#: ../src/ui/theme.c:1309
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
#: ../src/ui/theme.c:1270
#: ../src/ui/theme.c:1339
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1161,17 +1232,17 @@ msgstr ""
"O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é "
"adequado ao formato"
#: ../src/ui/theme.c:1281
#: ../src/ui/theme.c:1350
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada"
#: ../src/ui/theme.c:1291
#: ../src/ui/theme.c:1360
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0"
#: ../src/ui/theme.c:1338
#: ../src/ui/theme.c:1407
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1179,27 +1250,27 @@ msgstr ""
"O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao "
"formato"
#: ../src/ui/theme.c:1349
#: ../src/ui/theme.c:1418
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada"
#: ../src/ui/theme.c:1359
#: ../src/ui/theme.c:1428
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo"
#: ../src/ui/theme.c:1388
#: ../src/ui/theme.c:1457
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1646
#: ../src/ui/theme.c:1768
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido"
#: ../src/ui/theme.c:1673
#: ../src/ui/theme.c:1795
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1208,13 +1279,13 @@ msgstr ""
"A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não "
"pôde ser analisado"
#: ../src/ui/theme.c:1687
#: ../src/ui/theme.c:1809
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado"
#: ../src/ui/theme.c:1809
#: ../src/ui/theme.c:1931
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1223,17 +1294,17 @@ msgstr ""
"A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste "
"texto: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1866
#: ../src/ui/theme.c:1988
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida"
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
#: ../src/ui/theme.c:2099 ../src/ui/theme.c:2109 ../src/ui/theme.c:2143
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero"
#: ../src/ui/theme.c:2029
#: ../src/ui/theme.c:2151
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1241,25 +1312,25 @@ msgstr ""
"A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto "
"flutuante"
#: ../src/ui/theme.c:2085
#: ../src/ui/theme.c:2207
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando"
#: ../src/ui/theme.c:2094
#: ../src/ui/theme.c:2216
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador"
#: ../src/ui/theme.c:2102
#: ../src/ui/theme.c:2224
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando"
#: ../src/ui/theme.c:2112
#: ../src/ui/theme.c:2234
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1268,43 +1339,43 @@ msgstr ""
"A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem "
"nenhum operando entre eles"
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
#: ../src/ui/theme.c:2385 ../src/ui/theme.c:2430
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s"
"\""
#: ../src/ui/theme.c:2362
#: ../src/ui/theme.c:2484
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer."
#: ../src/ui/theme.c:2391
#: ../src/ui/theme.c:2513
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de "
"abertura"
#: ../src/ui/theme.c:2455
#: ../src/ui/theme.c:2577
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de "
"fechamento"
#: ../src/ui/theme.c:2466
#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada"
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
#: ../src/ui/theme.c:2800 ../src/ui/theme.c:2820 ../src/ui/theme.c:2840
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n"
#: ../src/ui/theme.c:4410
#: ../src/ui/theme.c:4511
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1313,25 +1384,25 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser "
"especificado para este estilo de quadro"
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
#: ../src/ui/theme.c:5044 ../src/ui/theme.c:5069
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente"
#: ../src/ui/theme.c:5013
#: ../src/ui/theme.c:5117
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
#: ../src/ui/theme.c:5253 ../src/ui/theme.c:5260 ../src/ui/theme.c:5267
#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:5185
#: ../src/ui/theme.c:5289
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1340,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s"
"\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
#: ../src/ui/theme.c:5728 ../src/ui/theme.c:5790 ../src/ui/theme.c:5853
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1348,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%s"
"\" não inicia"
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
#: ../src/ui/theme.c:5736 ../src/ui/theme.c:5798 ../src/ui/theme.c:5861
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "A constante \"%s\" já foi definida"
@@ -1806,88 +1877,88 @@ msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo em um diálogo de exemplo"
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Item falso de menu %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
msgid "Border-only window"
msgstr "Janela com bordas somente"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Janela normal de aplicativos"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Dialog Box"
msgstr "Caixa de diálogo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caixa de diálogo modal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta utilitária"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menu destacável"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
msgid "Border"
msgstr "Borda"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Diálogo modal anexado"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Teste de disposição dos botões %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milissegundos para desenhar um quadro de janela"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMEDOTEMA]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Fonte de título normal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
msgid "Small Title Font"
msgstr "Fonte de título pequeno"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
msgid "Large Title Font"
msgstr "Fonte de título grande"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposições de botões"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
msgid "Benchmark"
msgstr "Benchmark"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "O título da janela vem aqui"

289
po/uk.po
View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 22:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-03 22:46+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 13:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 14:22+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -18,6 +18,15 @@ msgstr ""
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:492
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr "Уже запущено інший композитний менеджер на екрані %i через показ «%s»."
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Перейти на робочий простір 1"
@@ -381,7 +390,7 @@ msgstr "Клавішу «%s» з модифікаторами «%x» вже ви
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#: ../src/core/keybindings.c:2468
#: ../src/core/keybindings.c:2523
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -392,12 +401,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../src/core/keybindings.c:2558
#: ../src/core/keybindings.c:2613
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Команду %d не визначено.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3570
#: ../src/core/keybindings.c:3625
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Команду термінала не визначено.\n"
@@ -473,34 +482,34 @@ msgstr "Список композитних додатків розділени
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Ключ GConf «%s» встановлено у неправильний тип\n"
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "Значення %d збережене в ключі GConf %s виходить за межі %d ― %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Ключу GConf «%s» вказано неправильний тип\n"
#: ../src/core/prefs.c:1203
#: ../src/core/prefs.c:1210
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr "Ключ GConf %s вже використовується і неможливо перевизначити %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1262
#: ../src/core/prefs.c:1269
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "Неможливо перевизначити ключ GConf, %s не знайдено\n"
#: ../src/core/prefs.c:1447
#: ../src/core/prefs.c:1454
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -508,12 +517,12 @@ msgstr ""
"Обхід для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть "
"працювати некоректно.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1524
#: ../src/core/prefs.c:1531
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту «%s» у ключі GConf %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1586
#: ../src/core/prefs.c:1593
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -522,17 +531,17 @@ msgstr ""
"У базі даних налаштування знайдено «%s» — що не є правильним значенням "
"модифікатора клавіші миші.\n"
#: ../src/core/prefs.c:2016
#: ../src/core/prefs.c:2028
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Помилка налаштування кількості робочих просторів у %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Робочий простір %d"
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -541,27 +550,27 @@ msgstr ""
"Знайдене у базі даних налаштування значення «%s» не є правильним записом "
"прив'язки клавіш «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2783
#: ../src/core/prefs.c:2795
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Помилка налаштуванні назви робочих просторів %d у «%s»: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2997
#: ../src/core/prefs.c:3009
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "Помилка налаштування стану схованих вікон: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:3032
#: ../src/core/prefs.c:3044
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Помилка налаштування стану контекстних вкладок: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:624
#: ../src/core/screen.c:741
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» не правильний\n"
#: ../src/core/screen.c:640
#: ../src/core/screen.c:757
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -570,7 +579,7 @@ msgstr ""
"Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр "
"--replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n"
#: ../src/core/screen.c:667
#: ../src/core/screen.c:784
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -578,12 +587,12 @@ msgstr ""
"Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею "
"«%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:722
#: ../src/core/screen.c:839
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон\n"
#: ../src/core/screen.c:907
#: ../src/core/screen.c:1024
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Не вдалось відпустити екран %d на дисплеї «%s»\n"
@@ -663,30 +672,24 @@ msgstr "Відкрито журнал %s\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter зібрано без підтримки докладного режиму\n"
#: ../src/core/util.c:286
#: ../src/core/util.c:290
msgid "Window manager: "
msgstr "Віконний менеджер:"
#: ../src/core/util.c:434
#: ../src/core/util.c:438
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Вада у віконному менеджері:"
#: ../src/core/util.c:467
#: ../src/core/util.c:471
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Попередження віконного менеджера:"
#: ../src/core/util.c:495
#: ../src/core/util.c:499
msgid "Window manager error: "
msgstr "Помилка віконного менеджера:"
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:6860
#: ../src/core/window.c:7066
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -702,7 +705,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7523
#: ../src/core/window.c:7729
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -722,11 +725,16 @@ msgstr "Програма встановила неправильне значе
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1482
#: ../src/core/window-props.c:1481
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1492
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "Вікно WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx для %s створило б петлю.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
@@ -754,6 +762,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8 у пункті %d списку\n"
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Долучити модальні вікна"
@@ -775,15 +787,27 @@ msgstr ""
"на всіх моніторах, чи лише для вікон на первинному моніторі."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Draggable border width"
msgstr "Перетяжна ширина меж"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Активувати сховані вікна"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Модифікатор, що використовується для розширених дій віконного менеджера"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Загальний об'єм перетяжних меж. Якщо видимих меж теми не вистачає, буде "
"використано це значення з невидимих меж."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -794,7 +818,7 @@ msgstr ""
"запуску програм. Типово на це призначено клавішу «Win» в обладнанні. "
"Очікується, що це буде прив'язка або типова, або порожній рядок."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -804,7 +828,7 @@ msgstr ""
"долучено до батьківського вікна заголовка і пересунуто разом з батьківських "
"вікном."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Робочий простір лише на первинному"
@@ -813,47 +837,47 @@ msgstr "Робочий простір лише на первинному"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Використання: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1177
#: ../src/ui/frames.c:1157
msgid "Close Window"
msgstr "Закрити вікно"
#: ../src/ui/frames.c:1180
#: ../src/ui/frames.c:1160
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню вікна"
#: ../src/ui/frames.c:1183
#: ../src/ui/frames.c:1163
msgid "Minimize Window"
msgstr "Згорнути вікно"
#: ../src/ui/frames.c:1186
#: ../src/ui/frames.c:1166
msgid "Maximize Window"
msgstr "Розгорнути вікно"
#: ../src/ui/frames.c:1189
#: ../src/ui/frames.c:1169
msgid "Restore Window"
msgstr "Відновити вікно"
#: ../src/ui/frames.c:1192
#: ../src/ui/frames.c:1172
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Скотити вікно"
#: ../src/ui/frames.c:1195
#: ../src/ui/frames.c:1175
msgid "Unroll Window"
msgstr "Розкотити вікно"
#: ../src/ui/frames.c:1198
#: ../src/ui/frames.c:1178
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Тримати вікно нагорі"
#: ../src/ui/frames.c:1201
#: ../src/ui/frames.c:1181
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Прибрати вікно з гори"
#: ../src/ui/frames.c:1204
#: ../src/ui/frames.c:1184
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Завжди на видимому робочому просторі"
#: ../src/ui/frames.c:1207
#: ../src/ui/frames.c:1187
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі"
@@ -1056,48 +1080,75 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:255
#: ../src/ui/theme.c:253
msgid "top"
msgstr "top"
#: ../src/ui/theme.c:257
#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "bottom"
msgstr "bottom"
#: ../src/ui/theme.c:259
#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "left"
msgstr "left"
#: ../src/ui/theme.c:261
#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "right"
msgstr "right"
#: ../src/ui/theme.c:288
#: ../src/ui/theme.c:286
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:307
#: ../src/ui/theme.c:305
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s» рамки «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:344
#: ../src/ui/theme.c:342
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Неприпустимий коефіцієнт пропорційності %g"
#: ../src/ui/theme.c:356
#: ../src/ui/theme.c:354
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Геометрія рамки не визначає розміри кнопок"
#: ../src/ui/theme.c:1064
#: ../src/ui/theme.c:1065
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Градієнти повинні мати принаймні два кольори"
#: ../src/ui/theme.c:1202
#: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Специфікації власного кольору GTK повинні мати назву кольору і запас у "
"дужках, наприклад, gtk:custom(foo,bar); неможливо розібрати «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
"Неправильний символ «%c» у параметрі color_name для gtk:custom, дозволено "
"тільки A-Za-z0-9-_"
#: ../src/ui/theme.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
"Формат Gtk:custom — «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» не відповідає "
"формату"
#: ../src/ui/theme.c:1292
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1106,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"При визначенні кольору GTK потрібно вказувати режим у прямокутних дужках, "
"наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо розібрати «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1216
#: ../src/ui/theme.c:1306
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1116,17 +1167,17 @@ msgstr ""
"прямокутна дужка, наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо "
"розібрати «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1227
#: ../src/ui/theme.c:1317
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Неможливо розпізнати режим «%s» у визначенні кольору"
#: ../src/ui/theme.c:1240
#: ../src/ui/theme.c:1330
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Неможливо розпізнати компонент кольору «%s» у визначенні кольору"
#: ../src/ui/theme.c:1270
#: ../src/ui/theme.c:1360
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1135,44 +1186,44 @@ msgstr ""
"Формат визначення змішаного кольору такий — «blend/bg_color/fg_color/alpha», "
"«%s» не відповідає формату"
#: ../src/ui/theme.c:1281
#: ../src/ui/theme.c:1371
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Неможливо розібрати значення альфа «%s» у змішаному кольорі"
#: ../src/ui/theme.c:1291
#: ../src/ui/theme.c:1381
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Значення альфа «%s» у змішаному кольорі поза межами 0.0 — 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1338
#: ../src/ui/theme.c:1428
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Формат тіні такий — «shade/base_color/factor», «%s» не відповідає формату"
#: ../src/ui/theme.c:1349
#: ../src/ui/theme.c:1439
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Не вдалось проаналізувати компонент тіні «%s» у затіненому кольорі"
#: ../src/ui/theme.c:1359
#: ../src/ui/theme.c:1449
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Компонент тіні «%s» у затіненому кольорі від'ємний"
#: ../src/ui/theme.c:1388
#: ../src/ui/theme.c:1478
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Не вдалось проаналізувати колір «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1646
#: ../src/ui/theme.c:1789
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Вираз координати містить заборонений символ «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1673
#: ../src/ui/theme.c:1816
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1180,29 +1231,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вираз координати містить число з рухомою комою «%s», яке не вдалось розібрати"
#: ../src/ui/theme.c:1687
#: ../src/ui/theme.c:1830
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Вираз координати містить ціле число «%s», яке не вдалось розібрати"
#: ../src/ui/theme.c:1809
#: ../src/ui/theme.c:1952
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "Вираз координати містить невідомий оператор на початку тексту: «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1866
#: ../src/ui/theme.c:2009
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Вираз координати був пустий або його неможливо розпізнати"
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
#: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Вираз координати призвів до ділення на нуль"
#: ../src/ui/theme.c:2029
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1210,23 +1261,23 @@ msgstr ""
"Вираз координати намагається використати оператор знаходження залишку від "
"ділення для числа з рухомою комою"
#: ../src/ui/theme.c:2085
#: ../src/ui/theme.c:2228
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Вираз координати містить оператор «%s», там де очікувався операнд"
#: ../src/ui/theme.c:2094
#: ../src/ui/theme.c:2237
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Вираз координати містить оператор, там де очікувався оператор"
#: ../src/ui/theme.c:2102
#: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Вираз координати закінчується оператором замість операнда"
#: ../src/ui/theme.c:2112
#: ../src/ui/theme.c:2255
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1235,37 +1286,37 @@ msgstr ""
"Вираз координати містить оператор «%c», за яким йде оператор «%c» без "
"операнду між ними"
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
#: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Вираз координати містить невідому змінну або константу «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:2362
#: ../src/ui/theme.c:2505
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Переповнення буфера обробника координат."
#: ../src/ui/theme.c:2391
#: ../src/ui/theme.c:2534
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідної починальної"
#: ../src/ui/theme.c:2455
#: ../src/ui/theme.c:2598
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Вираз координати містить починальну дужку без відповідної завершальної"
#: ../src/ui/theme.c:2466
#: ../src/ui/theme.c:2609
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Здається, вираз координати не містить жодного оператора чи операнду"
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
#: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Тема містить вираз, що призводить до помилки: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4410
#: ../src/ui/theme.c:4532
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1274,25 +1325,25 @@ msgstr ""
"для цього стилю рамки треба вказати <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"будь-що\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
#: ../src/ui/theme.c:5065 ../src/ui/theme.c:5090
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Нема <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"будь-що\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5013
#: ../src/ui/theme.c:5138
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Не вдалось завантажити тему «%s»: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 ../src/ui/theme.c:5288
#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Не встановлено <%s> для теми «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:5185
#: ../src/ui/theme.c:5310
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1301,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"Немає стилю рамки для вікна типу «%s» у темі «%s», додайте елемент <window "
"type=\"%s\" style_set=\"будь-що\"/> "
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
#: ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5770 ../src/ui/theme.c:5833
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1309,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"Визначені користувачем константи повинні починатись з великої літери; «%s» "
"не починається з великої літери"
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
#: ../src/ui/theme.c:5716 ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5841
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Константу «%s» вже визначено"
@@ -1766,88 +1817,88 @@ msgstr "Це зразок повідомлення у зразковому ді
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Фальшивий елемент меню %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
msgid "Border-only window"
msgstr "Вікно лише з рамкою"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
msgid "Bar"
msgstr "Прямокутник"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Звичайне вікно програми"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Dialog Box"
msgstr "Діалог"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Модальне вікно"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Utility Palette"
msgstr "Допоміжна палітра"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Відірване меню"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Долучене модальне вікно"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Випробування компонування кнопок %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g мілісекунд для малювання однієї рамки вікна"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Використання: metacity-theme-viewer [НАЗВА_ТЕМИ]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Помилка завантаження теми: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Завантажено тему «%s» за %g секунд\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Звичайний шрифт заголовка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
msgid "Small Title Font"
msgstr "Малий шрифт заголовка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
msgid "Large Title Font"
msgstr "Великий шрифт заголовка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
msgid "Button Layouts"
msgstr "Компонування кнопок"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
msgid "Benchmark"
msgstr "Продуктивність"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Тут буде заголовок вікна"

View File

@@ -606,22 +606,30 @@ meta_compositor_unmanage_screen (MetaCompositor *compositor,
/*
* Shapes the cow so that the given window is exposed,
* when xwin is None it clears the shape again
* when metaWindow is NULL it clears the shape again
*/
static void
meta_shape_cow_for_window (MetaScreen *screen,
Window xwin)
MetaWindow *metaWindow)
{
MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen);
Display *xdisplay = meta_display_get_xdisplay (meta_screen_get_display (screen));
if (xwin == None)
XFixesSetWindowShapeRegion (xdisplay, info->output, ShapeBounding, 0, 0, None);
if (metaWindow == NULL)
XFixesSetWindowShapeRegion (xdisplay, info->output, ShapeBounding, 0, 0, None);
else
{
XserverRegion output_region;
XRectangle screen_rect;
XRectangle screen_rect, window_bounds;
int width, height;
MetaRectangle rect;
meta_window_get_outer_rect (metaWindow, &rect);
window_bounds.x = rect.x;
window_bounds.y = rect.y;
window_bounds.width = rect.width;
window_bounds.height = rect.height;
meta_screen_get_size (screen, &width, &height);
screen_rect.x = 0;
@@ -629,7 +637,8 @@ meta_shape_cow_for_window (MetaScreen *screen,
screen_rect.width = width;
screen_rect.height = height;
output_region = XFixesCreateRegionFromWindow (xdisplay, xwin, WindowRegionBounding);
output_region = XFixesCreateRegion (xdisplay, &window_bounds, 1);
XFixesInvertRegion (xdisplay, output_region, &screen_rect, output_region);
XFixesSetWindowShapeRegion (xdisplay, info->output, ShapeBounding, 0, 0, output_region);
XFixesDestroyRegion (xdisplay, output_region);
@@ -671,7 +680,7 @@ meta_compositor_remove_window (MetaCompositor *compositor,
{
meta_window_actor_set_redirected (window_actor, TRUE);
meta_shape_cow_for_window (meta_window_get_screen (meta_window_actor_get_meta_window (info->unredirected_window)),
None);
NULL);
info->unredirected_window = NULL;
}
@@ -1166,13 +1175,13 @@ pre_paint_windows (MetaCompScreen *info)
{
meta_window_actor_set_redirected (info->unredirected_window, TRUE);
meta_shape_cow_for_window (meta_window_get_screen (meta_window_actor_get_meta_window (info->unredirected_window)),
None);
NULL);
}
if (expected_unredirected_window != NULL)
{
meta_shape_cow_for_window (meta_window_get_screen (meta_window_actor_get_meta_window (top_window)),
meta_window_actor_get_x_window (top_window));
meta_window_actor_get_meta_window (top_window));
meta_window_actor_set_redirected (top_window, FALSE);
}

View File

@@ -1218,7 +1218,7 @@ meta_window_actor_should_unredirect (MetaWindowActor *self)
MetaWindow *metaWindow = meta_window_actor_get_meta_window (self);
MetaScreen *screen = meta_window_get_screen (metaWindow);
if (meta_window_is_override_redirect (metaWindow))
if (meta_window_is_override_redirect (metaWindow) && self->priv->opacity == 0xff)
{
int screen_width, screen_height;
MetaRectangle window_rect;
@@ -2078,7 +2078,11 @@ update_corners (MetaWindowActor *self,
cairo_surface_t *surface;
if (!priv->window->frame)
return;
{
meta_shaped_texture_set_overlay_path (META_SHAPED_TEXTURE (priv->actor),
NULL, NULL);
return;
}
meta_window_get_outer_rect (priv->window, &outer);

View File

@@ -145,6 +145,25 @@ meta_window_group_paint (ClutterActor *actor)
if (!CLUTTER_ACTOR_IS_VISIBLE (l->data))
continue;
/* If an actor has effects applied, then that can change the area
* it paints and the opacity, so we no longer can figure out what
* portion of the actor is obscured and what portion of the screen
* it obscures, so we skip the actor.
*
* This has a secondary beneficial effect: if a ClutterOffscreenEffect
* is applied to an actor, then our clipped redraws interfere with the
* caching of the FBO - even if we only need to draw a small portion
* of the window right now, ClutterOffscreenEffect may use other portions
* of the FBO later. So, skipping actors with effects applied also
* prevents these bugs.
*
* Theoretically, we should check clutter_actor_get_offscreen_redirect()
* as well for the same reason, but omitted for simplicity in the
* hopes that no-one will do that.
*/
if (clutter_actor_get_effects (l->data) != NULL)
continue;
if (META_IS_WINDOW_ACTOR (l->data))
{
MetaWindowActor *window_actor = l->data;

View File

@@ -2294,11 +2294,8 @@ event_callback (XEvent *event,
screen = meta_display_screen_for_root (display,
event->xconfigure.event);
if (screen)
{
if (screen)
meta_stack_tracker_reparent_event (screen->stack_tracker,
&event->xreparent);
}
meta_stack_tracker_reparent_event (screen->stack_tracker,
&event->xreparent);
}
break;
case ConfigureNotify:

View File

@@ -4154,10 +4154,10 @@ adjust_for_gravity (MetaWindow *window,
if (borders)
{
child_x = borders->total.left;
child_y = borders->total.top;
frame_width = child_x + rect->width + borders->total.left;
frame_height = child_y + rect->height + borders->total.top;
child_x = borders->visible.left;
child_y = borders->visible.top;
frame_width = child_x + rect->width + borders->visible.right;
frame_height = child_y + rect->height + borders->visible.bottom;
}
else
{
@@ -5619,14 +5619,17 @@ update_net_frame_extents (MetaWindow *window)
if (window->frame)
{
MetaFrameBorders borders;
meta_frame_calc_borders (window->frame, &borders);
/* Left */
data[0] = window->frame->child_x;
data[0] = borders.visible.left;
/* Right */
data[1] = window->frame->right_width;
data[1] = borders.visible.right;
/* Top */
data[2] = window->frame->child_y;
data[2] = borders.visible.top;
/* Bottom */
data[3] = window->frame->bottom_height;
data[3] = borders.visible.bottom;
}
meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY,

View File

@@ -2648,6 +2648,7 @@ get_control (MetaFrames *frames,
MetaFrameFlags flags;
MetaFrameType type;
gboolean has_vert, has_horiz;
gboolean has_north_resize;
cairo_rectangle_int_t client;
meta_frames_calc_geometry (frames, frame, &fgeom);
@@ -2670,13 +2671,14 @@ get_control (MetaFrames *frames,
META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags,
META_CORE_GET_FRAME_TYPE, &type,
META_CORE_GET_END);
has_north_resize = (type != META_FRAME_TYPE_ATTACHED);
has_vert = (flags & META_FRAME_ALLOWS_VERTICAL_RESIZE) != 0;
has_horiz = (flags & META_FRAME_ALLOWS_HORIZONTAL_RESIZE) != 0;
if (POINT_IN_RECT (x, y, fgeom.title_rect))
{
if (has_vert && y <= TOP_RESIZE_HEIGHT && (type != META_FRAME_TYPE_ATTACHED))
if (has_vert && y <= TOP_RESIZE_HEIGHT && has_north_resize)
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_N;
else
return META_FRAME_CONTROL_TITLE;
@@ -2745,7 +2747,7 @@ get_control (MetaFrames *frames,
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_W;
}
else if (y < (fgeom.borders.invisible.top + RESIZE_EXTENDS) &&
x <= (fgeom.borders.total.left + RESIZE_EXTENDS))
x <= (fgeom.borders.total.left + RESIZE_EXTENDS) && has_north_resize)
{
if (has_vert && has_horiz)
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_NW;
@@ -2755,7 +2757,7 @@ get_control (MetaFrames *frames,
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_W;
}
else if (y < (fgeom.borders.invisible.top + RESIZE_EXTENDS) &&
x >= (fgeom.width - fgeom.borders.total.right - RESIZE_EXTENDS))
x >= (fgeom.width - fgeom.borders.total.right - RESIZE_EXTENDS) && has_north_resize)
{
if (has_vert && has_horiz)
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_NE;
@@ -2766,7 +2768,7 @@ get_control (MetaFrames *frames,
}
else if (y < (fgeom.borders.invisible.top + TOP_RESIZE_HEIGHT))
{
if (has_vert)
if (has_vert && has_north_resize)
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_N;
}
else if (y >= (fgeom.height - fgeom.borders.total.bottom - RESIZE_EXTENDS))
@@ -2785,7 +2787,10 @@ get_control (MetaFrames *frames,
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_E;
}
return META_FRAME_CONTROL_NONE;
if (y >= fgeom.borders.total.top)
return META_FRAME_CONTROL_NONE;
else
return META_FRAME_CONTROL_TITLE;
}
void

View File

@@ -925,6 +925,7 @@ void meta_frame_layout_unref (MetaFrameLayout *layout)
void meta_frame_layout_get_borders (const MetaFrameLayout *layout,
int text_height,
MetaFrameFlags flags,
MetaFrameType type,
MetaFrameBorders *borders);
void meta_frame_layout_calc_geometry (const MetaFrameLayout *layout,
int text_height,
@@ -932,6 +933,7 @@ void meta_frame_layout_calc_geometry (const MetaFrameLayout *layout
int client_width,
int client_height,
const MetaButtonLayout *button_layout,
MetaFrameType type,
MetaFrameGeometry *fgeom,
MetaTheme *theme);
@@ -1085,20 +1087,6 @@ void meta_theme_draw_frame (MetaTheme *theme,
GdkPixbuf *mini_icon,
GdkPixbuf *icon);
void meta_theme_draw_frame_by_name (MetaTheme *theme,
GtkWidget *widget,
cairo_t *cr,
const gchar *style_name,
MetaFrameFlags flags,
int client_width,
int client_height,
PangoLayout *title_layout,
int text_height,
const MetaButtonLayout *button_layout,
MetaButtonState button_states[META_BUTTON_TYPE_LAST],
GdkPixbuf *mini_icon,
GdkPixbuf *icon);
void meta_theme_draw_frame_with_style (MetaTheme *theme,
GtkStyleContext *style_gtk,
GtkWidget *widget,

View File

@@ -401,6 +401,7 @@ void
meta_frame_layout_get_borders (const MetaFrameLayout *layout,
int text_height,
MetaFrameFlags flags,
MetaFrameType type,
MetaFrameBorders *borders)
{
int buttons_height, title_height, draggable_borders;
@@ -419,10 +420,7 @@ meta_frame_layout_get_borders (const MetaFrameLayout *layout,
borders->visible.top = MAX (buttons_height, title_height);
borders->visible.left = layout->left_width;
borders->visible.right = layout->right_width;
if (flags & META_FRAME_SHADED)
borders->visible.bottom = 0;
else
borders->visible.bottom = layout->bottom_height;
borders->visible.bottom = layout->bottom_height;
if (flags & META_FRAME_FULLSCREEN)
{
@@ -441,6 +439,12 @@ meta_frame_layout_get_borders (const MetaFrameLayout *layout,
* pixels to get a proper feel. */
borders->invisible.top = MAX (0, draggable_borders - 2);
if (type == META_FRAME_TYPE_ATTACHED)
borders->invisible.top = 0;
if (flags & META_FRAME_SHADED)
borders->visible.bottom = borders->invisible.bottom = 0;
borders->total.left = borders->invisible.left + borders->visible.left;
borders->total.right = borders->invisible.right + borders->visible.right;
borders->total.bottom = borders->invisible.bottom + borders->visible.bottom;
@@ -612,6 +616,7 @@ meta_frame_layout_calc_geometry (const MetaFrameLayout *layout,
int client_width,
int client_height,
const MetaButtonLayout *button_layout,
MetaFrameType type,
MetaFrameGeometry *fgeom,
MetaTheme *theme)
{
@@ -636,7 +641,7 @@ meta_frame_layout_calc_geometry (const MetaFrameLayout *layout,
MetaFrameBorders borders;
meta_frame_layout_get_borders (layout, text_height,
flags,
flags, type,
&borders);
fgeom->borders = borders;
@@ -5521,6 +5526,7 @@ meta_theme_draw_frame_with_style (MetaTheme *theme,
flags,
client_width, client_height,
button_layout,
type,
&fgeom,
theme);
@@ -5559,49 +5565,6 @@ meta_theme_draw_frame (MetaTheme *theme,
mini_icon, icon);
}
void
meta_theme_draw_frame_by_name (MetaTheme *theme,
GtkWidget *widget,
cairo_t *cr,
const gchar *style_name,
MetaFrameFlags flags,
int client_width,
int client_height,
PangoLayout *title_layout,
int text_height,
const MetaButtonLayout *button_layout,
MetaButtonState button_states[META_BUTTON_TYPE_LAST],
GdkPixbuf *mini_icon,
GdkPixbuf *icon)
{
MetaFrameGeometry fgeom;
MetaFrameStyle *style;
style = meta_theme_lookup_style (theme, style_name);
/* Parser is not supposed to allow this currently */
if (style == NULL)
return;
meta_frame_layout_calc_geometry (style->layout,
text_height,
flags,
client_width, client_height,
button_layout,
&fgeom,
theme);
meta_frame_style_draw (style,
widget,
cr,
&fgeom,
client_width, client_height,
title_layout,
text_height,
button_states,
mini_icon, icon);
}
void
meta_theme_get_frame_borders (MetaTheme *theme,
MetaFrameType type,
@@ -5623,7 +5586,7 @@ meta_theme_get_frame_borders (MetaTheme *theme,
meta_frame_layout_get_borders (style->layout,
text_height,
flags,
flags, type,
borders);
}
@@ -5652,6 +5615,7 @@ meta_theme_calc_geometry (MetaTheme *theme,
flags,
client_width, client_height,
button_layout,
type,
fgeom,
theme);
}