Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
419da5f035
commit
9e3b355a70
138
po/gl.po
138
po/gl.po
@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: clutter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: "
|
||||
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-19 01:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-19 01:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-07 01:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-07 01:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Posición"
|
||||
msgid "The position of the origin of the actor"
|
||||
msgstr "A posición da orixe do actor"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6274 ../clutter/clutter-canvas.c:224
|
||||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6274 ../clutter/clutter-canvas.c:247
|
||||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
|
||||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
|
||||
msgid "Width"
|
||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Largura"
|
||||
msgid "Width of the actor"
|
||||
msgstr "Largura do actor"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6293 ../clutter/clutter-canvas.c:240
|
||||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6293 ../clutter/clutter-canvas.c:263
|
||||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
|
||||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
|
||||
msgid "Height"
|
||||
@ -934,14 +934,30 @@ msgstr "Contraste"
|
||||
msgid "The contrast change to apply"
|
||||
msgstr "O cambio de contraste que aplicar"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:225
|
||||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:248
|
||||
msgid "The width of the canvas"
|
||||
msgstr "O ancho do lenzo"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:241
|
||||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:264
|
||||
msgid "The height of the canvas"
|
||||
msgstr "O alto do lenzo"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:283
|
||||
msgid "Scale Factor Set"
|
||||
msgstr "Estabelecer o factor de escala"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
|
||||
msgid "Whether the scale-factor property is set"
|
||||
msgstr "Indica se a propiedade de scale-factor está estabelecida"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:305
|
||||
msgid "Scale Factor"
|
||||
msgstr "Factor de escala"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
|
||||
msgid "The scaling factor for the surface"
|
||||
msgstr "O factor de escala da superficie"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
||||
msgid "Container"
|
||||
msgstr "Contedor"
|
||||
@ -970,7 +986,7 @@ msgstr "Retido"
|
||||
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
||||
msgstr "Cando o clic ten un tirador"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:607
|
||||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:653
|
||||
msgid "Long Press Duration"
|
||||
msgstr "Duración da pulsación longa"
|
||||
|
||||
@ -1460,48 +1476,48 @@ msgstr "Modo de desprazamento"
|
||||
msgid "The scrolling direction"
|
||||
msgstr "A dirección de desprazamento"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:448
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:486
|
||||
msgid "Double Click Time"
|
||||
msgstr "Tempo de dobre pulsación"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:449
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:487
|
||||
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tempo necesario entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:464
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:502
|
||||
msgid "Double Click Distance"
|
||||
msgstr "Distancia da dobre pulsación"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:465
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:503
|
||||
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A distancia necesaria entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:480
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:518
|
||||
msgid "Drag Threshold"
|
||||
msgstr "Limiar de arrastre"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:481
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:519
|
||||
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
||||
msgstr "A distancia que o cursor debe recorrer antes de comezar a arrastrar"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:496 ../clutter/clutter-text.c:3404
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:534 ../clutter/clutter-text.c:3404
|
||||
msgid "Font Name"
|
||||
msgstr "Nome do tipo de letra"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:497
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:535
|
||||
msgid ""
|
||||
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A descrición do tipo de letra predeterminado, como un que Pango poida "
|
||||
"analizar."
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:512
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:550
|
||||
msgid "Font Antialias"
|
||||
msgstr "Alisado do tipo de letra"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:513
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:551
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
||||
"default)"
|
||||
@ -1509,62 +1525,70 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica se se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
|
||||
"usar a opción predeterminada)"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:529
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:567 ../clutter/clutter-settings.c:575
|
||||
msgid "Font DPI"
|
||||
msgstr "PPP do tipo de letra"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:530
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:568 ../clutter/clutter-settings.c:576
|
||||
msgid ""
|
||||
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A resolución do tipo de letra, en 1024 * puntos/polgada, ou -1 para usar a "
|
||||
"predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:546
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:592
|
||||
msgid "Font Hinting"
|
||||
msgstr "Contorno do tipo de letra"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:547
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:593
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
|
||||
"usar a opción predeterminada)"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:568
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:614
|
||||
msgid "Font Hint Style"
|
||||
msgstr "Estilo do contorno do tipo de letra"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:569
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
|
||||
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O estilo do contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:590
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:636
|
||||
msgid "Font Subpixel Order"
|
||||
msgstr "Orde do tipo de letra do subpíxel"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:591
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:637
|
||||
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
||||
msgstr "O tipo de suavizado do subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:654
|
||||
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
||||
msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:661
|
||||
msgid "Window Scaling Factor"
|
||||
msgstr "Factor de escala da xanela"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:662
|
||||
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
|
||||
msgstr "O factor de escala aplicado á xanela"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:669
|
||||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||||
msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:616
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:670
|
||||
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
||||
msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:633
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:687
|
||||
msgid "Password Hint Time"
|
||||
msgstr "Tempo da suxestión de contrasinal"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:634
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:688
|
||||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canto tempo se debe mostrar o último carácter escrito nas entradas ocultas"
|
||||
@ -1601,108 +1625,108 @@ msgstr "O bordo da orixe que debe ser encaixado"
|
||||
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
||||
msgstr "O desprazamento en píxeles para aplicarllo á restrición"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1899
|
||||
msgid "Fullscreen Set"
|
||||
msgstr "Estabelecer a pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1900
|
||||
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
||||
msgstr "Cando o escenario principal é a pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1918
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1914
|
||||
msgid "Offscreen"
|
||||
msgstr "Fora de pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1919
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1915
|
||||
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
||||
msgstr "Cando o escenario principal debe acontecer fora de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1931 ../clutter/clutter-text.c:3518
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1927 ../clutter/clutter-text.c:3518
|
||||
msgid "Cursor Visible"
|
||||
msgstr "Cursor visíbel"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1928
|
||||
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
||||
msgstr "Cando o punteiro do rato é visíbel no escenario principal"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1946
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
|
||||
msgid "User Resizable"
|
||||
msgstr "Redimensionábel polo usuario"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1943
|
||||
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
||||
msgstr "Cando o escenario pode ser redimensionado cunha acción do usuario"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1962 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:256
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:256
|
||||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Cor"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1963
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1959
|
||||
msgid "The color of the stage"
|
||||
msgstr "A cor do escenario"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1978
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1974
|
||||
msgid "Perspective"
|
||||
msgstr "Perspectiva"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1979
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
|
||||
msgid "Perspective projection parameters"
|
||||
msgstr "Parámetros de proxección da perspectiva"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1994
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1990
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1995
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1991
|
||||
msgid "Stage Title"
|
||||
msgstr "Título do escenario"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2012
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2008
|
||||
msgid "Use Fog"
|
||||
msgstr "Usar néboa"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2013
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2009
|
||||
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
||||
msgstr "Cando se activa a indicación da profundidade"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2029
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2025
|
||||
msgid "Fog"
|
||||
msgstr "Néboa"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2030
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2026
|
||||
msgid "Settings for the depth cueing"
|
||||
msgstr "Axustes para a indicación da profundidade"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2046
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2042
|
||||
msgid "Use Alpha"
|
||||
msgstr "Usar alfa"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2047
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2043
|
||||
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
||||
msgstr "Cando considera á compoñente alfa da cor do escenario"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2063
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2059
|
||||
msgid "Key Focus"
|
||||
msgstr "Tecla de foco"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2064
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2060
|
||||
msgid "The currently key focused actor"
|
||||
msgstr "A tecla actual pon ao actor en foco"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2080
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2076
|
||||
msgid "No Clear Hint"
|
||||
msgstr "Non limpar suxestión"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2081
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2077
|
||||
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
||||
msgstr "Cando o escenario debe limpar o seu contido"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2094
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2090
|
||||
msgid "Accept Focus"
|
||||
msgstr "Aceptar foco"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2095
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2091
|
||||
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
||||
msgstr "Se o paso debe aceptar o foco ao mostralo"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user