Compare commits
16 Commits
Author | SHA1 | Date | |
---|---|---|---|
![]() |
e7c65d9404 | ||
![]() |
00e49b330c | ||
![]() |
7c6bc73031 | ||
![]() |
c1368155fc | ||
![]() |
d305174ecc | ||
![]() |
6b7391bca9 | ||
![]() |
4e99c38491 | ||
![]() |
6087a71951 | ||
![]() |
5f1c3de29a | ||
![]() |
abde64cb0c | ||
![]() |
6923973c8a | ||
![]() |
d7f1b95349 | ||
![]() |
4a5c7ee4cc | ||
![]() |
f3bb16f301 | ||
![]() |
d6b528a955 | ||
![]() |
7ba6503e9b |
15
NEWS
15
NEWS
@@ -1,3 +1,18 @@
|
||||
3.1.92
|
||||
======
|
||||
* Fix bug with unredirecting full-screen windows on multi-monitor -
|
||||
notably affected gnome-screensaver [Adel; #657869]
|
||||
* Disable top resizing of attached dialogs [Jasper; #657795]
|
||||
* Code cleanup [Jasper, Rui]
|
||||
* Misc bug fixes [Adel, Florian, Jasper, Rui;
|
||||
#658069, #659266, #659523, #659477]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Adel Gadllah, Rui Matos, Florian Müllner, Jasper St. Pierre
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Joan Duran [ca], Joe Hansen [dk], Jiro Matsuzawa [ja], Daniel Korostil [uk]
|
||||
|
||||
3.1.91.1
|
||||
========
|
||||
* Fix problem where certain application updates would get lost [#657071, Owen]
|
||||
|
@@ -2,7 +2,7 @@ AC_PREREQ(2.50)
|
||||
|
||||
m4_define([mutter_major_version], [3])
|
||||
m4_define([mutter_minor_version], [1])
|
||||
m4_define([mutter_micro_version], [91.1])
|
||||
m4_define([mutter_micro_version], [92])
|
||||
|
||||
m4_define([mutter_version],
|
||||
[mutter_major_version.mutter_minor_version.mutter_micro_version])
|
||||
|
334
po/ca.po
334
po/ca.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 21:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 00:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 23:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@@ -19,6 +19,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja s'està executant un altre gestor de composició a la pantalla %i a la "
|
||||
"visualització «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
|
||||
@@ -341,13 +352,16 @@ msgstr "Esdeveniment de campana"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a window title
|
||||
#: ../src/core/delete.c:94
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> no està responent."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:99
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "L'aplicació no està responent."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@@ -355,11 +369,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida "
|
||||
"completa."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Espera"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Força'n la sortida"
|
||||
|
||||
@@ -386,7 +400,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2468
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||
@@ -397,12 +411,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2558
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha definit cap ordre %d.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:3570
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:3625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha definit cap ordre de terminal.\n"
|
||||
@@ -431,12 +445,12 @@ msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:506
|
||||
#: ../src/core/main.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:522
|
||||
#: ../src/core/main.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@@ -479,37 +493,37 @@ msgstr "Llista separada per comes de connectors de composició"
|
||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||
#.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un valor no vàlid\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d, emmagatzemat a la clau %s del GConf, està fora de l'interval de %d a %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un tipus no vàlid\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La clau %s del GConf ja s'està utilitzant i no es pot fer servir per "
|
||||
"sobreescriure %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||
msgstr "No es pot sobreescriure la clau del GConf; no s'ha trobat %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1454
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@@ -517,14 +531,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. "
|
||||
"Pot ser que certes aplicacions no funcionin correctament.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau %s "
|
||||
"del GConf\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@@ -533,18 +547,18 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per "
|
||||
"al modificador del botó del ratolí\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Espai de treball %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@@ -553,33 +567,33 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a "
|
||||
"la vinculació de tecla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:3009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en establir l'estat de les finestres ocultes en viu: "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:3044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en establir l'estat de les pestanyes sense finestra "
|
||||
"emergent: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:624
|
||||
#: ../src/core/screen.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:640
|
||||
#: ../src/core/screen.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@@ -588,7 +602,7 @@ msgstr ""
|
||||
"La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu "
|
||||
"l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:667
|
||||
#: ../src/core/screen.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@@ -596,66 +610,66 @@ msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d "
|
||||
"visualització «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:722
|
||||
#: ../src/core/screen.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:907
|
||||
#: ../src/core/screen.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
||||
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:854
|
||||
#: ../src/core/session.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:995
|
||||
#: ../src/core/session.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1000
|
||||
#: ../src/core/session.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1130
|
||||
#: ../src/core/session.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1179
|
||||
#: ../src/core/session.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha vist l'atribut <mutter_session> però encara hi ha l'identificador de "
|
||||
"sessió"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
|
||||
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
|
||||
#: ../src/core/session.c:1431
|
||||
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
|
||||
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
|
||||
#: ../src/core/session.c:1437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||
msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1209
|
||||
#: ../src/core/session.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "etiqueta <window> imbricada"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1451
|
||||
#: ../src/core/session.c:1457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Element %s desconegut"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1803
|
||||
#: ../src/core/session.c:1809
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||
"be restarted manually next time you log in."
|
||||
@@ -683,30 +697,24 @@ msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n"
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:286
|
||||
#: ../src/core/util.c:290
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Gestor de finestres: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:434
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Error en el gestor de finestres: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:467
|
||||
#: ../src/core/util.c:471
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Avís del gestor de finestres: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:495
|
||||
#: ../src/core/util.c:499
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Error del gestor de finestres: "
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
||||
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:6847
|
||||
#: ../src/core/window.c:7066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@@ -722,7 +730,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7510
|
||||
#: ../src/core/window.c:7729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@@ -742,12 +750,17 @@ msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n"
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (a %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1482
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR per a la finestra 0x%lx per a %s crearia un bucle.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -778,6 +791,10 @@ msgstr ""
|
||||
"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia caràcters UTF-8 no vàlids per "
|
||||
"a l'element %d en la llista\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||
msgstr "Adjunta els diàlegs modals"
|
||||
@@ -799,16 +816,29 @@ msgstr ""
|
||||
"tots els monitors o només en les finestres del monitor primari."
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Amplada del contorn arrossegable"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
msgstr "Finestres ocultes en viu"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de "
|
||||
"finestres"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La quantitat total de contorn arrossegable. Si els contorns visibles del "
|
||||
"tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir aquest "
|
||||
"valor."
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||
@@ -821,7 +851,7 @@ msgstr ""
|
||||
"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text "
|
||||
"en blanc."
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||
@@ -831,7 +861,7 @@ msgstr ""
|
||||
"diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare "
|
||||
"i es mouran juntament amb aquesta."
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "Espais de treball només en el primari"
|
||||
|
||||
@@ -840,47 +870,47 @@ msgstr "Espais de treball només en el primari"
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr "Forma d'ús: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1099
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Tanca la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1102
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menú de la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1105
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimitza la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1108
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maximitza la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1111
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
||||
msgid "Restore Window"
|
||||
msgstr "Restaura la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1114
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
||||
msgid "Roll Up Window"
|
||||
msgstr "Enrotlla la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1117
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
||||
msgid "Unroll Window"
|
||||
msgstr "Desenrotlla la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1120
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
||||
msgid "Keep Window On Top"
|
||||
msgstr "Mantén la finestra per damunt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1123
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
||||
msgid "Remove Window From Top"
|
||||
msgstr "Treu la finestra de damunt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1126
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1129
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball"
|
||||
|
||||
@@ -1083,49 +1113,77 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "superior"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "inferior"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "esquerra"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:261
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "dreta"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:307
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:344
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:356
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1064
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'especificació personalitzada de color de GTK ha de tenir un nom de color i "
|
||||
"un alternatiu en parèntesis, p.e. gtk:personalitzat(foo,bar); no s'ha pogut "
|
||||
"analitzar «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
"_ are valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El caràcter «%c» no és vàlid en el paràmetre color_name de gtk:"
|
||||
"personalitzat, només són vàlids A-Za-z0-9-_"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
"fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El format de Gtk:personalitzat és «gtk:personalitzat(color_name,"
|
||||
"alternatiu)», «%s» no s'ajusta al format"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@@ -1134,7 +1192,7 @@ msgstr ""
|
||||
"L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:"
|
||||
"fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1216
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@@ -1144,17 +1202,17 @@ msgstr ""
|
||||
"de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
|
||||
"analitzar «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1240
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1270
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@@ -1163,44 +1221,44 @@ msgstr ""
|
||||
"El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al "
|
||||
"format"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1281
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1338
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1349
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1359
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1388
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1646
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permès"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1673
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@@ -1209,12 +1267,12 @@ msgstr ""
|
||||
"L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es "
|
||||
"pot analitzar"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1687
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1809
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@@ -1223,17 +1281,17 @@ msgstr ""
|
||||
"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: "
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1866
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2029
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
@@ -1241,25 +1299,25 @@ msgstr ""
|
||||
"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de "
|
||||
"punt flotant"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2085
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2094
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2102
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2112
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@@ -1268,39 +1326,39 @@ msgstr ""
|
||||
"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense "
|
||||
"cap operand enmig"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2362
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seva memòria "
|
||||
"intermèdia."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2391
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2455
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2466
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4410
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@@ -1309,7 +1367,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
|
||||
"d'especificar per a aquest estil de marc"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5065 ../src/ui/theme.c:5090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
@@ -1317,18 +1375,18 @@ msgstr ""
|
||||
"No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
|
||||
"\"qualsevol\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5013
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 ../src/ui/theme.c:5288
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5185
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@@ -1337,7 +1395,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema "
|
||||
"\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5770 ../src/ui/theme.c:5833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
@@ -1345,7 +1403,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; "
|
||||
"«%s» no ho és"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5716 ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit"
|
||||
@@ -1802,88 +1860,88 @@ msgstr "Aquest és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple"
|
||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||
msgstr "Element fals de menú %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
|
||||
msgid "Border-only window"
|
||||
msgstr "Finestra amb només contorn"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
|
||||
msgid "Bar"
|
||||
msgstr "Barra"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||
msgid "Normal Application Window"
|
||||
msgstr "Finestra d'aplicació normal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||
msgid "Dialog Box"
|
||||
msgstr "Caixa de diàleg"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||
msgstr "Caixa de diàleg modal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
||||
msgid "Utility Palette"
|
||||
msgstr "Paleta d'utilitat"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
||||
msgid "Torn-off Menu"
|
||||
msgstr "Menú arrossegable"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Contorn"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
|
||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||
msgstr "Diàleg modal adjuntat"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "Prova de disposició de botons %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "%g mil·lisegons per dibuixar un marc de finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Tipus de lletra per a títol normal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Tipus de lletra per a títol petit"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Tipus de lletra per a títol gran"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Disposicions de botons"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Test de referència"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "El títol de la finestra va aquí"
|
||||
|
||||
|
208
po/ja.po
208
po/ja.po
@@ -9,26 +9,27 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-14 21:24+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 21:23+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 00:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 08:23+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:487
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"既に別の合成マネージャがディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$i で起動中で"
|
||||
"す"
|
||||
"既に別の合成マネージャーがディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$i で起動中"
|
||||
"です"
|
||||
|
||||
# 「キーボード・ショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ
|
||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
||||
@@ -423,11 +424,11 @@ msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:206
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
|
||||
msgstr "セッション・マネージャーに接続しない"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:212
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "実行中のウィンドウ・マネージャを置き換える"
|
||||
msgstr "実行中のウィンドウ・マネージャーを置き換える"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:218
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
@@ -449,7 +450,7 @@ msgstr "Xの呼び出しを同期させる"
|
||||
#: ../src/core/main.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "テーマ・フォルダのスキャンに失敗しました: %s\n"
|
||||
msgstr "テーマ・フォルダーのスキャンに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -578,37 +579,37 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||
msgstr "タブなしのポップアップ・ステータスの設定エラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:663
|
||||
#: ../src/core/screen.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:679
|
||||
#: ../src/core/screen.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ"
|
||||
"ています; 現在のウィンドウマネージャを上書きするために --replace というオプ"
|
||||
"ションの使用を試してみて下さい。\n"
|
||||
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャーを"
|
||||
"持っています; 現在のウィンドウマネージャーを上書きするために --replace という"
|
||||
"オプションの使用を試してみて下さい。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:706
|
||||
#: ../src/core/screen.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャの選択を取得"
|
||||
"できませんでした\n"
|
||||
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャーの選択を取"
|
||||
"得できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:761
|
||||
#: ../src/core/screen.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ"
|
||||
"ています\n"
|
||||
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャーを"
|
||||
"持っています\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:946
|
||||
#: ../src/core/screen.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n"
|
||||
@@ -689,30 +690,24 @@ msgstr "ログ・ファイル %s をオープンしました\n"
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "この mutter は詳細ログ・モードをサポートしていません\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:286
|
||||
#: ../src/core/util.c:290
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "ウィンドウ・マネージャ: "
|
||||
msgstr "ウィンドウ・マネージャー: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:434
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "ウィンドウ・マネージャのバグ: "
|
||||
msgstr "ウィンドウ・マネージャーのバグ: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:467
|
||||
#: ../src/core/util.c:471
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "ウィンドウ・マネージャの警告: "
|
||||
msgstr "ウィンドウ・マネージャーの警告: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:495
|
||||
#: ../src/core/util.c:499
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "ウィンドウ・マネージャのエラー: "
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
||||
#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
msgstr "ウィンドウ・マネージャーのエラー: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:6959
|
||||
#: ../src/core/window.c:7066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@@ -728,11 +723,11 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7622
|
||||
#: ../src/core/window.c:7729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ウィンドウ %s はリサイズ可能ではない MWM ヒント指示を設定していますが,最小サ"
|
||||
"イズ %d x %d と最大サイズ %d x %dも設定しています.これはあまり意味がありませ"
|
||||
@@ -748,13 +743,13 @@ msgstr "アプリケーションが間違った _NET_WM_PID %lu を設定しま
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1488
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%2$s で指定したウィンドウ 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR が間違っています\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1500
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -773,7 +768,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ウィンドウ 0x%1$lx には type %5$s format %6$d n_items %7$d のプロパティ\n"
|
||||
"%2$s が指定されていますが,実際には type %3$s format %4$d であることを\n"
|
||||
"期待されています.これは,ほとんどの場合,アプリケーションのバグであり,\n"
|
||||
"ウィンドウマネージャのバグではありません.\n"
|
||||
"ウィンドウマネージャーのバグではありません.\n"
|
||||
"ウィンドウの属性は title=\"%8$s\" class=\"%9$s\" name=\"%10$s\"です.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:411
|
||||
@@ -789,6 +784,10 @@ msgstr ""
|
||||
"ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s はリスト内のアイテム %3$d で無効な "
|
||||
"UTF-8を含んでいました\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||
msgstr "モーダルなダイアログを統合するかどうか"
|
||||
@@ -807,9 +806,9 @@ msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"全てのモニタにあるウィンドウに対してワークスペースの切り替えを可能にするか、"
|
||||
"またはプライマリ・モニタにあるウィンドウに対してのみワークスペースの切り替え"
|
||||
"を提供するかどうかです。"
|
||||
"全てのモニターにあるウィンドウに対してワークスペースの切り替えを可能にする"
|
||||
"か、またはプライマリ・モニターにあるウィンドウに対してのみワークスペースの切"
|
||||
"り替えを提供するかどうかです。"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
@@ -855,54 +854,54 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "プライマリ・モニタのみワークスペースを切り替えるかどうか"
|
||||
msgstr "プライマリ・モニターのみワークスペースを切り替えるかどうか"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr "用法: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1123
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウを閉じます"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1126
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "ウィンドウ・メニューを表示します"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1129
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウを最小化します"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1132
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウを最大化します"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1135
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
||||
msgid "Restore Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウの状態を元に戻します"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1138
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
||||
msgid "Roll Up Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウを巻き上げます"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1141
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
||||
msgid "Unroll Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウの巻き上げを解除します"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1144
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
||||
msgid "Keep Window On Top"
|
||||
msgstr "ウィンドウを最前面に維持します"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1147
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
||||
msgid "Remove Window From Top"
|
||||
msgstr "ウィンドウを最前面の維持から解除します"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1150
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
msgstr "全てのワークスペースに配置します"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1153
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
msgstr "現在のワークスペースにのみ配置します"
|
||||
|
||||
@@ -1141,12 +1140,12 @@ msgstr "ボタンのアスペクト比 %g は妥当ではありません"
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "フレームジオメトリはボタンのサイズを指定しません"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1060
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "階調度は少なくとも2つの色をもつべきです"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1212
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@@ -1155,7 +1154,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:custom(foo,bar); のように"
|
||||
"括弧の中に色の名前とそれと代替えになる色の名前を指定して下さい"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1228
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@@ -1164,7 +1163,7 @@ msgstr ""
|
||||
"gtk:custom の color_name で指定した文字が間違っています (使用できる文字は A-"
|
||||
"Za-z0-9-_): '%c'"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1242
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@@ -1173,7 +1172,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gtk:custom の書式は \"gtk:custom(color_name,fallback) です (\"%s\" はこの書式"
|
||||
"に合っていません)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1287
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@@ -1182,7 +1181,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態を"
|
||||
"大括弧で囲み指定する必要があります (NORMAL は状態を示す)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@@ -1191,17 +1190,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態の"
|
||||
"後に右大括弧をつける必要があります (NORMAL は状態を示す)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1312
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "色指定で状態 \"%s\" は理解しませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1325
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "色指定でカラーコンポーネント \"%s\" は理解しませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@@ -1210,17 +1209,17 @@ msgstr ""
|
||||
"混合色のフォーマットは \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" で,\"%s\" はこの"
|
||||
"フォーマットに適合していません"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1366
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" を解析できませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1376
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" は 0.0 から 1.0 の間ではありません"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
@@ -1228,78 +1227,78 @@ msgstr ""
|
||||
"シェードのフォーマットは \"shade/base_color/factor\" で,\"%s\" はこのフォー"
|
||||
"マットに適合していません"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1434
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" をパスできませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1444
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" が負の値です"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1473
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "次の色を解析できませんでした: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1784
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "許可されていない文字が座標式に含まれています: '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1811
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr "解析できない浮動小数点数が座標式に含まれています: '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1825
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "解析できない整数が座標式に含まれています: '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1947
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr "次のテキストの先頭に無効な演算子が座標式の中に含まれていました: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2004
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "座標式が空か解析不能です"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "座標式はゼロで除算しました"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2167
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "座標式は浮動小数点で mod 演算子を使用しようとしています"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2223
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "座標式はオペランドが必要な場所に演算子 \"%s\" を使用しています"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "座標式は演算子が必要な場所でオペランドを使用しています"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2240
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "座標式はオペランドの代わりに演算子で終わっています"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2250
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@@ -1308,37 +1307,37 @@ msgstr ""
|
||||
"座標式は演算子 \"%2$c\" の後に演算子 \"%1$c\" が続いており,これらの間にオペ"
|
||||
"ランドがありません"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "座標式は無効な値または定数 \"%s\" が使用されていました"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2500
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "座標式を解析する際にオーバーフローが発生しました"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2529
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "座標式は左括弧がなしに右括弧が指定されています"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2593
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "座標式は左括弧が指定されていますが,右括弧がありません"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2604
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "座標式は演算子もオペランドも使用していないようです"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "テーマにエラーを引き起こす式が含まれていました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4527
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@@ -1347,7 +1346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"このフレームスタイルは <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
|
||||
"\"whatever\"/> を指定する必要があります"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5065 ../src/ui/theme.c:5090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
@@ -1355,18 +1354,18 @@ msgstr ""
|
||||
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>がありませ"
|
||||
"ん"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5133
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "テーマ \"%s\" の読み込みに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 ../src/ui/theme.c:5288
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "テーマ \"%1$s\" の <%2$s> が設定されていません"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5305
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@@ -1376,13 +1375,14 @@ msgstr ""
|
||||
"ません.<window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> エレメントを追加してく"
|
||||
"ださい"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5770 ../src/ui/theme.c:5833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr "ユーザ定義の定数は大文字で始まらなければなりません; \"%s\" は違います"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ユーザー定義の定数は大文字で始まらなければなりません; \"%s\" は違います"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5716 ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "定数 \"%s\" は既に定義されています"
|
||||
@@ -1450,8 +1450,8 @@ msgstr "角度は 0.0 から 360.0 の間でなければなりませんが,%g
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"アルファ値は 0.0 (不可視)と 1.0 (完全に不透明) の間でなければなりません"
|
||||
"が,%g でした\n"
|
||||
"アルファ値は 0.0 (不可視)と 1.0 (完全に不透明) の間でなければなりませんが,%"
|
||||
"g でした\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "階調度のタイプの値 \"%s\" は解釈されませんでした"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "<%2$s>エレメント用のフィルタイプ \"%1$s\"は解釈されませんでした"
|
||||
msgstr "<%2$s>エレメント用のフィルターイプ \"%1$s\"は解釈されませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
|
||||
@@ -1938,7 +1938,7 @@ msgid ""
|
||||
"frame)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d 個のフレームをクライアント側で%g秒 (1フレームにつき%gミリ秒)、実時間ではX"
|
||||
"サーバのリソースを含めて%g秒 (1フレームにつき %gミリ秒)で描画しました\n"
|
||||
"サーバーのリソースを含めて%g秒 (1フレームにつき %gミリ秒)で描画しました\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
|
289
po/uk.po
289
po/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 22:43+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-03 22:46+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 13:20+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 14:22+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@@ -18,6 +18,15 @@ msgstr ""
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr "Уже запущено інший композитний менеджер на екрані %i через показ «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Перейти на робочий простір 1"
|
||||
@@ -381,7 +390,7 @@ msgstr "Клавішу «%s» з модифікаторами «%x» вже ви
|
||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2468
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||
@@ -392,12 +401,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2558
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Команду %d не визначено.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:3570
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:3625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Команду термінала не визначено.\n"
|
||||
@@ -473,34 +482,34 @@ msgstr "Список композитних додатків розділени
|
||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||
#.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "Ключ GConf «%s» встановлено у неправильний тип\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||
msgstr "Значення %d збережене в ключі GConf %s виходить за межі %d ― %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "Ключу GConf «%s» вказано неправильний тип\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||
msgstr "Ключ GConf %s вже використовується і неможливо перевизначити %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||
msgstr "Неможливо перевизначити ключ GConf, %s не знайдено\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1454
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@@ -508,12 +517,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Обхід для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть "
|
||||
"працювати некоректно.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту «%s» у ключі GConf %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@@ -522,17 +531,17 @@ msgstr ""
|
||||
"У базі даних налаштування знайдено «%s» — що не є правильним значенням "
|
||||
"модифікатора клавіші миші.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка налаштування кількості робочих просторів у %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Робочий простір %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@@ -541,27 +550,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Знайдене у базі даних налаштування значення «%s» не є правильним записом "
|
||||
"прив'язки клавіш «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка налаштуванні назви робочих просторів %d у «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:3009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка налаштування стану схованих вікон: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:3044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка налаштування стану контекстних вкладок: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:624
|
||||
#: ../src/core/screen.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» не правильний\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:640
|
||||
#: ../src/core/screen.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@@ -570,7 +579,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр "
|
||||
"--replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:667
|
||||
#: ../src/core/screen.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@@ -578,12 +587,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею "
|
||||
"«%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:722
|
||||
#: ../src/core/screen.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:907
|
||||
#: ../src/core/screen.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Не вдалось відпустити екран %d на дисплеї «%s»\n"
|
||||
@@ -663,30 +672,24 @@ msgstr "Відкрито журнал %s\n"
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Mutter зібрано без підтримки докладного режиму\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:286
|
||||
#: ../src/core/util.c:290
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Віконний менеджер:"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:434
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Вада у віконному менеджері:"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:467
|
||||
#: ../src/core/util.c:471
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Попередження віконного менеджера:"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:495
|
||||
#: ../src/core/util.c:499
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Помилка віконного менеджера:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
||||
#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:6860
|
||||
#: ../src/core/window.c:7066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@@ -702,7 +705,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7523
|
||||
#: ../src/core/window.c:7729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@@ -722,11 +725,16 @@ msgstr "Програма встановила неправильне значе
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (на %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1482
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "Вікно WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx для %s створило б петлю.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -754,6 +762,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8 у пункті %d списку\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||
msgstr "Долучити модальні вікна"
|
||||
@@ -775,15 +787,27 @@ msgstr ""
|
||||
"на всіх моніторах, чи лише для вікон на первинному моніторі."
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Перетяжна ширина меж"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
msgstr "Активувати сховані вікна"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Модифікатор, що використовується для розширених дій віконного менеджера"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Загальний об'єм перетяжних меж. Якщо видимих меж теми не вистачає, буде "
|
||||
"використано це значення з невидимих меж."
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||
@@ -794,7 +818,7 @@ msgstr ""
|
||||
"запуску програм. Типово на це призначено клавішу «Win» в обладнанні. "
|
||||
"Очікується, що це буде прив'язка або типова, або порожній рядок."
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||
@@ -804,7 +828,7 @@ msgstr ""
|
||||
"долучено до батьківського вікна заголовка і пересунуто разом з батьківських "
|
||||
"вікном."
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "Робочий простір лише на первинному"
|
||||
|
||||
@@ -813,47 +837,47 @@ msgstr "Робочий простір лише на первинному"
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr "Використання: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1177
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Закрити вікно"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1180
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Меню вікна"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1183
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Згорнути вікно"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1186
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Розгорнути вікно"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1189
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
||||
msgid "Restore Window"
|
||||
msgstr "Відновити вікно"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1192
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
||||
msgid "Roll Up Window"
|
||||
msgstr "Скотити вікно"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1195
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
||||
msgid "Unroll Window"
|
||||
msgstr "Розкотити вікно"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1198
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
||||
msgid "Keep Window On Top"
|
||||
msgstr "Тримати вікно нагорі"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1201
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
||||
msgid "Remove Window From Top"
|
||||
msgstr "Прибрати вікно з гори"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1204
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Завжди на видимому робочому просторі"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1207
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі"
|
||||
|
||||
@@ -1056,48 +1080,75 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "top"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "bottom"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "left"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:261
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "right"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:307
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s» рамки «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:344
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "Неприпустимий коефіцієнт пропорційності %g"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:356
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Геометрія рамки не визначає розміри кнопок"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1064
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Градієнти повинні мати принаймні два кольори"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Специфікації власного кольору GTK повинні мати назву кольору і запас у "
|
||||
"дужках, наприклад, gtk:custom(foo,bar); неможливо розібрати «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
"_ are valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неправильний символ «%c» у параметрі color_name для gtk:custom, дозволено "
|
||||
"тільки A-Za-z0-9-_"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
"fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формат Gtk:custom — «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» не відповідає "
|
||||
"формату"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@@ -1106,7 +1157,7 @@ msgstr ""
|
||||
"При визначенні кольору GTK потрібно вказувати режим у прямокутних дужках, "
|
||||
"наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо розібрати «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1216
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@@ -1116,17 +1167,17 @@ msgstr ""
|
||||
"прямокутна дужка, наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо "
|
||||
"розібрати «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Неможливо розпізнати режим «%s» у визначенні кольору"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1240
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Неможливо розпізнати компонент кольору «%s» у визначенні кольору"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1270
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@@ -1135,44 +1186,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Формат визначення змішаного кольору такий — «blend/bg_color/fg_color/alpha», "
|
||||
"«%s» не відповідає формату"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1281
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Неможливо розібрати значення альфа «%s» у змішаному кольорі"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Значення альфа «%s» у змішаному кольорі поза межами 0.0 — 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1338
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формат тіні такий — «shade/base_color/factor», «%s» не відповідає формату"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1349
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Не вдалось проаналізувати компонент тіні «%s» у затіненому кольорі"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1359
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Компонент тіні «%s» у затіненому кольорі від'ємний"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1388
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Не вдалось проаналізувати колір «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1646
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Вираз координати містить заборонений символ «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1673
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@@ -1180,29 +1231,29 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вираз координати містить число з рухомою комою «%s», яке не вдалось розібрати"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1687
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Вираз координати містить ціле число «%s», яке не вдалось розібрати"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1809
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr "Вираз координати містить невідомий оператор на початку тексту: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1866
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Вираз координати був пустий або його неможливо розпізнати"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Вираз координати призвів до ділення на нуль"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2029
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
@@ -1210,23 +1261,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Вираз координати намагається використати оператор знаходження залишку від "
|
||||
"ділення для числа з рухомою комою"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2085
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Вираз координати містить оператор «%s», там де очікувався операнд"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2094
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "Вираз координати містить оператор, там де очікувався оператор"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2102
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Вираз координати закінчується оператором замість операнда"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2112
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@@ -1235,37 +1286,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Вираз координати містить оператор «%c», за яким йде оператор «%c» без "
|
||||
"операнду між ними"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "Вираз координати містить невідому змінну або константу «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2362
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "Переповнення буфера обробника координат."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2391
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідної починальної"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2455
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "Вираз координати містить починальну дужку без відповідної завершальної"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2466
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "Здається, вираз координати не містить жодного оператора чи операнду"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Тема містить вираз, що призводить до помилки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4410
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@@ -1274,25 +1325,25 @@ msgstr ""
|
||||
"для цього стилю рамки треба вказати <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
||||
"draw_ops=\"будь-що\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5065 ../src/ui/theme.c:5090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нема <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"будь-що\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5013
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Не вдалось завантажити тему «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 ../src/ui/theme.c:5288
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Не встановлено <%s> для теми «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5185
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@@ -1301,7 +1352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Немає стилю рамки для вікна типу «%s» у темі «%s», додайте елемент <window "
|
||||
"type=\"%s\" style_set=\"будь-що\"/> "
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5770 ../src/ui/theme.c:5833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
@@ -1309,7 +1360,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Визначені користувачем константи повинні починатись з великої літери; «%s» "
|
||||
"не починається з великої літери"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5716 ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Константу «%s» вже визначено"
|
||||
@@ -1766,88 +1817,88 @@ msgstr "Це зразок повідомлення у зразковому ді
|
||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||
msgstr "Фальшивий елемент меню %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
|
||||
msgid "Border-only window"
|
||||
msgstr "Вікно лише з рамкою"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
|
||||
msgid "Bar"
|
||||
msgstr "Прямокутник"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||
msgid "Normal Application Window"
|
||||
msgstr "Звичайне вікно програми"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||
msgid "Dialog Box"
|
||||
msgstr "Діалог"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||
msgstr "Модальне вікно"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
||||
msgid "Utility Palette"
|
||||
msgstr "Допоміжна палітра"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
||||
msgid "Torn-off Menu"
|
||||
msgstr "Відірване меню"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Рамка"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
|
||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||
msgstr "Долучене модальне вікно"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "Випробування компонування кнопок %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "%g мілісекунд для малювання однієї рамки вікна"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "Використання: metacity-theme-viewer [НАЗВА_ТЕМИ]\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка завантаження теми: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "Завантажено тему «%s» за %g секунд\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Звичайний шрифт заголовка"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Малий шрифт заголовка"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Великий шрифт заголовка"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Компонування кнопок"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Продуктивність"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "Тут буде заголовок вікна"
|
||||
|
||||
|
@@ -606,22 +606,30 @@ meta_compositor_unmanage_screen (MetaCompositor *compositor,
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Shapes the cow so that the given window is exposed,
|
||||
* when xwin is None it clears the shape again
|
||||
* when metaWindow is NULL it clears the shape again
|
||||
*/
|
||||
static void
|
||||
meta_shape_cow_for_window (MetaScreen *screen,
|
||||
Window xwin)
|
||||
MetaWindow *metaWindow)
|
||||
{
|
||||
MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen);
|
||||
Display *xdisplay = meta_display_get_xdisplay (meta_screen_get_display (screen));
|
||||
|
||||
if (xwin == None)
|
||||
XFixesSetWindowShapeRegion (xdisplay, info->output, ShapeBounding, 0, 0, None);
|
||||
if (metaWindow == NULL)
|
||||
XFixesSetWindowShapeRegion (xdisplay, info->output, ShapeBounding, 0, 0, None);
|
||||
else
|
||||
{
|
||||
XserverRegion output_region;
|
||||
XRectangle screen_rect;
|
||||
XRectangle screen_rect, window_bounds;
|
||||
int width, height;
|
||||
MetaRectangle rect;
|
||||
|
||||
meta_window_get_outer_rect (metaWindow, &rect);
|
||||
|
||||
window_bounds.x = rect.x;
|
||||
window_bounds.y = rect.y;
|
||||
window_bounds.width = rect.width;
|
||||
window_bounds.height = rect.height;
|
||||
|
||||
meta_screen_get_size (screen, &width, &height);
|
||||
screen_rect.x = 0;
|
||||
@@ -629,7 +637,8 @@ meta_shape_cow_for_window (MetaScreen *screen,
|
||||
screen_rect.width = width;
|
||||
screen_rect.height = height;
|
||||
|
||||
output_region = XFixesCreateRegionFromWindow (xdisplay, xwin, WindowRegionBounding);
|
||||
output_region = XFixesCreateRegion (xdisplay, &window_bounds, 1);
|
||||
|
||||
XFixesInvertRegion (xdisplay, output_region, &screen_rect, output_region);
|
||||
XFixesSetWindowShapeRegion (xdisplay, info->output, ShapeBounding, 0, 0, output_region);
|
||||
XFixesDestroyRegion (xdisplay, output_region);
|
||||
@@ -671,7 +680,7 @@ meta_compositor_remove_window (MetaCompositor *compositor,
|
||||
{
|
||||
meta_window_actor_set_redirected (window_actor, TRUE);
|
||||
meta_shape_cow_for_window (meta_window_get_screen (meta_window_actor_get_meta_window (info->unredirected_window)),
|
||||
None);
|
||||
NULL);
|
||||
info->unredirected_window = NULL;
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -1166,13 +1175,13 @@ pre_paint_windows (MetaCompScreen *info)
|
||||
{
|
||||
meta_window_actor_set_redirected (info->unredirected_window, TRUE);
|
||||
meta_shape_cow_for_window (meta_window_get_screen (meta_window_actor_get_meta_window (info->unredirected_window)),
|
||||
None);
|
||||
NULL);
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (expected_unredirected_window != NULL)
|
||||
{
|
||||
meta_shape_cow_for_window (meta_window_get_screen (meta_window_actor_get_meta_window (top_window)),
|
||||
meta_window_actor_get_x_window (top_window));
|
||||
meta_window_actor_get_meta_window (top_window));
|
||||
meta_window_actor_set_redirected (top_window, FALSE);
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
@@ -1218,7 +1218,7 @@ meta_window_actor_should_unredirect (MetaWindowActor *self)
|
||||
MetaWindow *metaWindow = meta_window_actor_get_meta_window (self);
|
||||
MetaScreen *screen = meta_window_get_screen (metaWindow);
|
||||
|
||||
if (meta_window_is_override_redirect (metaWindow))
|
||||
if (meta_window_is_override_redirect (metaWindow) && self->priv->opacity == 0xff)
|
||||
{
|
||||
int screen_width, screen_height;
|
||||
MetaRectangle window_rect;
|
||||
@@ -2078,7 +2078,11 @@ update_corners (MetaWindowActor *self,
|
||||
cairo_surface_t *surface;
|
||||
|
||||
if (!priv->window->frame)
|
||||
return;
|
||||
{
|
||||
meta_shaped_texture_set_overlay_path (META_SHAPED_TEXTURE (priv->actor),
|
||||
NULL, NULL);
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
meta_window_get_outer_rect (priv->window, &outer);
|
||||
|
||||
|
@@ -145,6 +145,25 @@ meta_window_group_paint (ClutterActor *actor)
|
||||
if (!CLUTTER_ACTOR_IS_VISIBLE (l->data))
|
||||
continue;
|
||||
|
||||
/* If an actor has effects applied, then that can change the area
|
||||
* it paints and the opacity, so we no longer can figure out what
|
||||
* portion of the actor is obscured and what portion of the screen
|
||||
* it obscures, so we skip the actor.
|
||||
*
|
||||
* This has a secondary beneficial effect: if a ClutterOffscreenEffect
|
||||
* is applied to an actor, then our clipped redraws interfere with the
|
||||
* caching of the FBO - even if we only need to draw a small portion
|
||||
* of the window right now, ClutterOffscreenEffect may use other portions
|
||||
* of the FBO later. So, skipping actors with effects applied also
|
||||
* prevents these bugs.
|
||||
*
|
||||
* Theoretically, we should check clutter_actor_get_offscreen_redirect()
|
||||
* as well for the same reason, but omitted for simplicity in the
|
||||
* hopes that no-one will do that.
|
||||
*/
|
||||
if (clutter_actor_get_effects (l->data) != NULL)
|
||||
continue;
|
||||
|
||||
if (META_IS_WINDOW_ACTOR (l->data))
|
||||
{
|
||||
MetaWindowActor *window_actor = l->data;
|
||||
|
@@ -2294,11 +2294,8 @@ event_callback (XEvent *event,
|
||||
screen = meta_display_screen_for_root (display,
|
||||
event->xconfigure.event);
|
||||
if (screen)
|
||||
{
|
||||
if (screen)
|
||||
meta_stack_tracker_reparent_event (screen->stack_tracker,
|
||||
&event->xreparent);
|
||||
}
|
||||
meta_stack_tracker_reparent_event (screen->stack_tracker,
|
||||
&event->xreparent);
|
||||
}
|
||||
break;
|
||||
case ConfigureNotify:
|
||||
|
@@ -2648,6 +2648,7 @@ get_control (MetaFrames *frames,
|
||||
MetaFrameFlags flags;
|
||||
MetaFrameType type;
|
||||
gboolean has_vert, has_horiz;
|
||||
gboolean has_north_resize;
|
||||
cairo_rectangle_int_t client;
|
||||
|
||||
meta_frames_calc_geometry (frames, frame, &fgeom);
|
||||
@@ -2670,13 +2671,14 @@ get_control (MetaFrames *frames,
|
||||
META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags,
|
||||
META_CORE_GET_FRAME_TYPE, &type,
|
||||
META_CORE_GET_END);
|
||||
|
||||
|
||||
has_north_resize = (type != META_FRAME_TYPE_ATTACHED);
|
||||
has_vert = (flags & META_FRAME_ALLOWS_VERTICAL_RESIZE) != 0;
|
||||
has_horiz = (flags & META_FRAME_ALLOWS_HORIZONTAL_RESIZE) != 0;
|
||||
|
||||
|
||||
if (POINT_IN_RECT (x, y, fgeom.title_rect))
|
||||
{
|
||||
if (has_vert && y <= TOP_RESIZE_HEIGHT && (type != META_FRAME_TYPE_ATTACHED))
|
||||
if (has_vert && y <= TOP_RESIZE_HEIGHT && has_north_resize)
|
||||
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_N;
|
||||
else
|
||||
return META_FRAME_CONTROL_TITLE;
|
||||
@@ -2745,7 +2747,7 @@ get_control (MetaFrames *frames,
|
||||
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_W;
|
||||
}
|
||||
else if (y < (fgeom.borders.invisible.top + RESIZE_EXTENDS) &&
|
||||
x <= (fgeom.borders.total.left + RESIZE_EXTENDS))
|
||||
x <= (fgeom.borders.total.left + RESIZE_EXTENDS) && has_north_resize)
|
||||
{
|
||||
if (has_vert && has_horiz)
|
||||
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_NW;
|
||||
@@ -2755,7 +2757,7 @@ get_control (MetaFrames *frames,
|
||||
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_W;
|
||||
}
|
||||
else if (y < (fgeom.borders.invisible.top + RESIZE_EXTENDS) &&
|
||||
x >= (fgeom.width - fgeom.borders.total.right - RESIZE_EXTENDS))
|
||||
x >= (fgeom.width - fgeom.borders.total.right - RESIZE_EXTENDS) && has_north_resize)
|
||||
{
|
||||
if (has_vert && has_horiz)
|
||||
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_NE;
|
||||
@@ -2766,7 +2768,7 @@ get_control (MetaFrames *frames,
|
||||
}
|
||||
else if (y < (fgeom.borders.invisible.top + TOP_RESIZE_HEIGHT))
|
||||
{
|
||||
if (has_vert)
|
||||
if (has_vert && has_north_resize)
|
||||
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_N;
|
||||
}
|
||||
else if (y >= (fgeom.height - fgeom.borders.total.bottom - RESIZE_EXTENDS))
|
||||
@@ -2785,7 +2787,10 @@ get_control (MetaFrames *frames,
|
||||
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_E;
|
||||
}
|
||||
|
||||
return META_FRAME_CONTROL_NONE;
|
||||
if (y >= fgeom.borders.total.top)
|
||||
return META_FRAME_CONTROL_NONE;
|
||||
else
|
||||
return META_FRAME_CONTROL_TITLE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
|
@@ -925,6 +925,7 @@ void meta_frame_layout_unref (MetaFrameLayout *layout)
|
||||
void meta_frame_layout_get_borders (const MetaFrameLayout *layout,
|
||||
int text_height,
|
||||
MetaFrameFlags flags,
|
||||
MetaFrameType type,
|
||||
MetaFrameBorders *borders);
|
||||
void meta_frame_layout_calc_geometry (const MetaFrameLayout *layout,
|
||||
int text_height,
|
||||
@@ -932,6 +933,7 @@ void meta_frame_layout_calc_geometry (const MetaFrameLayout *layout
|
||||
int client_width,
|
||||
int client_height,
|
||||
const MetaButtonLayout *button_layout,
|
||||
MetaFrameType type,
|
||||
MetaFrameGeometry *fgeom,
|
||||
MetaTheme *theme);
|
||||
|
||||
@@ -1085,20 +1087,6 @@ void meta_theme_draw_frame (MetaTheme *theme,
|
||||
GdkPixbuf *mini_icon,
|
||||
GdkPixbuf *icon);
|
||||
|
||||
void meta_theme_draw_frame_by_name (MetaTheme *theme,
|
||||
GtkWidget *widget,
|
||||
cairo_t *cr,
|
||||
const gchar *style_name,
|
||||
MetaFrameFlags flags,
|
||||
int client_width,
|
||||
int client_height,
|
||||
PangoLayout *title_layout,
|
||||
int text_height,
|
||||
const MetaButtonLayout *button_layout,
|
||||
MetaButtonState button_states[META_BUTTON_TYPE_LAST],
|
||||
GdkPixbuf *mini_icon,
|
||||
GdkPixbuf *icon);
|
||||
|
||||
void meta_theme_draw_frame_with_style (MetaTheme *theme,
|
||||
GtkStyleContext *style_gtk,
|
||||
GtkWidget *widget,
|
||||
|
@@ -401,6 +401,7 @@ void
|
||||
meta_frame_layout_get_borders (const MetaFrameLayout *layout,
|
||||
int text_height,
|
||||
MetaFrameFlags flags,
|
||||
MetaFrameType type,
|
||||
MetaFrameBorders *borders)
|
||||
{
|
||||
int buttons_height, title_height, draggable_borders;
|
||||
@@ -419,10 +420,7 @@ meta_frame_layout_get_borders (const MetaFrameLayout *layout,
|
||||
borders->visible.top = MAX (buttons_height, title_height);
|
||||
borders->visible.left = layout->left_width;
|
||||
borders->visible.right = layout->right_width;
|
||||
if (flags & META_FRAME_SHADED)
|
||||
borders->visible.bottom = 0;
|
||||
else
|
||||
borders->visible.bottom = layout->bottom_height;
|
||||
borders->visible.bottom = layout->bottom_height;
|
||||
|
||||
if (flags & META_FRAME_FULLSCREEN)
|
||||
{
|
||||
@@ -441,6 +439,12 @@ meta_frame_layout_get_borders (const MetaFrameLayout *layout,
|
||||
* pixels to get a proper feel. */
|
||||
borders->invisible.top = MAX (0, draggable_borders - 2);
|
||||
|
||||
if (type == META_FRAME_TYPE_ATTACHED)
|
||||
borders->invisible.top = 0;
|
||||
|
||||
if (flags & META_FRAME_SHADED)
|
||||
borders->visible.bottom = borders->invisible.bottom = 0;
|
||||
|
||||
borders->total.left = borders->invisible.left + borders->visible.left;
|
||||
borders->total.right = borders->invisible.right + borders->visible.right;
|
||||
borders->total.bottom = borders->invisible.bottom + borders->visible.bottom;
|
||||
@@ -612,6 +616,7 @@ meta_frame_layout_calc_geometry (const MetaFrameLayout *layout,
|
||||
int client_width,
|
||||
int client_height,
|
||||
const MetaButtonLayout *button_layout,
|
||||
MetaFrameType type,
|
||||
MetaFrameGeometry *fgeom,
|
||||
MetaTheme *theme)
|
||||
{
|
||||
@@ -636,7 +641,7 @@ meta_frame_layout_calc_geometry (const MetaFrameLayout *layout,
|
||||
MetaFrameBorders borders;
|
||||
|
||||
meta_frame_layout_get_borders (layout, text_height,
|
||||
flags,
|
||||
flags, type,
|
||||
&borders);
|
||||
|
||||
fgeom->borders = borders;
|
||||
@@ -5521,6 +5526,7 @@ meta_theme_draw_frame_with_style (MetaTheme *theme,
|
||||
flags,
|
||||
client_width, client_height,
|
||||
button_layout,
|
||||
type,
|
||||
&fgeom,
|
||||
theme);
|
||||
|
||||
@@ -5559,49 +5565,6 @@ meta_theme_draw_frame (MetaTheme *theme,
|
||||
mini_icon, icon);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
meta_theme_draw_frame_by_name (MetaTheme *theme,
|
||||
GtkWidget *widget,
|
||||
cairo_t *cr,
|
||||
const gchar *style_name,
|
||||
MetaFrameFlags flags,
|
||||
int client_width,
|
||||
int client_height,
|
||||
PangoLayout *title_layout,
|
||||
int text_height,
|
||||
const MetaButtonLayout *button_layout,
|
||||
MetaButtonState button_states[META_BUTTON_TYPE_LAST],
|
||||
GdkPixbuf *mini_icon,
|
||||
GdkPixbuf *icon)
|
||||
{
|
||||
MetaFrameGeometry fgeom;
|
||||
MetaFrameStyle *style;
|
||||
|
||||
style = meta_theme_lookup_style (theme, style_name);
|
||||
|
||||
/* Parser is not supposed to allow this currently */
|
||||
if (style == NULL)
|
||||
return;
|
||||
|
||||
meta_frame_layout_calc_geometry (style->layout,
|
||||
text_height,
|
||||
flags,
|
||||
client_width, client_height,
|
||||
button_layout,
|
||||
&fgeom,
|
||||
theme);
|
||||
|
||||
meta_frame_style_draw (style,
|
||||
widget,
|
||||
cr,
|
||||
&fgeom,
|
||||
client_width, client_height,
|
||||
title_layout,
|
||||
text_height,
|
||||
button_states,
|
||||
mini_icon, icon);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
meta_theme_get_frame_borders (MetaTheme *theme,
|
||||
MetaFrameType type,
|
||||
@@ -5623,7 +5586,7 @@ meta_theme_get_frame_borders (MetaTheme *theme,
|
||||
|
||||
meta_frame_layout_get_borders (style->layout,
|
||||
text_height,
|
||||
flags,
|
||||
flags, type,
|
||||
borders);
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -5652,6 +5615,7 @@ meta_theme_calc_geometry (MetaTheme *theme,
|
||||
flags,
|
||||
client_width, client_height,
|
||||
button_layout,
|
||||
type,
|
||||
fgeom,
|
||||
theme);
|
||||
}
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user