mutter/po/gl.po

2938 lines
85 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-08-16 17:24:08 -04:00
# Galician translation for clutter.
# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
2012-08-16 17:24:08 -04:00
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
2014-02-06 19:32:28 -05:00
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
2012-12-24 16:54:03 -05:00
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
"POT-Creation-Date: 2014-02-07 01:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-07 01:32+0200\n"
2012-08-28 18:06:38 -04:00
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
2012-12-24 16:54:03 -05:00
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-12-24 16:54:03 -05:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 10:24+0000\n"
2012-12-24 16:54:03 -05:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6214
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6215
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X do actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6233
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6234
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y do actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6256
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Position"
msgstr "Posición"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6257
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "A posición da orixe do actor"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6274 ../clutter/clutter-canvas.c:247
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Largura"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6275
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largura do actor"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6293 ../clutter/clutter-canvas.c:263
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Altura"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6294
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura do actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6315
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6316
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "The size of the actor"
msgstr "O tamaño do actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6334
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixa"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6335
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posición X forzada do actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6352
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixa"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6353
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posición Y forzada do actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6368
msgid "Fixed position set"
msgstr "Estabelecer a posición fixa"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6369
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Cando se emprega o posicionamento fixo do actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
msgid "Min Width"
msgstr "Largura mínima"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6388
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Forzar a largura mínima requirida para o actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Forzar a altura mínima requirida para o actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6425
msgid "Natural Width"
msgstr "Largura natural"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6426
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Forzar a largura natural requirida para o actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6444
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura natural"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6445
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Forzar a altura natural requirida para o actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6460
msgid "Minimum width set"
msgstr "Estabelecer a largura mínima"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura mínima"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6475
msgid "Minimum height set"
msgstr "Estabelecer a altura mínima"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6476
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura mínima"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6490
msgid "Natural width set"
msgstr "Estabelecer a largura natural"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura natural"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Natural height set"
msgstr "Estabelecer a altura natural"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura natural"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6522
msgid "Allocation"
msgstr "Asignación"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6523
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Asignación do actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6580
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo requirido"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6581
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Modo de requirimento do actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6606
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posición no eixo Z"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6633
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Z Position"
msgstr "Posición Z"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6634
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "A posición do actor no eixo Z"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6651
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6652
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidade dun actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6672
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Offscreen redirect"
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgstr "Redirección fóra da pantalal"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6673
2011-09-04 12:18:55 -04:00
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Opcións que controlan se se debe aplanar o actor nunha única imaxe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6687
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6688
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se o actor é visíbel ou non"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6702
msgid "Mapped"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Mapeamento"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6703
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Cando o actor será pintado"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6716
msgid "Realized"
msgstr "Decatado"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6717
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Cando o actor se decata"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6732
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6733
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Cando o actor reacciona a accións"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6744
msgid "Has Clip"
msgstr "Ten recorte"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6745
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Cando o actor ten un conxunto de recorte"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6758
msgid "Clip"
msgstr "Recorte"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6759
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "A rexión de recorte para o actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6778
2012-08-17 17:13:25 -04:00
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Rectángulo de recorte"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6779
2012-08-17 17:13:25 -04:00
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "A rexión visíbel para o actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6793 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:247
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6794
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome do actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6815
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punto de pivote"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6816
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "O punto sobre o cal se realiza o escalado e rotación"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6834
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Punto de pivote Z"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6835
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Coordenada Z do punto de pivote"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Factor de escala para o eixo X"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6872
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6873
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Factor de escala para o eixo Y"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6891
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Scale Z"
msgstr "Escala Z"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6892
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Factor de escala para o eixo Z"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6910
msgid "Scale Center X"
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgstr "Centro da escala Z"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6911
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro na escala horizontal"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6929
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centro da escala Y"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6930
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centro na escala vertical"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6948
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Escala de gravidade"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6949
msgid "The center of scaling"
msgstr "O centro da escala"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6967
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ángulo de rotación de X"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6968
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo X"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6986
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ángulo de rotación Y"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6987
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo Y"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7005
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ángulo de rotación Z"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7006
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo Z"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7024
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de rotación X"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7025
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "O centro de rotación do eixo X"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7042
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de rotación Y"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7043
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "O centro de rotación no eixo Y"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7060
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de rotación Z"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7061
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "O centro de rotación no eixo Z"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7078
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravidade do centro de rotación Z"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7079
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punto central de rotación arredor do eixo Z"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7107
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancoraxe X"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7108
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X do punto de ancoraxe"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7136
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancoraxe Y"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7137
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y do punto de ancoraxe"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7164
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravidade do ancoraxe"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7165
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "O punto de ancoraxe como ClutterGravity"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7184
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Translation X"
msgstr "Translación X"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7185
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Translación no eixo X"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7204
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Translation Y"
msgstr "Translación Y"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7205
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Translación no eixo Y"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7224
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Translation Z"
msgstr "Translación Z"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7225
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Translación no eixo Z"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7255
2012-07-29 20:38:51 -04:00
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7256
2012-07-29 20:38:51 -04:00
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformación"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
2012-07-29 20:38:51 -04:00
msgid "Transform Set"
msgstr "Transformar conxunto"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7272
2012-07-29 20:38:51 -04:00
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Indica se a propiedade de transformación está estabelecida"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7293
2012-08-28 18:06:38 -04:00
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformar fillo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7294
2012-08-28 18:06:38 -04:00
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformación do fillo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7309
2012-08-28 18:06:38 -04:00
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Transformar fillo estabelecida"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7310
2012-08-28 18:06:38 -04:00
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Indica se a propiedade de transformación do fillo está estabelecida"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7327
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostrar no pai do conxunto"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7328
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Especifica se o actor se mostra ao seren desenvolvido polo pai"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7345
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Fragmento de asignación"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7346
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
2012-08-16 17:24:08 -04:00
msgstr "Define a rexión de recorte para rastrexar a asignación do actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7359
msgid "Text Direction"
msgstr "Dirección do texto"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7360
msgid "Direction of the text"
msgstr "A dirección do texto"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7375
msgid "Has Pointer"
msgstr "Ten punteiro"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7376
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Cando o actor ten un punteiro dun dispositivo de entrada"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7389
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7390
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Engade unha acción ao actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Constraints"
msgstr "Restricións"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7404
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Engade unha restrición ao actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7417
2011-10-15 09:24:41 -04:00
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7418
2011-10-15 09:24:41 -04:00
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Engade un efecto para aplicato no actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7432
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Layout Manager"
msgstr "Xestor de deseño"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7433
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "O obxecto controlando a disposición dun fillo do autor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7447
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "X Expand"
msgstr "Expansión X"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7448
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica se se debe asignar ao actor o espazo horizontal adicional"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7463
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Y Expand"
msgstr "Expansión Y"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7464
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica se se debe asignar ao actor o espazo vertical adicional"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7480
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "X Alignment"
msgstr "Aliñamento X"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7481
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "O aliñamento do actor no eixo X na súa localización"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7496
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Y Alignment"
msgstr "Aliñamento Y"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7497
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "O aliñamento do actor no eixo Y na súa localización"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7516
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Margin Top"
msgstr "Marxe superior"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7517
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espazo superior adicionar"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7538
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marxe inferior"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7539
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espazo inferior adicional"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7560
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Margin Left"
msgstr "Marxe esquerdo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7561
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espazo adicional á esquerda"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7582
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Margin Right"
msgstr "Marxe dereito"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7583
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espazo adicional á dereita"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7599
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Background Color Set"
msgstr "Conxunto de cor de fondo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7600 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:271
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Cando se estabelece a cor de fondo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7616
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Background color"
2012-08-16 17:24:08 -04:00
msgstr "Cor de fondo"
2012-01-16 19:44:53 -05:00
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7617
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "The actor's background color"
msgstr "Cor de fondo do actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7632
2012-01-22 18:34:20 -05:00
msgid "First Child"
msgstr "Primeiro fill"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7633
2012-01-22 18:34:20 -05:00
msgid "The actor's first child"
msgstr "O primeiro fillo do actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7646
2012-01-22 18:34:20 -05:00
msgid "Last Child"
msgstr "Último fillo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7647
2012-01-22 18:34:20 -05:00
msgid "The actor's last child"
msgstr "O último fillo do actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7661
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "Content"
msgstr "Contido"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7662
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Delegar obxecto para pintar o contido do actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7687
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravidade do contido"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7688
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Aliñamento do contido do actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7708
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "Content Box"
msgstr "CAixa de contido"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7709
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "A caixa que rodea ao contido do autor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7717
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro de redución"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7718
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "O filtro usado ao reducir o tamaño do contido"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7725
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro de ampliación"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7726
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "O filtro usado ao aumentar o tamaño do contido"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7740
2012-06-08 14:03:55 -04:00
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repetición de contido"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7741
2012-06-08 14:03:55 -04:00
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "A normativa de repetición para o contido do actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "O actor axuntado ao destino"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "O nome do destino"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:326
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Cando o destino está activado"
2012-07-12 12:07:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:341
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
2012-07-12 12:07:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "A orixe do aliñamento"
2012-07-12 12:07:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Aliñar o eixo"
2012-07-12 12:07:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Os eixos para aliñar a posición de"
2012-07-12 12:07:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
2012-07-12 12:07:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Factor de aliñamento, entre 0,0 e 1,0"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-backend.c:380
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
2012-08-16 17:24:08 -04:00
msgstr "Non foi posíbel inicializar a infraestrutura de Clutter"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-backend.c:454
2011-11-13 12:52:21 -05:00
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
2012-08-16 17:24:08 -04:00
msgstr "A infraestrutura do tipo «%s» non permite crear múltiples escenarios"
2012-07-12 12:07:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "A orixe da ligazón"
2012-07-12 12:07:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
2012-07-12 12:07:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "A coordenada que ligar"
2012-07-12 12:07:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
2012-07-12 12:07:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "O desprazamento en píxeles que aplicar á ligazón"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "O nome único da ligazón da agrupación"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:238 ../clutter/clutter-bin-layout.c:651
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:388
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:610
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliñamento horizontal"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:239
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:247 ../clutter/clutter-bin-layout.c:671
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:397
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:625
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:248
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:652
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Aliñamento horizontal predeterminado para os actores no xestor de deseño"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:672
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento vertical predeterminado para os actores no xestor de deseño"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:363
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:364
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Asignar espazo extra para o fillo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:589
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Recheo horizontal"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:590
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo "
"libre no eixo horizontal"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:379
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:596
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Recheo vertical"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:380
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:597
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo "
"libre no eixo vertical"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:389
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:611
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Aliñamento horizontal do actor dentro da cela"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:398
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:626
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Aliñamento vertical do actor dentro da cela"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1359
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1360
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1377 ../clutter/clutter-flow-layout.c:942
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1378 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "A orientación do deseño"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-flow-layout.c:958
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o mesmo "
"tamaño"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Pack Start"
msgstr "Agrupamento inicial"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Cando se agrupan os elementos no inicio da caixa"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1424
msgid "Spacing"
msgstr "Espazado"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1425
msgid "Spacing between children"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Espazamento entre os fillos"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1442
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1677
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Use Animations"
msgstr "Usar animacións"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1443
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1678
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Cando os cambios no deseño deben ser animados"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1467
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1702
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo relaxado"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1468
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1703
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "O modo relaxado nas animacións"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1488
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1723
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duración do relaxamento"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1489
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1724
msgid "The duration of the animations"
msgstr "A duración das animacións"
2012-12-24 16:54:03 -05:00
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
2012-03-08 17:25:57 -05:00
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
2012-12-24 16:54:03 -05:00
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
2012-03-08 17:25:57 -05:00
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "O cambio de brillo que aplicar"
2012-12-24 16:54:03 -05:00
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
2012-03-08 17:25:57 -05:00
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
2012-12-24 16:54:03 -05:00
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
2012-03-08 17:25:57 -05:00
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "O cambio de contraste que aplicar"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:248
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "The width of the canvas"
msgstr "O ancho do lenzo"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:264
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "The height of the canvas"
msgstr "O alto do lenzo"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:283
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Estabelecer o factor de escala"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Indica se a propiedade de scale-factor está estabelecida"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:305
msgid "Scale Factor"
msgstr "Factor de escala"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "O factor de escala da superficie"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contedor"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Contedor que creou estes datos"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "O actor envolvido con estes datos"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:586
msgid "Pressed"
msgstr "Premido"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:587
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Cando o clic debe estar premido"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:600
msgid "Held"
msgstr "Retido"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:601
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Cando o clic ten un tirador"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:653
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Long Press Duration"
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgstr "Duración da pulsación longa"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:619
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:637
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Long Press Threshold"
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgstr "Límite da pulsación longa"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:638
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgstr "O límite máximo antes de cancelar unha pulsación longa"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-clone.c:342
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica o actor que clonar"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "O matiz que aplicar"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Teselas horizontais"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:593
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "O número de teselas en horizontal"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Teselas verticais"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:609
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "O número de teselas en vertical"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "Back Material"
msgstr "Material da traseira"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:627
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "O material que se emprega ao pintar a parte posterior del actor"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "O factor de desaturación"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
#: ../clutter/clutter-input-device.c:355
2013-06-01 18:29:05 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "Infraestrutura"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:128
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "O ClutterBackend do xestor de dispositivos"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:741
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Limiar horizontal de arrastre"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "A cantidade de píxeles horizontais necesarios para comezar a arrastrar"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:769
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Limiar vertical de arrastre"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "A cantidade de píxeles verticais necesarios para comezar a arrastrar"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:791
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar o tirador"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "O actor que se está a arrastrar"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:805
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eixo de arrastre"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
msgid "Constraints the dragging to an axis"
2012-08-17 17:13:25 -04:00
msgstr "Restrinxe o arrastre a un eixe"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:822
2012-08-17 17:13:25 -04:00
msgid "Drag Area"
msgstr "Área de arrastre"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
2012-08-17 17:13:25 -04:00
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Restrinxe o arrastre a un rectángulo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:836
2012-08-17 17:13:25 -04:00
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Área de arrastre definida"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
2012-08-17 17:13:25 -04:00
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Indica se se definiu a área de arrastre"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Cando cada elemento debe recibir a mesma asignación"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:974
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1637
msgid "Column Spacing"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Espazamento de columnas"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:975
msgid "The spacing between columns"
msgstr "O espazo entre columnas"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1653
msgid "Row Spacing"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Espazamento de filas"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "The spacing between rows"
msgstr "O espazo entre filas"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1006
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largura mínima de columna"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "A largura mínima para cada columna"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largura máxima de columna"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "A largura máxima para cada columna"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1037
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura mínima de fila"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "A altura mínima de cada fila"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1053
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura máxima de fila"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "A altura máxima de cada fila"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1069 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1070
2013-06-01 18:29:05 -04:00
msgid "Snap to grid"
msgstr "Axustar á grella"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:639
2013-06-01 18:29:05 -04:00
msgid "Number touch points"
msgstr "Número de puntos táctiles"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:640
2013-06-01 18:29:05 -04:00
msgid "Number of touch points"
msgstr "Número de puntos táctiles"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:655
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Bordo do limiar de disparo"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:656
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "O bordo de disparo usado pola acción"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
2012-06-05 09:51:07 -04:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo á esquerda"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
2012-06-05 09:51:07 -04:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
2012-06-05 09:51:07 -04:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexo superior"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
2012-06-05 09:51:07 -04:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
2012-06-05 09:51:07 -04:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
2012-06-05 09:51:07 -04:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564
2012-06-05 09:51:07 -04:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Espazamento de fila"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
2012-06-05 09:51:07 -04:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578
2012-06-05 09:51:07 -04:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Espazamento de columna"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
2012-06-05 09:51:07 -04:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593
2012-06-05 09:51:07 -04:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Fila homoxénea"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
2012-06-05 09:51:07 -04:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607
2012-06-05 09:51:07 -04:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columnas homoxéneas"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
2012-06-05 09:51:07 -04:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-image.c:249 ../clutter/clutter-image.c:312
#: ../clutter/clutter-image.c:400
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Non foi posíbel cargar os datos da imaxe"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:231
msgid "Id"
msgstr "ID"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:232
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único do dispositivo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:248
msgid "The name of the device"
msgstr "O nome do dispositivo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:262
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo do dispositivo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:263
msgid "The type of the device"
msgstr "O tipo do dispositivo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:278
msgid "Device Manager"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Xestor de dispositivos"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:279
msgid "The device manager instance"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "A instancia do xestor de dispositivos"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:292
msgid "Device Mode"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Modo de dispositivo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:293
msgid "The mode of the device"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "O modo do dispositivo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:307
msgid "Has Cursor"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Ten cursor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:308
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:327
msgid "Whether the device is enabled"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Indica se o dispositivo está activado"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:340
msgid "Number of Axes"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Número de eixos"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:341
msgid "The number of axes on the device"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "O número de eixos no dispositivo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:356
msgid "The backend instance"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "A instancia da infraestrutura"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:553
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de valor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:554
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "O tipo dos valores no intervalo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:569
2012-06-08 14:03:55 -04:00
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor inicial"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:570
2012-06-08 14:03:55 -04:00
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "O valor inicial do intervalo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:584
2012-06-08 14:03:55 -04:00
msgid "Final Value"
msgstr "Valor final"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:585
2012-06-08 14:03:55 -04:00
msgid "Final value of the interval"
msgstr "O valor final do intervalo"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Xestor"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "O xestor que creou estes datos"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
2013-06-01 18:29:05 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:795
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1622
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar cadros por segundo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1624
msgid "Default frame rate"
msgstr "Taxa predeterminada de cadros"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Facer que todos os avisos sexan fatais"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1629
msgid "Direction for the text"
msgstr "Dirección para o texto"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar mipmapping no texto"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar recolección «difusa»"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1638
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Bandeiras de depuración de Clutter que seleccionar"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1640
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Bandeiras de depuración de Cluter que deseleccionar"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1644
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que estabelecer"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que desestabelecer"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1649
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar a accesibilidade"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1841
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcións de Clutter"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1842
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar as opcións de Clutter"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:446
2012-08-28 18:06:38 -04:00
msgid "Pan Axis"
msgstr "Eixo de movemento horizontal"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:447
2012-08-28 18:06:38 -04:00
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Restrinxe o movemento horizontal a un eixo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:461
2012-08-28 18:06:38 -04:00
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:462
2012-08-28 18:06:38 -04:00
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Indica se a emisión de eventos interpolados está activada."
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:478
2012-08-28 18:06:38 -04:00
msgid "Deceleration"
msgstr "Deceleración"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:479
2012-08-28 18:06:38 -04:00
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Taxa á que o movemento horizontal interpolado decrecerá"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:496
2012-08-28 18:06:38 -04:00
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Factor inicial de aceleración"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:497
2012-08-28 18:06:38 -04:00
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Factor aplicado ao momento ao iniciar a fase de interpolación"
2011-11-13 12:52:21 -05:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "A ruta empregada para restrinxir a un actor"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "O desprazamento ao longo da ruta, entre -1.0 e 2.0"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
2012-03-15 20:56:03 -04:00
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da propiedade"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
2012-03-15 20:56:03 -04:00
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "O nome da propiedade a animar"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Estabelecer o nome de ficheiro"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Cando a propiedade :filename foi estabelecida"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-script.c:479
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "A ruta do ficheiro analizado actualmente"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-script.c:497
2012-03-07 06:54:09 -05:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de tradución"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-script.c:498
2012-03-07 06:54:09 -05:00
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "O dominio de tradució usado para localizar as cadeas"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:189
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modo de desprazamento"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "The scrolling direction"
msgstr "A dirección de desprazamento"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:486
msgid "Double Click Time"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Tempo de dobre pulsación"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:487
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
2011-05-12 07:18:02 -04:00
"O tempo necesario entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:502
msgid "Double Click Distance"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Distancia da dobre pulsación"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:503
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
2011-05-12 07:18:02 -04:00
"A distancia necesaria entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:518
msgid "Drag Threshold"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Limiar de arrastre"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:519
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "A distancia que o cursor debe recorrer antes de comezar a arrastrar"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:534 ../clutter/clutter-text.c:3404
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:535
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
2011-05-12 07:18:02 -04:00
"A descrición do tipo de letra predeterminado, como un que Pango poida "
"analizar."
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:550
msgid "Font Antialias"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Alisado do tipo de letra"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:551
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
2011-05-12 07:18:02 -04:00
"Indica se se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"usar a opción predeterminada)"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:567 ../clutter/clutter-settings.c:575
msgid "Font DPI"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "PPP do tipo de letra"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:568 ../clutter/clutter-settings.c:576
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
2011-05-12 07:18:02 -04:00
"A resolución do tipo de letra, en 1024 * puntos/polgada, ou -1 para usar a "
"predeterminada"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:592
msgid "Font Hinting"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Contorno do tipo de letra"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:593
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
2011-05-12 07:18:02 -04:00
"Indica se se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"usar a opción predeterminada)"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:614
msgid "Font Hint Style"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Estilo do contorno do tipo de letra"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
2011-05-12 07:18:02 -04:00
"O estilo do contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Subpixel Order"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Orde do tipo de letra do subpíxel"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "O tipo de suavizado do subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:654
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:661
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Factor de escala da xanela"
#: ../clutter/clutter-settings.c:662
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "O factor de escala aplicado á xanela"
#: ../clutter/clutter-settings.c:669
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:670
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:687
2011-10-15 09:24:41 -04:00
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tempo da suxestión de contrasinal"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:688
2011-10-15 09:24:41 -04:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Canto tempo se debe mostrar o último carácter escrito nas entradas ocultas"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:485
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de sombreado"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "The type of shader used"
msgstr "O tipo de sombreado empregado"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "A orixe da restrición"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Desde o bordo"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "O bordo do actor que debe ser encaixado"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Ata o bordo"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "O bordo da orixe que debe ser encaixado"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "O desprazamento en píxeles para aplicarllo á restrición"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1899
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Estabelecer a pantalla completa"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1900
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Cando o escenario principal é a pantalla completa"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1914
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora de pantalla"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1915
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Cando o escenario principal debe acontecer fora de la pantalla"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1927 ../clutter/clutter-text.c:3518
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visíbel"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1928
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Cando o punteiro do rato é visíbel no escenario principal"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionábel polo usuario"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1943
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Cando o escenario pode ser redimensionado cunha acción do usuario"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:256
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Color"
msgstr "Cor"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The color of the stage"
msgstr "A cor do escenario"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1974
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parámetros de proxección da perspectiva"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Title"
msgstr "Título"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1991
msgid "Stage Title"
msgstr "Título do escenario"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2008
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar néboa"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2009
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Cando se activa a indicación da profundidade"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2025
msgid "Fog"
msgstr "Néboa"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2026
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Axustes para a indicación da profundidade"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2042
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2043
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Cando considera á compoñente alfa da cor do escenario"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2059
msgid "Key Focus"
msgstr "Tecla de foco"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2060
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "A tecla actual pon ao actor en foco"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2076
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Non limpar suxestión"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2077
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Cando o escenario debe limpar o seu contido"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2090
msgid "Accept Focus"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Aceptar foco"
2014-02-06 19:32:28 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2091
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Se o paso debe aceptar o foco ao mostralo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3439
2012-01-22 18:34:20 -05:00
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
2012-01-22 18:34:20 -05:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Os contidos do búfer"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
2012-01-22 18:34:20 -05:00
msgid "Text length"
msgstr "Lonxitude de texto"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
2012-01-22 18:34:20 -05:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
2012-01-22 18:34:20 -05:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude máxima"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
2012-01-22 18:34:20 -05:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
2012-01-22 18:34:20 -05:00
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3387
2012-01-22 18:34:20 -05:00
msgid "The buffer for the text"
msgstr "O búfer para o texto"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3405
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "O tipo de letra que vai ser empregado no texto"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3422
msgid "Font Description"
msgstr "Descrición do tipo de letra"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3423
msgid "The font description to be used"
msgstr "A descrición do tipo de letra que se vai empregar"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3440
msgid "The text to render"
msgstr "O texto a renderizar"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3454
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da letra"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3455
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Cor das letras empregadas no texto"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3470
msgid "Editable"
msgstr "Editábel"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3471
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Cando o texto é editábel"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3486
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionábel"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3487
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Cando o texto é seleccionábel"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3501
msgid "Activatable"
msgstr "Activábel"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3502
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Cando ao premer Intro fai que se active o sinal a ser emitido"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3519
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Cando o cursor de entrada é visíbel"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3533 ../clutter/clutter-text.c:3534
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cor do cursor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3549
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor do cursor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3550
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Cando a cor do cursor foi estabelecida"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3565
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamaño do cursor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3566
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "A largura do cursor, en píxeles"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3582 ../clutter/clutter-text.c:3600
msgid "Cursor Position"
msgstr "A posición do cursor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3583 ../clutter/clutter-text.c:3601
msgid "The cursor position"
msgstr "A posición do cursor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3616
msgid "Selection-bound"
msgstr "Selección límite"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3617
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "A posición do cursor do outro extremo da selección"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3632 ../clutter/clutter-text.c:3633
msgid "Selection Color"
msgstr "Cor da selección"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3648
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor da selección"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3649
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Cando cor da selección foi estabelecida"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3664
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3665
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Unha lista de atributos de estilo para aplicar aos contidos do actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3687
msgid "Use markup"
msgstr "Usar a marcación"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3688
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Cando o texto inclúe ou non marcado Pango"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3704
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3705
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "De estabelecerse, axusta as liñas se o texto é moi amplo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3720
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de axuste de liña"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3721
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controlar se se realiza o axuste de liñas"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3736
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipse en..."
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3737
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "O lugar preferido para elipse na cadea"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3753
msgid "Line Alignment"
msgstr "Aliñamento de liñas"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3754
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "O aliñamento preferido das cadeas, para textos multiliña"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3770
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3771
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Cando o texto debe estar xustificado"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3786
msgid "Password Character"
2012-08-16 17:24:08 -04:00
msgstr "Carácter contrasinal"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3787
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"De ser distinto de cero, use este carácter para amosar os contidos do actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3801
msgid "Max Length"
msgstr "Lonxitude máxima"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3802
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Lonxitude máxima do texto dentro do actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3825
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liña única"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3826
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Cando o texto debe ser dunha soa liña"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3840 ../clutter/clutter-text.c:3841
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Selected Text Color"
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgstr "Cor do texto seleccionado"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3856
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Selected Text Color Set"
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgstr "Conxunto de cores de texto seleccionado"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3857
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Whether the selected text color has been set"
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgstr "Indica se se estabeleceu a cor do texto seleccionado"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:557
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
msgid "Should the timeline automatically restart"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "A liña de tempo debe reiniciarse automaticamente"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
msgid "Delay"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Atraso"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Delay before start"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Atraso antes de comezar"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:541
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1517
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Duración da liña de tempo en milisegundos"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:640
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:641
msgid "Direction of the timeline"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Dirección da liña de tempo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:656
msgid "Auto Reverse"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Inversión automática"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:657
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Se a dirección debe ser revertida cando chega a fin"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:675
2012-02-21 05:38:18 -05:00
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir conta"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:676
2012-02-21 05:38:18 -05:00
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Cantas veces se debe repetir a liña de tempo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:690
2012-02-25 07:49:07 -05:00
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo de progreso"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:691
2012-02-25 07:49:07 -05:00
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Como debería calcula o progreso a liña de tempo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
2012-03-15 20:56:03 -04:00
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
2012-03-15 20:56:03 -04:00
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "O intervalo de valores para a transición"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
2012-03-15 20:56:03 -04:00
msgid "Animatable"
msgstr "Animábel"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
2012-03-15 20:56:03 -04:00
msgid "The animatable object"
msgstr "O obxecto animábel"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
2012-03-15 20:56:03 -04:00
msgid "Remove on Complete"
2012-08-16 17:24:08 -04:00
msgstr "Retirar ao completar"
2012-03-15 20:56:03 -04:00
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
2012-03-15 20:56:03 -04:00
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Desacoplar a transición ao completala"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355
2012-08-28 18:06:38 -04:00
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Ampliar eixo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356
2012-08-28 18:06:38 -04:00
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Restrinxe o ampliación a un eixo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:572
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Timeline"
msgstr "Liña de tempo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Liña de tempo usada pola alfa"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa calculado para a alfa"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:525
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo de progreso"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:508
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:509
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Obxecto ao que se aplica a animación"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:526
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "The mode of the animation"
msgstr "O modo de animación"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:542
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duración da animación en milisegundos"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:558
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Cando a animación debe ser un bucle"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:573
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Liña de tempo empregada pola animación"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:589
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:590
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Alfa usada pola animación"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "The duration of the animation"
msgstr "A duración da animación"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Liña de tempo da animación"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Obxecto alfa para guiar o comportamento"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidade de inicio"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidade de remate"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidade final a aplicar"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Start Angle"
msgstr "Ángulo de inicio"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Initial angle"
msgstr "Ángulo inicial"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "End Angle"
msgstr "Ángulo de remate"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Final angle"
msgstr "Ángulo final"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación X"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo X"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación Y"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Y"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación Z"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Z"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largo da elipse"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura da elipse"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Center"
msgstr "Centro"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro da elipse"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Dirección da rotación"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidade de inicio"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nivel inicial de opacidade"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidade de remate"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nivel final de opacidade"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "O obxecto ClutterPath representa a ruta ao longo da animación"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Angle Begin"
msgstr "Ángulo inicial"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Angle End"
msgstr "Ángulo de remate"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eixo de rotación"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X do centro de rotación"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y do centro de rotación"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Center Z"
msgstr "Centro Z"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z do centro de rotación"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala X de inicio"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial no eixo X"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala X de remate"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final no eixo X"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala Y de inicio"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial no eixo Y"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala Y de remate"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final no eixo Y"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:257
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "The background color of the box"
2012-08-16 17:24:08 -04:00
msgstr "Cor de fondo da caixa"
2012-01-16 19:44:53 -05:00
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:270
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Surface Width"
msgstr "Largura da superficie"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "A largura da superficie de Cairo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura da superficie"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "A altura da superficie de Cairo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionar automaticamente"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica se a superficie debe coincidir coa asignación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI do ficheiro multimedia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indica se o actor estase reproducindo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progreso actual da reprodución"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI de subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI do ficheiro de subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra de subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "O tipo de letra empregado para os subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume de son"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "O volume do son"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Pode buscar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Cando o fluxo actual e buscábel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Ateigamento do búfer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "O nivel de ateigamento do búfer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "A duración do fluxo, en segundos"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "A cor do rectángulo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Border Color"
msgstr "Cor do bordo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "A cor do bordo do rectángulo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Border Width"
msgstr "Largura do bordo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "A largura do bordo do rectángulo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Has Border"
msgstr "Ten bordo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Cando o rectángulo debe ter bordo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Vertex Source"
msgstr "Orixe do vértice"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Orixe do vértice de sombreado"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Fragment Source"
msgstr "Orixe do fragmento"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Orixe do fragmento de sombreado"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Cando o sombreado é compilado e ligado"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Cando o sombreado está activado"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
2011-11-13 12:52:21 -05:00
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s produciuse un fallo na compilación: %s"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vértice de sombreado"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Fragment shader"
msgstr "Sombreado de fragmentos"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1499
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "State"
msgstr "Estado"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Estado actual da configuración (é posíbel que a transición a este estado non "
"fose completada)"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duración predeterminada da transición"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:543
msgid "Column Number"
msgstr "Número de columna"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:544
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "A columna na que reside o trebello"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:551
msgid "Row Number"
msgstr "Número de fila"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:552
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "A liña na que reside o trebello"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:559
msgid "Column Span"
msgstr "Columna por cela"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "O número de columnas que debe agrupar o trebello"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:567
msgid "Row Span"
msgstr "Liña por cela"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:568
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "O número de liñas que debe agrupar o trebello"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:575
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansión horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:576
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:582
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansión vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:583
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1638
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espazamento entre columnas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1654
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espazamento entre filas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizar o tamaño do actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronización automática do tamaño do actor ás dimensións subxacentes do "
"«pixbuf»"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desactivar segmentado"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de "
"pequenos espazos gardados de texturas individuais."
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Tile Waste"
msgstr "Tesela de residuo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "A área máxima dun residuo en segmentos de textura"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetición horizontal"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal."
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetición vertical"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Filter Quality"
msgstr "Calidade final"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura."
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato do píxel"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "O formato do píxel COGL que empregar"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura COGL"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material COGL"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "A ruta do ficheiro que conten os datos da imaxe"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter a relación de aspecto"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manter a relación de aspecto da textura cando se require unha largura ou "
"unha altura preferida"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carga de forma asíncrona"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes "
"desde o disco."
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carga os datos de forma asíncrona"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir o "
"bloqueo ao cargar imaxes desde o disco."
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Seleccione con alfa"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
2012-07-12 12:07:39 -04:00
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Cando se selecciona a forma actor leva canle alfa"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386
2012-07-12 12:07:39 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
2012-08-16 17:24:08 -04:00
msgstr "Produciuse un erro ao cargar os datos da imaxe"
2012-07-12 12:07:39 -04:00
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756
2012-07-12 12:07:39 -04:00
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Non se admiten as texturas YUV"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765
2012-07-12 12:07:39 -04:00
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Non se admiten as texturas YUV2"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:154
msgid "sysfs Path"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Ruta a «sysfs»"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:155
msgid "Path of the device in sysfs"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Ruta ao dispositivo en «sysfs»"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:170
msgid "Device Path"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Ruta ao dispositivo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:171
msgid "Path of the device node"
2012-08-16 17:24:08 -04:00
msgstr "Ruta ao nodo do dispositivo"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289
2011-11-13 12:52:21 -05:00
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar un CoglWinsys axeitado para un GdkDisplay do tipo %s"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
2012-01-14 18:19:35 -05:00
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
2012-01-14 18:19:35 -05:00
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "A superficie Wayland subxacente"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
2012-01-14 18:19:35 -05:00
msgid "Surface width"
msgstr "Anchura da superficie"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
2012-01-14 18:19:35 -05:00
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "A anchura da superficie Wayland subxacente"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
2012-01-14 18:19:35 -05:00
msgid "Surface height"
msgstr "Altura da superficie"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
2012-01-14 18:19:35 -05:00
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "A altura da superificie Wayland subxacente"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488
msgid "X display to use"
msgstr "Visor [display] X que usar"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla [screen] X que usar"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan síncronas"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
2012-12-24 16:54:03 -05:00
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Desactivar a compatibilidade con XInput"
2013-06-01 18:29:05 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Infraestrutura do Clutter"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxeles"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Asociar o mapa de píxeles X11"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largura do mapa de píxeles"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A largura do mapa de píxeles asociado a esta textura"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura do mapa de píxeles"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A altura do mapa de píxeles asociado a esta textura"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidade do mapa de píxeles"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"A profundidade (en número de bits) do mapa de píxeles asociado a esta textura"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizacións automáticas"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se a textura debe manterse sincronizada con calquera cambio do mapa de "
"píxeles."
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "A xanela X11 que asociar"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirixir a xanela automaticamente"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se a redirección da xanela composta estabelecese en automática (ou manual de "
"ser falso)"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Mapeamento da xanela"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se a xanela é mapeada"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruída"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se a xanela foi destruída"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "Xanela X"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición X da xanela na pantalla conforme X11"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Xanela Y"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición Y da xanela na pantalla conforme X11"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redireccionar substituír a xanela"
2013-12-18 19:44:37 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "De ser unha substitución-redirección da xanela"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
2012-07-12 12:07:39 -04:00
#~ msgid "Easing Delay"
#~ msgstr "Retardo da desaceleración"
#~ msgid "The delay befor the animations start"
#~ msgstr "O retardo até que empeza a animación"
2012-01-16 19:44:53 -05:00
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "O xestor de deseño empregado pola caixa"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
#~ msgstr ""
#~ "Estabelecer a «none» ou a «0» para desactivar o límite de imaxes por "
#~ "segundo de «vblank»"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl activados"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl desactivados"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opcións do Cogl"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Mostrar as opcións do Cogl"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Métodos de branqueo vertical que usar (ningún, dri ou glx)"
#~ msgid "Whether the layout should be vertical, ratherthan horizontal"
#~ msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal"
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally."
#~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal."
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically."
#~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical"
#~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture."
#~ msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura."
#~ msgid "The underlying COGL texture handle used to draw this actor"
#~ msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor"
#~ msgid "COGL Texture"
#~ msgstr "Textura COGL"
#~ msgid "The Cogl pixel format to use."
#~ msgstr "O formato do píxel COGL que empregar"
#~ msgid "The underlying COGL material handle used to draw this actor"
#~ msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor"
#~ msgid "COGL Material"
#~ msgstr "Material COGL"
#~ msgid ""
#~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from "
#~ "disk."
#~ msgstr ""
#~ "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes "
#~ "desde o disco."
#~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layer"
#~ msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño"
#~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layer manager"
#~ msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño"
#~ msgid ""
#~ "Whether the layout should be homogeneous, i.e.all childs get the same size"
#~ msgstr ""
#~ "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o "
#~ "mesmo tamaño"
#~ msgid "Horiontal Tiles"
#~ msgstr "Teselas horizontais"
#~ msgid ""
#~ "Forces the underlying texture to be singlular and not made of of smaller "
#~ "space saving inidivual textures."
#~ msgstr ""
#~ "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de "
#~ "pequenos espazos gardados de texturas individuais."
#~ msgid ""
#~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
#~ "images from disk."
#~ msgstr ""
#~ "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir "
#~ "o bloqueo ao cargar imxes desde o disco."