Compare commits
61 Commits
Author | SHA1 | Date | |
---|---|---|---|
![]() |
8d14880bcc | ||
![]() |
97a61a0866 | ||
![]() |
1bfc6e347a | ||
![]() |
4cd223d01f | ||
![]() |
ce1226609c | ||
![]() |
b9be71ec9b | ||
![]() |
213d579016 | ||
![]() |
d355019ae6 | ||
![]() |
f3fd18cd30 | ||
![]() |
1f3fea156e | ||
![]() |
1d96e2ab56 | ||
![]() |
fcd0196203 | ||
![]() |
3477edc0c8 | ||
![]() |
cbc90fe7ce | ||
![]() |
e346869284 | ||
![]() |
c243369fe1 | ||
![]() |
224a0aee5e | ||
![]() |
6baf9f0259 | ||
![]() |
ee6f60bc93 | ||
![]() |
3b07488ef5 | ||
![]() |
ac03781447 | ||
![]() |
af6d11db89 | ||
![]() |
9d04137893 | ||
![]() |
9d931b5e01 | ||
![]() |
6718b69f53 | ||
![]() |
7e0f84c7ce | ||
![]() |
450db05b55 | ||
![]() |
5be206f0f4 | ||
![]() |
c3706faeb6 | ||
![]() |
537297a6de | ||
![]() |
1635caca8b | ||
![]() |
85a5e5dcae | ||
![]() |
586f16735e | ||
![]() |
f00a9c9646 | ||
![]() |
57d6fec65e | ||
![]() |
d339d2db09 | ||
![]() |
4b8891b37a | ||
![]() |
09cdfff8fd | ||
![]() |
db1aea2109 | ||
![]() |
d7c28b10a6 | ||
![]() |
2fd4e28655 | ||
![]() |
5d18d84684 | ||
![]() |
be4a5eefd5 | ||
![]() |
e9cf272c9b | ||
![]() |
6e3c2cce95 | ||
![]() |
76837d4666 | ||
![]() |
3e3a2eeba9 | ||
![]() |
93d52ecf48 | ||
![]() |
78ba4c1871 | ||
![]() |
9a70fc0604 | ||
![]() |
58dd868e6c | ||
![]() |
2192b81e40 | ||
![]() |
38066f73dc | ||
![]() |
283da8931e | ||
![]() |
4007f5d36e | ||
![]() |
a2b8b969bd | ||
![]() |
52f966ba7b | ||
![]() |
8f1282ea6a | ||
![]() |
2839670719 | ||
![]() |
4fa914af31 | ||
![]() |
0397a77713 |
28
NEWS
28
NEWS
@@ -1,3 +1,31 @@
|
|||||||
|
3.6.3.1
|
||||||
|
=======
|
||||||
|
* Fix regression in reentrancy fix for 3.6.3 [Giovanni; #689295]
|
||||||
|
|
||||||
|
Contributors:
|
||||||
|
Giovanni Campagna
|
||||||
|
|
||||||
|
Translations:
|
||||||
|
Rafael Ferreira [pt_BR]
|
||||||
|
|
||||||
|
3.6.3
|
||||||
|
=====
|
||||||
|
* recorder: Set frame duration to fix broken video headers [Adel; #688487]
|
||||||
|
* Block cancellation of unlock dialog during drags [Giovanni; #686800]
|
||||||
|
* Honor lock-delay GSettings key [Giovanni, Matthias; #690766, #691170]
|
||||||
|
* Fix reentrancy problem causing the tray to disappear [Giovanni; #683986]
|
||||||
|
|
||||||
|
Contributors:
|
||||||
|
Giovanni Campagna, Matthias Clasen, Adel Gadllah,
|
||||||
|
|
||||||
|
Translations:
|
||||||
|
Mattias Põldaru [et], Sandeep Sheshrao Shedmake [mr], Wouter Bolsterlee [nl],
|
||||||
|
Rajesh Ranjan [hi], Nilamdyuti Goswami [as], Ani Peter [ml],
|
||||||
|
Andika Triwidada [id], Krishnababu Krothapalli [te], Shankar Prasad [kn],
|
||||||
|
Dr.T.Vasudevan [ta], Runa Bhattacharjee [bn_IN], Rafael Ferreira [pt_BR],
|
||||||
|
Balázs Úr [hu], Gheyret Kenji [ug], Yasumichi Akahoshi [ja], Yoji TOYODA [ja],
|
||||||
|
Alexandre Franke [fr]
|
||||||
|
|
||||||
3.6.2
|
3.6.2
|
||||||
=====
|
=====
|
||||||
* Implement org.gnome.ScreenSaver.GetActiveTime [Giovanni; #686064]
|
* Implement org.gnome.ScreenSaver.GetActiveTime [Giovanni; #686064]
|
||||||
|
@@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
AC_PREREQ(2.63)
|
AC_PREREQ(2.63)
|
||||||
AC_INIT([gnome-shell],[3.6.2],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
|
AC_INIT([gnome-shell],[3.6.3.1],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
|
||||||
|
|
||||||
AC_CONFIG_HEADERS([config.h])
|
AC_CONFIG_HEADERS([config.h])
|
||||||
AC_CONFIG_SRCDIR([src/shell-global.c])
|
AC_CONFIG_SRCDIR([src/shell-global.c])
|
||||||
|
@@ -2,6 +2,7 @@
|
|||||||
|
|
||||||
const Clutter = imports.gi.Clutter;
|
const Clutter = imports.gi.Clutter;
|
||||||
const Gio = imports.gi.Gio;
|
const Gio = imports.gi.Gio;
|
||||||
|
const GLib = imports.gi.GLib;
|
||||||
const Lang = imports.lang;
|
const Lang = imports.lang;
|
||||||
const St = imports.gi.St;
|
const St = imports.gi.St;
|
||||||
const Signals = imports.signals;
|
const Signals = imports.signals;
|
||||||
@@ -203,15 +204,12 @@ const CalendarServerIface = <interface name="org.gnome.Shell.CalendarServer">
|
|||||||
const CalendarServerInfo = Gio.DBusInterfaceInfo.new_for_xml(CalendarServerIface);
|
const CalendarServerInfo = Gio.DBusInterfaceInfo.new_for_xml(CalendarServerIface);
|
||||||
|
|
||||||
function CalendarServer() {
|
function CalendarServer() {
|
||||||
var self = new Gio.DBusProxy({ g_connection: Gio.DBus.session,
|
return new Gio.DBusProxy({ g_connection: Gio.DBus.session,
|
||||||
g_interface_name: CalendarServerInfo.name,
|
g_interface_name: CalendarServerInfo.name,
|
||||||
g_interface_info: CalendarServerInfo,
|
g_interface_info: CalendarServerInfo,
|
||||||
g_name: 'org.gnome.Shell.CalendarServer',
|
g_name: 'org.gnome.Shell.CalendarServer',
|
||||||
g_object_path: '/org/gnome/Shell/CalendarServer',
|
g_object_path: '/org/gnome/Shell/CalendarServer',
|
||||||
g_flags: Gio.DBusProxyFlags.DO_NOT_LOAD_PROPERTIES });
|
g_flags: Gio.DBusProxyFlags.DO_NOT_LOAD_PROPERTIES });
|
||||||
|
|
||||||
self.init(null);
|
|
||||||
return self;
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
function _datesEqual(a, b) {
|
function _datesEqual(a, b) {
|
||||||
@@ -239,14 +237,27 @@ const DBusEventSource = new Lang.Class({
|
|||||||
_init: function() {
|
_init: function() {
|
||||||
this._resetCache();
|
this._resetCache();
|
||||||
|
|
||||||
|
this._initialized = false;
|
||||||
this._dbusProxy = new CalendarServer();
|
this._dbusProxy = new CalendarServer();
|
||||||
this._dbusProxy.connectSignal('Changed', Lang.bind(this, this._onChanged));
|
this._dbusProxy.init_async(GLib.PRIORITY_DEFAULT, null, Lang.bind(this, function(object, result) {
|
||||||
|
try {
|
||||||
|
this._dbusProxy.init_finish(result);
|
||||||
|
} catch(e) {
|
||||||
|
log('Error loading calendars: ' + e.message);
|
||||||
|
return;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
this._dbusProxy.connect('notify::g-name-owner', Lang.bind(this, function() {
|
this._dbusProxy.connectSignal('Changed', Lang.bind(this, this._onChanged));
|
||||||
if (this._dbusProxy.g_name_owner)
|
|
||||||
this._onNameAppeared();
|
this._dbusProxy.connect('notify::g-name-owner', Lang.bind(this, function() {
|
||||||
else
|
if (this._dbusProxy.g_name_owner)
|
||||||
this._onNameVanished();
|
this._onNameAppeared();
|
||||||
|
else
|
||||||
|
this._onNameVanished();
|
||||||
|
}));
|
||||||
|
|
||||||
|
this._initialized = true;
|
||||||
|
this._onNameAppeared();
|
||||||
}));
|
}));
|
||||||
},
|
},
|
||||||
|
|
||||||
@@ -292,6 +303,10 @@ const DBusEventSource = new Lang.Class({
|
|||||||
},
|
},
|
||||||
|
|
||||||
_loadEvents: function(forceReload) {
|
_loadEvents: function(forceReload) {
|
||||||
|
// Ignore while loading
|
||||||
|
if (!this._initialized)
|
||||||
|
return;
|
||||||
|
|
||||||
if (this._curRequestBegin && this._curRequestEnd){
|
if (this._curRequestBegin && this._curRequestEnd){
|
||||||
let callFlags = Gio.DBusCallFlags.NO_AUTO_START;
|
let callFlags = Gio.DBusCallFlags.NO_AUTO_START;
|
||||||
if (forceReload)
|
if (forceReload)
|
||||||
|
@@ -2051,6 +2051,8 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
|
|||||||
params.onCompleteScope = this;
|
params.onCompleteScope = this;
|
||||||
params.onCompleteParams = [statevar, value, onComplete, onCompleteScope, onCompleteParams];
|
params.onCompleteParams = [statevar, value, onComplete, onCompleteScope, onCompleteParams];
|
||||||
|
|
||||||
|
// Remove other tweens that could mess with the state machine
|
||||||
|
Tweener.removeTweens(actor);
|
||||||
Tweener.addTween(actor, params);
|
Tweener.addTween(actor, params);
|
||||||
|
|
||||||
let valuing = (value == State.SHOWN) ? State.SHOWING : State.HIDING;
|
let valuing = (value == State.SHOWN) ? State.SHOWING : State.HIDING;
|
||||||
@@ -2169,7 +2171,7 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
|
|||||||
Lang.bind(this, this._onIdleMonitorWatch));
|
Lang.bind(this, this._onIdleMonitorWatch));
|
||||||
this._notificationClickedId = this._notification.connect('done-displaying',
|
this._notificationClickedId = this._notification.connect('done-displaying',
|
||||||
Lang.bind(this, this._escapeTray));
|
Lang.bind(this, this._escapeTray));
|
||||||
this._notification.connect('unfocused', Lang.bind(this, function() {
|
this._notificationUnfocusedId = this._notification.connect('unfocused', Lang.bind(this, function() {
|
||||||
this._updateState();
|
this._updateState();
|
||||||
}));
|
}));
|
||||||
this._notificationBin.child = this._notification.actor;
|
this._notificationBin.child = this._notification.actor;
|
||||||
@@ -2198,40 +2200,28 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
|
|||||||
_updateShowingNotification: function() {
|
_updateShowingNotification: function() {
|
||||||
this._notification.acknowledged = true;
|
this._notification.acknowledged = true;
|
||||||
|
|
||||||
Tweener.removeTweens(this._notificationWidget);
|
|
||||||
|
|
||||||
// We auto-expand notifications with CRITICAL urgency.
|
// We auto-expand notifications with CRITICAL urgency.
|
||||||
// We use Tweener.removeTweens() to remove a tween that was hiding the notification we are
|
if (this._notification.urgency == Urgency.CRITICAL)
|
||||||
// updating, in case that notification was in the process of being hidden. However,
|
|
||||||
// Tweener.removeTweens() would also remove a tween that was updating the position of the
|
|
||||||
// notification we are updating, in case that notification was already expanded and its height
|
|
||||||
// changed. Therefore we need to call this._expandNotification() for expanded notifications
|
|
||||||
// to make sure their position is updated.
|
|
||||||
if (this._notification.urgency == Urgency.CRITICAL || this._notification.expanded)
|
|
||||||
this._expandNotification(true);
|
this._expandNotification(true);
|
||||||
|
|
||||||
// We tween all notifications to full opacity. This ensures that both new notifications and
|
// We tween all notifications to full opacity. This ensures that both new notifications and
|
||||||
// notifications that might have been in the process of hiding get full opacity.
|
// notifications that might have been in the process of hiding get full opacity.
|
||||||
//
|
//
|
||||||
// We tween any notification showing in the banner mode to banner height
|
// We tween any notification showing in the banner mode to the appropriate height
|
||||||
// (this._notificationWidget.y = -this._notificationWidget.height).
|
// (which is banner height or expanded height, depending on the notification state)
|
||||||
// This ensures that both new notifications and notifications in the banner mode that might
|
// This ensures that both new notifications and notifications in the banner mode that might
|
||||||
// have been in the process of hiding are shown with the banner height.
|
// have been in the process of hiding are shown with the correct height.
|
||||||
//
|
//
|
||||||
// We use this._showNotificationCompleted() onComplete callback to extend the time the updated
|
// We use this._showNotificationCompleted() onComplete callback to extend the time the updated
|
||||||
// notification is being shown.
|
// notification is being shown.
|
||||||
//
|
|
||||||
// We don't set the y parameter for the tween for expanded notifications because
|
|
||||||
// this._expandNotification() will result in getting this._notificationWidget.y set to the appropriate
|
|
||||||
// fully expanded value.
|
|
||||||
let tweenParams = { opacity: 255,
|
let tweenParams = { opacity: 255,
|
||||||
|
y: -this._notificationWidget.height,
|
||||||
time: ANIMATION_TIME,
|
time: ANIMATION_TIME,
|
||||||
transition: 'easeOutQuad',
|
transition: 'easeOutQuad',
|
||||||
onComplete: this._showNotificationCompleted,
|
onComplete: this._showNotificationCompleted,
|
||||||
onCompleteScope: this
|
onCompleteScope: this
|
||||||
};
|
};
|
||||||
if (!this._notification.expanded)
|
|
||||||
tweenParams.y = -this._notificationWidget.height;
|
|
||||||
|
|
||||||
this._tween(this._notificationWidget, '_notificationState', State.SHOWN, tweenParams);
|
this._tween(this._notificationWidget, '_notificationState', State.SHOWN, tweenParams);
|
||||||
},
|
},
|
||||||
@@ -2277,6 +2267,18 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
|
|||||||
},
|
},
|
||||||
|
|
||||||
_hideNotification: function() {
|
_hideNotification: function() {
|
||||||
|
// HACK!
|
||||||
|
// There seems to be a reentrancy issue in calling .ungrab() here,
|
||||||
|
// which causes _updateState to be called before _notificationState
|
||||||
|
// becomes HIDING. That hides the notification again, nullifying the
|
||||||
|
// object but not setting _notificationState (and that's the weird part)
|
||||||
|
// As then _notificationState is stuck into SHOWN but _notification
|
||||||
|
// is null, every new _updateState fails and the message tray is
|
||||||
|
// lost forever.
|
||||||
|
//
|
||||||
|
// See more at https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683986
|
||||||
|
this._notificationState = State.HIDING;
|
||||||
|
|
||||||
this._grabHelper.ungrab({ actor: this._notification.actor });
|
this._grabHelper.ungrab({ actor: this._notification.actor });
|
||||||
|
|
||||||
if (this._notificationExpandedId) {
|
if (this._notificationExpandedId) {
|
||||||
@@ -2303,19 +2305,22 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
|
|||||||
},
|
},
|
||||||
|
|
||||||
_hideNotificationCompleted: function() {
|
_hideNotificationCompleted: function() {
|
||||||
this._notificationRemoved = false;
|
|
||||||
this._notificationWidget.hide();
|
|
||||||
this._closeButton.hide();
|
|
||||||
this._pointerInTray = false;
|
|
||||||
this.actor.hover = false; // Clutter doesn't emit notify::hover when actors move
|
|
||||||
this._notificationBin.child = null;
|
|
||||||
this._notification.collapseCompleted();
|
this._notification.collapseCompleted();
|
||||||
this._notification.disconnect(this._notificationClickedId);
|
this._notification.disconnect(this._notificationClickedId);
|
||||||
this._notificationClickedId = 0;
|
this._notificationClickedId = 0;
|
||||||
|
this._notification.disconnect(this._notificationUnfocusedId);
|
||||||
|
this._notificationUnfocusedId = 0;
|
||||||
let notification = this._notification;
|
let notification = this._notification;
|
||||||
this._notification = null;
|
this._notification = null;
|
||||||
if (notification.isTransient)
|
if (notification.isTransient)
|
||||||
notification.destroy(NotificationDestroyedReason.EXPIRED);
|
notification.destroy(NotificationDestroyedReason.EXPIRED);
|
||||||
|
|
||||||
|
this._notificationRemoved = false;
|
||||||
|
this._closeButton.hide();
|
||||||
|
this._pointerInTray = false;
|
||||||
|
this.actor.hover = false; // Clutter doesn't emit notify::hover when actors move
|
||||||
|
this._notificationBin.child = null;
|
||||||
|
this._notificationWidget.hide();
|
||||||
},
|
},
|
||||||
|
|
||||||
_expandNotification: function(autoExpanding) {
|
_expandNotification: function(autoExpanding) {
|
||||||
@@ -2341,8 +2346,13 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
|
|||||||
if (this._notificationWidget.y < expandedY) {
|
if (this._notificationWidget.y < expandedY) {
|
||||||
this._notificationWidget.y = expandedY;
|
this._notificationWidget.y = expandedY;
|
||||||
} else if (this._notification.y != expandedY) {
|
} else if (this._notification.y != expandedY) {
|
||||||
|
// Tween also opacity here, to override a possible tween that's
|
||||||
|
// currently hiding the notification. This will ensure that the
|
||||||
|
// notification is not removed when the onComplete handler for this
|
||||||
|
// one triggers.
|
||||||
this._tween(this._notificationWidget, '_notificationState', State.SHOWN,
|
this._tween(this._notificationWidget, '_notificationState', State.SHOWN,
|
||||||
{ y: expandedY,
|
{ y: expandedY,
|
||||||
|
opacity: 255,
|
||||||
time: ANIMATION_TIME,
|
time: ANIMATION_TIME,
|
||||||
transition: 'easeOutQuad'
|
transition: 'easeOutQuad'
|
||||||
});
|
});
|
||||||
|
@@ -57,7 +57,9 @@ const ModalDialog = new Lang.Class({
|
|||||||
|
|
||||||
this._group.connect('destroy', Lang.bind(this, this._onGroupDestroy));
|
this._group.connect('destroy', Lang.bind(this, this._onGroupDestroy));
|
||||||
|
|
||||||
|
this._pressedKey = null;
|
||||||
this._actionKeys = {};
|
this._actionKeys = {};
|
||||||
|
this._group.connect('key-press-event', Lang.bind(this, this._onKeyPressEvent));
|
||||||
this._group.connect('key-release-event', Lang.bind(this, this._onKeyReleaseEvent));
|
this._group.connect('key-release-event', Lang.bind(this, this._onKeyReleaseEvent));
|
||||||
|
|
||||||
this._backgroundBin = new St.Bin();
|
this._backgroundBin = new St.Bin();
|
||||||
@@ -186,8 +188,18 @@ const ModalDialog = new Lang.Class({
|
|||||||
|
|
||||||
},
|
},
|
||||||
|
|
||||||
|
_onKeyPressEvent: function(object, event) {
|
||||||
|
this._pressedKey = event.get_key_symbol();
|
||||||
|
},
|
||||||
|
|
||||||
_onKeyReleaseEvent: function(object, event) {
|
_onKeyReleaseEvent: function(object, event) {
|
||||||
|
let pressedKey = this._pressedKey;
|
||||||
|
this._pressedKey = null;
|
||||||
|
|
||||||
let symbol = event.get_key_symbol();
|
let symbol = event.get_key_symbol();
|
||||||
|
if (symbol != pressedKey)
|
||||||
|
return false;
|
||||||
|
|
||||||
let action = this._actionKeys[symbol];
|
let action = this._actionKeys[symbol];
|
||||||
|
|
||||||
if (action) {
|
if (action) {
|
||||||
|
@@ -26,6 +26,7 @@ const Util = imports.misc.util;
|
|||||||
|
|
||||||
const SCREENSAVER_SCHEMA = 'org.gnome.desktop.screensaver';
|
const SCREENSAVER_SCHEMA = 'org.gnome.desktop.screensaver';
|
||||||
const LOCK_ENABLED_KEY = 'lock-enabled';
|
const LOCK_ENABLED_KEY = 'lock-enabled';
|
||||||
|
const LOCK_DELAY_KEY = 'lock-delay';
|
||||||
|
|
||||||
const CURTAIN_SLIDE_TIME = 0.3;
|
const CURTAIN_SLIDE_TIME = 0.3;
|
||||||
// fraction of screen height the arrow must reach before completing
|
// fraction of screen height the arrow must reach before completing
|
||||||
@@ -441,6 +442,20 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
|
|||||||
this.idleMonitor = Shell.IdleMonitor.get();
|
this.idleMonitor = Shell.IdleMonitor.get();
|
||||||
},
|
},
|
||||||
|
|
||||||
|
_becomeModal: function() {
|
||||||
|
if (this._isModal)
|
||||||
|
return true;
|
||||||
|
|
||||||
|
this._isModal = Main.pushModal(this.actor);
|
||||||
|
if (this._isModal)
|
||||||
|
return true;
|
||||||
|
|
||||||
|
// We failed to get a pointer grab, it means that
|
||||||
|
// something else has it. Try with a keyboard grab only
|
||||||
|
this._isModal = Main.pushModal(this.actor, { options: Meta.ModalOptions.POINTER_ALREADY_GRABBED });
|
||||||
|
return this._isModal;
|
||||||
|
},
|
||||||
|
|
||||||
_onLockScreenKeyRelease: function(actor, event) {
|
_onLockScreenKeyRelease: function(actor, event) {
|
||||||
let symbol = event.get_key_symbol();
|
let symbol = event.get_key_symbol();
|
||||||
|
|
||||||
@@ -458,7 +473,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
|
|||||||
if (symbol == Clutter.KEY_Escape ||
|
if (symbol == Clutter.KEY_Escape ||
|
||||||
symbol == Clutter.KEY_Return ||
|
symbol == Clutter.KEY_Return ||
|
||||||
symbol == Clutter.KEY_KP_Enter) {
|
symbol == Clutter.KEY_KP_Enter) {
|
||||||
this._ensureUnlockDialog(true);
|
this._ensureUnlockDialog(true, true);
|
||||||
this._hideLockScreen(true);
|
this._hideLockScreen(true);
|
||||||
return true;
|
return true;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
@@ -481,7 +496,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
|
|||||||
|
|
||||||
// 7 standard scrolls to lift up
|
// 7 standard scrolls to lift up
|
||||||
if (this._lockScreenScrollCounter > 35) {
|
if (this._lockScreenScrollCounter > 35) {
|
||||||
this._ensureUnlockDialog(false);
|
this._ensureUnlockDialog(false, true);
|
||||||
this._hideLockScreen(true);
|
this._hideLockScreen(true);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
@@ -513,13 +528,14 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
|
|||||||
_onDragBegin: function() {
|
_onDragBegin: function() {
|
||||||
Tweener.removeTweens(this._lockScreenGroup);
|
Tweener.removeTweens(this._lockScreenGroup);
|
||||||
this._lockScreenState = MessageTray.State.HIDING;
|
this._lockScreenState = MessageTray.State.HIDING;
|
||||||
this._ensureUnlockDialog(false);
|
this._ensureUnlockDialog(false, false);
|
||||||
},
|
},
|
||||||
|
|
||||||
_onDragEnd: function(action, actor, eventX, eventY, modifiers) {
|
_onDragEnd: function(action, actor, eventX, eventY, modifiers) {
|
||||||
if (this._lockScreenGroup.y < -(ARROW_DRAG_THRESHOLD * global.stage.height)) {
|
if (this._lockScreenGroup.y < -(ARROW_DRAG_THRESHOLD * global.stage.height)) {
|
||||||
// Complete motion automatically
|
// Complete motion automatically
|
||||||
this._hideLockScreen(true);
|
this._hideLockScreen(true);
|
||||||
|
this._ensureUnlockDialog(false, true);
|
||||||
} else {
|
} else {
|
||||||
// restore the lock screen to its original place
|
// restore the lock screen to its original place
|
||||||
// try to use the same speed as the normal animation
|
// try to use the same speed as the normal animation
|
||||||
@@ -558,9 +574,17 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
if (!this._isModal) {
|
if (!this._becomeModal()) {
|
||||||
Main.pushModal(this.actor);
|
// We could not become modal, so we can't activate the
|
||||||
this._isModal = true;
|
// screenshield. The user is probably very upset at this
|
||||||
|
// point, but any application using global grabs is broken
|
||||||
|
// Just tell him to stop using this app
|
||||||
|
//
|
||||||
|
// XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
|
// screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
|
Main.notifyError("Unable to lock",
|
||||||
|
"Lock was blocked by an application");
|
||||||
|
return;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
if (!this._isActive) {
|
if (!this._isActive) {
|
||||||
@@ -581,7 +605,11 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
|
|||||||
let lightboxWasShown = this._lightbox.shown;
|
let lightboxWasShown = this._lightbox.shown;
|
||||||
this._lightbox.hide();
|
this._lightbox.hide();
|
||||||
|
|
||||||
let shouldLock = lightboxWasShown && this._settings.get_boolean(LOCK_ENABLED_KEY);
|
// GLib.get_monotonic_time() returns microseconds, convert to seconds
|
||||||
|
let elapsedTime = (GLib.get_monotonic_time() - this._activationTime) / 1000000;
|
||||||
|
let shouldLock = lightboxWasShown &&
|
||||||
|
this._settings.get_boolean(LOCK_ENABLED_KEY) &&
|
||||||
|
(elapsedTime >= this._settings.get_uint(LOCK_DELAY_KEY));
|
||||||
if (shouldLock || this._isLocked) {
|
if (shouldLock || this._isLocked) {
|
||||||
this.lock(false);
|
this.lock(false);
|
||||||
} else if (this._isActive) {
|
} else if (this._isActive) {
|
||||||
@@ -598,9 +626,10 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
|
|||||||
// Ensure that the stage window is mapped, before taking a grab
|
// Ensure that the stage window is mapped, before taking a grab
|
||||||
// otherwise X errors out
|
// otherwise X errors out
|
||||||
Meta.later_add(Meta.LaterType.BEFORE_REDRAW, Lang.bind(this, function() {
|
Meta.later_add(Meta.LaterType.BEFORE_REDRAW, Lang.bind(this, function() {
|
||||||
if (!this._isModal) {
|
if (!this._becomeModal()) {
|
||||||
Main.pushModal(this.actor);
|
// In the login screen, this is a hard error. Fail-whale
|
||||||
this._isModal = true;
|
log('Could not acquire modal grab for the login screen. Aborting login process.');
|
||||||
|
Meta.quit(Meta.ExitCode.ERROR);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
return false;
|
return false;
|
||||||
@@ -608,7 +637,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
|
|||||||
|
|
||||||
this.actor.show();
|
this.actor.show();
|
||||||
this._isGreeter = Main.sessionMode.isGreeter;
|
this._isGreeter = Main.sessionMode.isGreeter;
|
||||||
this._ensureUnlockDialog(true);
|
this._ensureUnlockDialog(true, true);
|
||||||
this._hideLockScreen(false);
|
this._hideLockScreen(false);
|
||||||
},
|
},
|
||||||
|
|
||||||
@@ -655,7 +684,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
|
|||||||
Main.sessionMode.popMode('lock-screen');
|
Main.sessionMode.popMode('lock-screen');
|
||||||
},
|
},
|
||||||
|
|
||||||
_ensureUnlockDialog: function(onPrimary) {
|
_ensureUnlockDialog: function(onPrimary, allowCancel) {
|
||||||
if (!this._dialog) {
|
if (!this._dialog) {
|
||||||
let constructor = Main.sessionMode.unlockDialog;
|
let constructor = Main.sessionMode.unlockDialog;
|
||||||
if (!constructor) {
|
if (!constructor) {
|
||||||
@@ -678,6 +707,8 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
|
|||||||
this._dialog.connect('failed', Lang.bind(this, this._onUnlockFailed));
|
this._dialog.connect('failed', Lang.bind(this, this._onUnlockFailed));
|
||||||
this._dialog.connect('unlocked', Lang.bind(this, this._onUnlockSucceded));
|
this._dialog.connect('unlocked', Lang.bind(this, this._onUnlockSucceded));
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
this._dialog.allowCancel = allowCancel;
|
||||||
},
|
},
|
||||||
|
|
||||||
_onUnlockFailed: function() {
|
_onUnlockFailed: function() {
|
||||||
@@ -854,9 +885,11 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
|
|||||||
},
|
},
|
||||||
|
|
||||||
lock: function(animate) {
|
lock: function(animate) {
|
||||||
if (!this._isModal) {
|
// Warn the user if we can't become modal
|
||||||
Main.pushModal(this.actor);
|
if (!this._becomeModal()) {
|
||||||
this._isModal = true;
|
Main.notifyError("Unable to lock",
|
||||||
|
"Lock was blocked by an application");
|
||||||
|
return;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
if (this._activationTime == 0)
|
if (this._activationTime == 0)
|
||||||
|
@@ -164,6 +164,7 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
|
|||||||
this._promptLoginHint.hide();
|
this._promptLoginHint.hide();
|
||||||
this.contentLayout.add_actor(this._promptLoginHint);
|
this.contentLayout.add_actor(this._promptLoginHint);
|
||||||
|
|
||||||
|
this.allowCancel = false;
|
||||||
let cancelButton = { label: _("Cancel"),
|
let cancelButton = { label: _("Cancel"),
|
||||||
action: Lang.bind(this, this._escape),
|
action: Lang.bind(this, this._escape),
|
||||||
key: Clutter.KEY_Escape };
|
key: Clutter.KEY_Escape };
|
||||||
@@ -291,8 +292,10 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
|
|||||||
},
|
},
|
||||||
|
|
||||||
_escape: function() {
|
_escape: function() {
|
||||||
this._userVerifier.cancel();
|
if (this.allowCancel) {
|
||||||
this.emit('failed');
|
this._userVerifier.cancel();
|
||||||
|
this.emit('failed');
|
||||||
|
}
|
||||||
},
|
},
|
||||||
|
|
||||||
_otherUserClicked: function(button, event) {
|
_otherUserClicked: function(button, event) {
|
||||||
|
@@ -44,6 +44,7 @@ ms
|
|||||||
nb
|
nb
|
||||||
nl
|
nl
|
||||||
nn
|
nn
|
||||||
|
oc
|
||||||
or
|
or
|
||||||
pa
|
pa
|
||||||
pl
|
pl
|
||||||
|
327
po/as.po
327
po/as.po
@@ -7,18 +7,18 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 12:18+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-23 17:21+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: as_IN\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
@@ -56,7 +56,8 @@ msgstr "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰনসমূহ সং
|
|||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alt-F2 ৰ পৰা উন্নয়নকাৰী আৰু পৰীক্ষকসমূহৰ কাৰণে লাভদায়ক অভ্যন্তৰীক সঁজুলিসমূহ সামৰ্থবান "
|
"Alt-F2 ৰ পৰা উন্নয়নকাৰী আৰু পৰীক্ষকসমূহৰ কাৰণে লাভদায়ক অভ্যন্তৰীক সঁজুলিসমূহ "
|
||||||
|
"সামৰ্থবান "
|
||||||
"কৰক"
|
"কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
||||||
@@ -64,7 +65,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||||
"dialog."
|
"dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alt-F2 ডাইলগ ব্যৱহাৰ কৰি অভ্যন্তৰীক ডিবাগিং আৰু মনিটৰিং সঁজুলিসমূহলে অভিগমৰ অনুমতি "
|
"Alt-F2 ডাইলগ ব্যৱহাৰ কৰি অভ্যন্তৰীক ডিবাগিং আৰু মনিটৰিং সঁজুলিসমূহলে অভিগমৰ "
|
||||||
|
"অনুমতি "
|
||||||
"দিয়ে।"
|
"দিয়ে।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||||
@@ -79,8 +81,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ এটা uuid বৈশিষ্ট আছে; এই কি'য়ে ল'ড হব লগিয়া "
|
"GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ এটা uuid বৈশিষ্ট আছে; এই কি'য়ে ল'ড হব লগিয়া "
|
||||||
"সমপ্ৰসাৰণসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে। যিকোনো সম্প্ৰসাৰন যি ল'ড হব বিচাৰে এই তালিকাত থাকিব "
|
"সমপ্ৰসাৰণসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে। যিকোনো সম্প্ৰসাৰন যি ল'ড হব বিচাৰে এই তালিকাত "
|
||||||
"লাগিব। আপুনি এই তালিকাক org.gnome.Shell ত EnableExtension আৰু DisableExtension "
|
"থাকিব "
|
||||||
|
"লাগিব। আপুনি এই তালিকাক org.gnome.Shell ত EnableExtension আৰু "
|
||||||
|
"DisableExtension "
|
||||||
"DBus পদ্ধতিসমূহৰ সৈতে সলনি কৰিব পাৰিব।"
|
"DBus পদ্ধতিসমূহৰ সৈতে সলনি কৰিব পাৰিব।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||||
@@ -95,7 +99,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"remove already saved data."
|
"remove already saved data."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"শ্বেলে সাধাৰণত সক্ৰিয় এপ্লিকেচনসমূহ মনিটৰ কৰে যাতে সকলোতকৈ অধিক ব্যৱহৃতসমূহ "
|
"শ্বেলে সাধাৰণত সক্ৰিয় এপ্লিকেচনসমূহ মনিটৰ কৰে যাতে সকলোতকৈ অধিক ব্যৱহৃতসমূহ "
|
||||||
"(উদাহৰনস্বৰুপে লঞ্চাৰসমূহত) ক দেখুৱাব পাৰে। যত এই তথ্য গোপন ৰখা হব, আপুনি ইয়াক "
|
"(উদাহৰনস্বৰুপে লঞ্চাৰসমূহত) ক দেখুৱাব পাৰে। যত এই তথ্য গোপন ৰখা হব, আপুনি "
|
||||||
|
"ইয়াক "
|
||||||
"গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ কাৰণে অসামৰ্থবান কৰিব পাৰে। অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব যে এনেকুৱা "
|
"গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ কাৰণে অসামৰ্থবান কৰিব পাৰে। অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব যে এনেকুৱা "
|
||||||
"কৰাত ইতিমধ্যে সংৰক্ষীত তথ্য আতৰি নাযায়।"
|
"কৰাত ইতিমধ্যে সংৰক্ষীত তথ্য আতৰি নাযায়।"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -107,7 +112,8 @@ msgstr "পছন্দৰ এপ্লিকেচনসমূহৰ কাৰ
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
"favorites area."
|
"favorites area."
|
||||||
msgstr "এই পৰিচয়কসমূহৰ লগত আনুষংগিক এপ্লিকেচনসমূহ পছন্দৰ স্থানত প্ৰদৰ্শীত কৰা হব।"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"এই পৰিচয়কসমূহৰ লগত আনুষংগিক এপ্লিকেচনসমূহ পছন্দৰ স্থানত প্ৰদৰ্শীত কৰা হব।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
@@ -130,54 +136,68 @@ msgid ""
|
|||||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে সৰ্বশেষ অধিবেশন উপস্থিতি অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে অভ্যন্তৰীয়ভাৱে "
|
"ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে সৰ্বশেষ অধিবেশন উপস্থিতি অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে "
|
||||||
|
"অভ্যন্তৰীয়ভাৱে "
|
||||||
"ব্যৱহৃত। ইয়াত থকা মান GsmPresenceStatus ইনুমাৰেষণৰ পৰা উপলব্ধ।"
|
"ব্যৱহৃত। ইয়াত থকা মান GsmPresenceStatus ইনুমাৰেষণৰ পৰা উপলব্ধ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||||
|
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
||||||
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেনুত 'Log out' মেনুআইটেম সদায় দেখুৱাব।"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
|
||||||
|
"user, single-session situations."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"এই কি'য়ে এটা-ব্যৱহাৰকাৰী, এটা-অধিবেশন অৱস্থাবোৰত 'Log out' মেনুআইটেম "
|
||||||
|
"স্বচালিতভাৱে "
|
||||||
|
"লুকুৱা অভাৰৰাইড কৰে।"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
msgstr "কেলেন্ডাৰত সপ্তাহৰ তাৰিখ দেখুৱাওক"
|
msgstr "কেলেন্ডাৰত সপ্তাহৰ তাৰিখ দেখুৱাওক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
msgstr "যদি সত্য, ISO সপ্তাহ তাৰিখক কেলেণ্ডাৰত দেখুৱাওক।"
|
msgstr "যদি সত্য, ISO সপ্তাহ তাৰিখক কেলেণ্ডাৰত দেখুৱাওক।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding"
|
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding।"
|
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||||
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding"
|
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||||
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding।"
|
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||||
msgstr "পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ অদল বদল কৰিবলে Keybinding"
|
msgstr "পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ অদল বদল কৰিবলে Keybinding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||||
msgstr "বিল্টইন পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ আৰম্ভ/বন্ধ কৰিবলে Keybinding।"
|
msgstr "বিল্টইন পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ আৰম্ভ/বন্ধ কৰিবলে Keybinding।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব"
|
msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।"
|
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||||
msgstr "screencasts ৰেকৰ্ড কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহৃত Framerate"
|
msgstr "screencasts ৰেকৰ্ড কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহৃত Framerate"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
@@ -185,11 +205,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GNOME শ্বেলৰ screencast ৰেকৰ্ডাৰে ফ্ৰেইম-প্ৰতি ছেকেণ্ডত ৰেকৰ্ড কৰা পৰিণাম "
|
"GNOME শ্বেলৰ screencast ৰেকৰ্ডাৰে ফ্ৰেইম-প্ৰতি ছেকেণ্ডত ৰেকৰ্ড কৰা পৰিণাম "
|
||||||
"screencast ৰ framerate।"
|
"screencast ৰ framerate।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
msgstr "screencast এনক'ড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন"
|
msgstr "screencast এনক'ড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
@@ -204,28 +224,32 @@ msgid ""
|
|||||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ৰেকৰ্ডিংসমূহ এনক'ড কৰোতে ব্যৱহৃত GStreamer পাইপলাইন সংহতি কৰে। ই gst-launch ৰ "
|
"ৰেকৰ্ডিংসমূহ এনক'ড কৰোতে ব্যৱহৃত GStreamer পাইপলাইন সংহতি কৰে। ই gst-launch ৰ "
|
||||||
"কাৰণে ব্যৱহৃত বাক্যবিন্যাস অনুকৰন কৰে। পাইপলাইনৰ এটা অসংযোগিত চিঙ্ক পেড থাকিব লাগে "
|
"কাৰণে ব্যৱহৃত বাক্যবিন্যাস অনুকৰন কৰে। পাইপলাইনৰ এটা অসংযোগিত চিঙ্ক পেড থাকিব "
|
||||||
|
"লাগে "
|
||||||
"যত ৰেকৰ্ড কৰা ভিডিঅ' ৰেকৰ্ড কৰা হয়। ইয়াৰ সাধাৰণত এটা অসংযোগিত উৎস পেড থাকিব; "
|
"যত ৰেকৰ্ড কৰা ভিডিঅ' ৰেকৰ্ড কৰা হয়। ইয়াৰ সাধাৰণত এটা অসংযোগিত উৎস পেড থাকিব; "
|
||||||
"সেই পেডৰ পৰা আউটপুট এটা আউটপুট ফাইললে লিখা হব। যি কি নহওক পাইপলাইনে নিজৰ "
|
"সেই পেডৰ পৰা আউটপুট এটা আউটপুট ফাইললে লিখা হব। যি কি নহওক পাইপলাইনে নিজৰ "
|
||||||
"আউটপুটৰ যত্ন লব পাৰে - ইয়াৰ হওতো আউটপুটক shout2send অথবা সমসাময়িকৰে এটা icecast "
|
"আউটপুটৰ যত্ন লব পাৰে - ইয়াৰ হওতো আউটপুটক shout2send অথবা সমসাময়িকৰে এটা "
|
||||||
|
"icecast "
|
||||||
"চাৰ্ভাৰত পঠাবলে ব্যৱহাৰ হব পাৰে। যেতিয়া এটা ৰিক্ত মানলে অসংহিত বা সংহিত, "
|
"চাৰ্ভাৰত পঠাবলে ব্যৱহাৰ হব পাৰে। যেতিয়া এটা ৰিক্ত মানলে অসংহিত বা সংহিত, "
|
||||||
"অবিকল্পিত পাইপলাইন ব্যৱহাৰ কৰা হব। এইটো বৰ্তমানত 'vp8enc min_quantizer=13 "
|
"অবিকল্পিত পাইপলাইন ব্যৱহাৰ কৰা হব। এইটো বৰ্তমানত 'vp8enc min_quantizer=13 "
|
||||||
"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' "
|
"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' "
|
||||||
"আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T ক চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাওন্টত "
|
"আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T ক চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড "
|
||||||
"এটা অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
|
"কাওন্টত এটা "
|
||||||
|
"অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন"
|
msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||||
"a different container format."
|
"a different container format."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ৰেকৰ্ড কৰা screencasts ৰ কাৰণে ফাইল নাম বৰ্তমান তাৰিখৰ উপৰত ভিত্তি কৰি এটা "
|
"ৰেকৰ্ড কৰা screencasts ৰ কাৰণে ফাইল নাম বৰ্তমান তাৰিখৰ উপৰত ভিত্তি কৰি এটা "
|
||||||
"অবিকল্প ফাইল নাম হব, আৰু এই সম্প্ৰসাৰন ব্যৱহাৰ কৰিব। ইয়াক এটা ভিন্ন অন্তৰ্ভুক্তক "
|
"অবিকল্প ফাইল নাম হব, আৰু এই সম্প্ৰসাৰন ব্যৱহাৰ কৰিব। ইয়াক এটা ভিন্ন "
|
||||||
|
"অন্তৰ্ভুক্তক "
|
||||||
"বিন্যাসত ৰেকৰ্ড কৰোতে পৰিবৰ্তন কৰিব লাগিব।"
|
"বিন্যাসত ৰেকৰ্ড কৰোতে পৰিবৰ্তন কৰিব লাগিব।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
|
||||||
@@ -241,11 +265,11 @@ msgstr "প্ৰসাৰন"
|
|||||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||||
msgstr "উপৰত দিয়া কম্বোবাকচ ব্যৱহাৰ কৰি সংৰূপণ কৰিবলে এটা সম্প্ৰসাৰন বাছক।"
|
msgstr "উপৰত দিয়া কম্বোবাকচ ব্যৱহাৰ কৰি সংৰূপণ কৰিবলে এটা সম্প্ৰসাৰন বাছক।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
|
||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session..."
|
||||||
msgstr "অধিবেশন..."
|
msgstr "অধিবেশন..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "ছাইন ইন কৰক"
|
msgstr "ছাইন ইন কৰক"
|
||||||
@@ -253,34 +277,33 @@ msgstr "ছাইন ইন কৰক"
|
|||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||||
#. manually entering the username.
|
#. manually entering the username.
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?"
|
msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "বাতিল কৰক"
|
msgstr "বাতিল কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "ছাইন ইন কৰক"
|
msgstr "ছাইন ইন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "লগিন উইন্ডো"
|
msgstr "লগিন উইন্ডো"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
|
||||||
#| msgid "Power Off"
|
|
||||||
msgid "Power"
|
msgid "Power"
|
||||||
msgstr "শক্তি"
|
msgstr "শক্তি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "বাতিল কৰক"
|
msgstr "বাতিল কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -288,8 +311,8 @@ msgstr "বাতিল কৰক"
|
|||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
|
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:777
|
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "বন্ধ কৰক"
|
msgstr "বন্ধ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -340,7 +363,7 @@ msgstr "SETTINGS"
|
|||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "নতুন উইন্ডো"
|
msgstr "নতুন উইন্ডো"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "পছন্দৰ পৰা আতৰাওক"
|
msgstr "পছন্দৰ পৰা আতৰাওক"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -504,16 +527,16 @@ msgstr "এই সপ্তাহ"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "অহা সপ্তাহ"
|
msgstr "অহা সপ্তাহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
|
||||||
msgid "Removable Devices"
|
msgid "Removable Devices"
|
||||||
msgstr "আতৰাব পৰা ডিভাইচসমূহ"
|
msgstr "আতৰাব পৰা ডিভাইচসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক"
|
msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
|
||||||
msgid "Eject"
|
msgid "Eject"
|
||||||
msgstr "উলিৱাওক"
|
msgstr "উলিৱাওক"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -572,7 +595,9 @@ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ দ্বাৰা প্
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
"'%s'."
|
"'%s'."
|
||||||
msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক '%s' অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ প্ৰয়োজন।"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক '%s' অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ "
|
||||||
|
"প্ৰয়োজন।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
@@ -668,35 +693,35 @@ msgstr "মোন কৰক"
|
|||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%X</b> on <b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে"
|
msgstr "<b>%X</b> on <b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>"
|
msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
|
msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
|
msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
|
||||||
@@ -704,42 +729,42 @@ msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
|
msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "নাকচ কৰক"
|
msgstr "নাকচ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "গ্ৰহন কৰক"
|
msgstr "গ্ৰহন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল"
|
msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "%s ৰ পৰা কল"
|
msgstr "%s ৰ পৰা কল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "নাকচ কৰক"
|
msgstr "নাকচ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "উত্তৰ দিয়ক"
|
msgstr "উত্তৰ দিয়ক"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -748,138 +773,142 @@ msgstr "উত্তৰ দিয়ক"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে"
|
msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
|
msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
|
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি"
|
msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট অমিল"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট অমিল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
|
msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
|
msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
|
msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
|
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
|
msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
|
msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
|
msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
|
msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
|
msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
|
||||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে "
|
||||||
|
"দুৰ্বল"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
|
"চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, "
|
||||||
|
"ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
|
||||||
"লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
|
"লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
|
msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "%s লে সংযোগ ব্যৰ্থ"
|
msgstr "%s লে সংযোগ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
|
msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
|
msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
|
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
|
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
|
||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক"
|
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -887,14 +916,14 @@ msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক"
|
|||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "তাৰিখ আৰু সময সংহতিসমূহ"
|
msgstr "তাৰিখ আৰু সময সংহতিসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলক"
|
msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলক"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -911,7 +940,8 @@ msgstr "লগ আউট কৰক"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||||
msgstr "এই এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰস্থান কৰি চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট হবলে লগ আউট ক্লিক কৰক।"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"এই এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰস্থান কৰি চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট হবলে লগ আউট ক্লিক কৰক।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -973,7 +1003,8 @@ msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
msgstr "এই এপ্লিকেচনসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰিবলে পুনৰাম্ভ ক্লিক কৰক।"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"এই এপ্লিকেচনসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰিবলে পুনৰাম্ভ ক্লিক কৰক।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -995,11 +1026,11 @@ msgstr "ইনস্টল কৰক"
|
|||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "extensions.gnome.org ৰ পৰা '%s' ক ডাউনল'ড আৰু ইনস্টল কৰিব নে?"
|
msgstr "extensions.gnome.org ৰ পৰা '%s' ক ডাউনল'ড আৰু ইনস্টল কৰিব নে?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
#: ../js/ui/keyboard.js:337
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "ট্ৰে"
|
msgstr "ট্ৰে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "কিবৰ্ড"
|
msgstr "কিবৰ্ড"
|
||||||
@@ -1052,23 +1083,23 @@ msgstr "উৎস দৰ্শন কৰক"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা"
|
msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "খোলক"
|
msgstr "খোলক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "আতৰাওক"
|
msgstr "আতৰাওক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1543
|
||||||
msgid "Message Tray"
|
msgid "Message Tray"
|
||||||
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে"
|
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2549
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "চিস্টেম তথ্য"
|
msgstr "চিস্টেম তথ্য"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
|
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgctxt "program"
|
msgctxt "program"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "অজ্ঞাত"
|
msgstr "অজ্ঞাত"
|
||||||
@@ -1124,7 +1155,7 @@ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা কমান্ড সুম
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
#: ../js/ui/screenShield.js:80
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %B %d"
|
msgstr "%A, %B %d"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1174,7 +1205,7 @@ msgstr "পাছৱাৰ্ড"
|
|||||||
msgid "Remember Password"
|
msgid "Remember Password"
|
||||||
msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
|
msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "আনলক কৰক"
|
msgstr "আনলক কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1292,7 +1323,7 @@ msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ"
|
|||||||
msgid "Mouse Settings"
|
msgid "Mouse Settings"
|
||||||
msgstr "মাউছ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ"
|
msgstr "মাউছ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
|
||||||
msgid "Sound Settings"
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ"
|
msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1577,7 +1608,7 @@ msgid "Unknown"
|
|||||||
msgstr "অজ্ঞাত"
|
msgstr "অজ্ঞাত"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
|
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "ভলিউম"
|
msgstr "ভলিউম"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1585,72 +1616,69 @@ msgstr "ভলিউম"
|
|||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "মাইক্ৰোফোন"
|
msgstr "মাইক্ৰোফোন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগিন কৰক"
|
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগিন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "উপলব্ধ"
|
msgstr "উপলব্ধ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "ব্যস্থ"
|
msgstr "ব্যস্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "Invisible"
|
||||||
msgstr "অদৃশ্য"
|
msgstr "অদৃশ্য"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "আতৰত"
|
msgstr "আতৰত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
|
#: ../js/ui/userMenu.js:193
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "অলস"
|
msgstr "অলস"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
|
#: ../js/ui/userMenu.js:196
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "উপলব্ধ নাই"
|
msgstr "উপলব্ধ নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
|
#: ../js/ui/userMenu.js:744
|
||||||
msgid "Switch User"
|
|
||||||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
|
|
||||||
msgid "Switch Session"
|
|
||||||
msgstr "অধিবেশন পৰিবৰ্তন কৰক"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
|
msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
|
#: ../js/ui/userMenu.js:752
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
|
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
#: ../js/ui/userMenu.js:760
|
||||||
|
msgid "Switch User"
|
||||||
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:765
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "লগ আউট কৰক"
|
msgstr "লগ আউট কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
|
#: ../js/ui/userMenu.js:770
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "লক কৰক"
|
msgstr "লক কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:784
|
#: ../js/ui/userMenu.js:785
|
||||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||||
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক আৰু পুনাৰম্ভ কৰক"
|
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক আৰু পুনাৰম্ভ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
#: ../js/ui/userMenu.js:803
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "আপোনাৰ চেট অৱস্থা ব্যস্থলে সংহতি কৰা হব"
|
msgstr "আপোনাৰ চেট অৱস্থা ব্যস্থলে সংহতি কৰা হব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
|
#: ../js/ui/userMenu.js:804
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"অধিসূচনাসমূহ এতিয়া অসামৰ্থবান কৰা হৈছে, চেট বাৰ্তাসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ। আপোনাৰ "
|
"অধিসূচনাসমূহ এতিয়া অসামৰ্থবান কৰা হৈছে, চেট বাৰ্তাসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ। "
|
||||||
|
"আপোনাৰ "
|
||||||
"অনলাইন অৱস্থা ঠিক কৰা হৈছে যাতে আনে জানিব পাৰে যে আপুনি সিহতৰ বাৰ্তা চাব "
|
"অনলাইন অৱস্থা ঠিক কৰা হৈছে যাতে আনে জানিব পাৰে যে আপুনি সিহতৰ বাৰ্তা চাব "
|
||||||
"নোৱাৰিবও পাৰে।"
|
"নোৱাৰিবও পাৰে।"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1666,7 +1694,7 @@ msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ"
|
|||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "সন্ধান কৰক"
|
msgstr "সন্ধান কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
#: ../js/ui/wanda.js:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||||
@@ -1675,12 +1703,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ বাবে আজি কোনো জ্ঞান নাই:\n"
|
"ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ বাবে আজি কোনো জ্ঞান নাই:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
#: ../js/ui/wanda.js:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s the Oracle says"
|
msgid "%s the Oracle says"
|
||||||
msgstr "%s Oracle এ ক'য়"
|
msgstr "%s Oracle এ ক'য়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
#: ../js/ui/wanda.js:162
|
||||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||||
msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Easter Egg"
|
msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Easter Egg"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1715,23 +1743,23 @@ msgstr[1] "%u ইনপুটসমূহ"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "চিস্টেম শব্দসমূহ"
|
msgstr "চিস্টেম শব্দসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:330
|
#: ../src/main.c:332
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "প্ৰিন্ট সংস্কৰণ"
|
msgstr "প্ৰিন্ট সংস্কৰণ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:336
|
#: ../src/main.c:338
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "লগিন স্ক্ৰিনৰ বাবে GDM দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অৱস্থা"
|
msgstr "লগিন স্ক্ৰিনৰ বাবে GDM দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অৱস্থা"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:342
|
#: ../src/main.c:344
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||||
msgstr "লগিন পৰ্দাৰ বাবে এটা বিশেষ অৱস্থা, উদাহৰণস্বৰূপ \"gdm\" ব্যৱহাৰ কৰক"
|
msgstr "লগিন পৰ্দাৰ বাবে এটা বিশেষ অৱস্থা, উদাহৰণস্বৰূপ \"gdm\" ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:348
|
#: ../src/main.c:350
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "সম্ভাব্য অৱস্থাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
msgstr "সম্ভাব্য অৱস্থাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:621
|
#: ../src/shell-app.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' লঞ্চ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
msgstr "'%s' লঞ্চ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||||||
@@ -1756,6 +1784,9 @@ msgstr "অবিকল্পিত"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছিল"
|
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছিল"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch Session"
|
||||||
|
#~ msgstr "অধিবেশন পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
|
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||||
#~ msgstr "'%s' আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
#~ msgstr "'%s' আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
|
1900
po/bn_IN.po
1900
po/bn_IN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
40
po/et.po
40
po/et.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-17 17:06+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 18:26+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-18 00:49+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 20:49+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
||||||
"Language: et\n"
|
"Language: et\n"
|
||||||
@@ -116,6 +116,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kasutatakse kasutaja poolt viimati vahetult määratud kiirsuhtluse oleku "
|
"Kasutatakse kasutaja poolt viimati vahetult määratud kiirsuhtluse oleku "
|
||||||
"salvestamiseks. See väärtus pärineb GsmPresenceStatus nummerdusest."
|
"salvestamiseks. See väärtus pärineb GsmPresenceStatus nummerdusest."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
||||||
|
msgstr "Kasutajamenüüs näidatakse alati 'Logi välja' menüükirjet."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
|
||||||
|
"user, single-session situations."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"See võti keelab automaatse 'Logi välja' menüükirje peitmise, kui arvutis on "
|
||||||
|
"üks kasutaja ning avatud üks seanss."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
msgstr "Kalendris näidatakse kuupäeva nädalavormingus"
|
msgstr "Kalendris näidatakse kuupäeva nädalavormingus"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -223,7 +233,13 @@ msgstr "Katkesta"
|
|||||||
|
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Sisselogimine"
|
msgstr "Logi sisse"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
|
msgid "Username: "
|
||||||
|
msgstr "Kasutajanimi: "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Sisselogimisaken"
|
msgstr "Sisselogimisaken"
|
||||||
@@ -336,7 +352,7 @@ msgstr "K"
|
|||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "T"
|
msgstr "N"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
@@ -346,7 +362,7 @@ msgstr "R"
|
|||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "P"
|
msgstr "L"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
|
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
|
||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
@@ -386,7 +402,7 @@ msgstr "R"
|
|||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||||||
msgctxt "list saturday"
|
msgctxt "list saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "P"
|
msgstr "L"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||||
@@ -441,12 +457,6 @@ msgstr "Parool: "
|
|||||||
msgid "Key: "
|
msgid "Key: "
|
||||||
msgstr "Võti: "
|
msgstr "Võti: "
|
||||||
|
|
||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
|
||||||
msgid "Username: "
|
|
||||||
msgstr "Kasutajanimi: "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Identity: "
|
msgid "Identity: "
|
||||||
msgstr "Identiteet: "
|
msgstr "Identiteet: "
|
||||||
|
|
||||||
@@ -752,11 +762,11 @@ msgstr "Süsteemist väljalogimine"
|
|||||||
|
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Väljalogimine"
|
msgstr "Logi välja"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Lülita välja"
|
msgstr "Väljalülitamine"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -782,7 +792,7 @@ msgstr "Lülita välja"
|
|||||||
|
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Taaskäivita"
|
msgstr "Taaskäivitamine"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
257
po/fr.po
257
po/fr.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-04 15:34+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 17:20+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@@ -148,54 +148,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GsmPresenceStatus."
|
"GsmPresenceStatus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||||
|
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Toujours afficher l'élément « Se déconnecter » dans le menu utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
|
||||||
|
"user, single-session situations."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cette clé affiche l'élément « Se déconnecter » du menu utilisateur "
|
||||||
|
"normalement caché automatiquement dans le cas d'une session et d'un "
|
||||||
|
"utilisateur uniques."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
msgstr "Afficher la numérotation des semaines dans le calendrier"
|
msgstr "Afficher la numérotation des semaines dans le calendrier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
msgstr "Si vrai, afficher le numéro de semaine ISO dans le calendrier."
|
msgstr "Si vrai, afficher le numéro de semaine ISO dans le calendrier."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application"
|
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application."
|
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinaison de touches pour basculer la visibilité du tiroir de messagerie"
|
"Combinaison de touches pour basculer la visibilité du tiroir de messagerie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinaison de touches pour basculer la visibilité du tiroir de messagerie."
|
"Combinaison de touches pour basculer la visibilité du tiroir de messagerie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||||
msgstr "Combinaison de touches pour basculer l'enregistreur d'écran"
|
msgstr "Combinaison de touches pour basculer l'enregistreur d'écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinaison de touches pour démarrer/arrêter l'enregistreur d'écran intégré."
|
"Combinaison de touches pour démarrer/arrêter l'enregistreur d'écran intégré."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "Le clavier utilisé"
|
msgstr "Le clavier utilisé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "Le type de clavier utilisé."
|
msgstr "Le type de clavier utilisé."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nombre d'images par seconde pour l'enregistrement des animations d'écran."
|
"Nombre d'images par seconde pour l'enregistrement des animations d'écran."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
@@ -203,11 +217,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le nombre d'images par seconde des animations d'écran enregistrées par "
|
"Le nombre d'images par seconde des animations d'écran enregistrées par "
|
||||||
"l'outil idoine de GNOME Shell."
|
"l'outil idoine de GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
msgstr "Le pipeline GStreamer utilisé pour coder l'animation d'écran"
|
msgstr "Le pipeline GStreamer utilisé pour coder l'animation d'écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
@@ -235,11 +249,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"comme paramètre pour une supposition quant au nombre optimal de threads à "
|
"comme paramètre pour une supposition quant au nombre optimal de threads à "
|
||||||
"utiliser sur le système."
|
"utiliser sur le système."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
msgstr "Extension de fichier à utiliser pour enregistrer l'animation d'écran"
|
msgstr "Extension de fichier à utiliser pour enregistrer l'animation d'écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||||
@@ -266,11 +280,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sélectionnez une extension à configurer en utilisant la boîte combinée ci-"
|
"Sélectionnez une extension à configurer en utilisant la boîte combinée ci-"
|
||||||
"dessus."
|
"dessus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
|
||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session..."
|
||||||
msgstr "Session..."
|
msgstr "Session..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Connexion"
|
msgstr "Connexion"
|
||||||
@@ -278,23 +292,23 @@ msgstr "Connexion"
|
|||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||||
#. manually entering the username.
|
#. manually entering the username.
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Absent de la liste ?"
|
msgstr "Absent de la liste ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Annuler"
|
msgstr "Annuler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Se connecter"
|
msgstr "Se connecter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Fenêtre de connexion"
|
msgstr "Fenêtre de connexion"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -303,8 +317,8 @@ msgstr "Fenêtre de connexion"
|
|||||||
msgid "Power"
|
msgid "Power"
|
||||||
msgstr "Énergie"
|
msgstr "Énergie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Mettre en veille"
|
msgstr "Mettre en veille"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -312,8 +326,8 @@ msgstr "Mettre en veille"
|
|||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Redémarrer"
|
msgstr "Redémarrer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:777
|
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Éteindre"
|
msgstr "Éteindre"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -364,7 +378,7 @@ msgstr "PARAMÈTRES"
|
|||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Enlever des favoris"
|
msgstr "Enlever des favoris"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -551,16 +565,16 @@ msgstr "Cette semaine"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "La semaine prochaine"
|
msgstr "La semaine prochaine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
|
||||||
msgid "Removable Devices"
|
msgid "Removable Devices"
|
||||||
msgstr "Périphériques amovibles"
|
msgstr "Périphériques amovibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Ouvrir avec %s"
|
msgstr "Ouvrir avec %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
|
||||||
msgid "Eject"
|
msgid "Eject"
|
||||||
msgstr "Éjecter"
|
msgstr "Éjecter"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -719,35 +733,35 @@ msgstr "Muet"
|
|||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||||
msgstr "Envoyé <b>%A</b> à <b>%X</b>"
|
msgstr "Envoyé <b>%A</b> à <b>%X</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||||
msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B</b>"
|
msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B %Y</b>"
|
msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B %Y</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
|
msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "Invitation vers %s"
|
msgstr "Invitation vers %s"
|
||||||
@@ -755,42 +769,42 @@ msgstr "Invitation vers %s"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
|
msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "Refuser"
|
msgstr "Refuser"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "Accepter"
|
msgstr "Accepter"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "Appel vidéo de %s"
|
msgstr "Appel vidéo de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "Appel provenant de %s"
|
msgstr "Appel provenant de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Refuser"
|
msgstr "Refuser"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "Répondre"
|
msgstr "Répondre"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -799,112 +813,112 @@ msgstr "Répondre"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s vous envoie %s"
|
msgstr "%s vous envoie %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne"
|
msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "Erreur réseau"
|
msgstr "Erreur réseau"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "L'authentification a échoué"
|
msgstr "L'authentification a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "Erreur de chiffrement"
|
msgstr "Erreur de chiffrement"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "Certificat non fourni"
|
msgstr "Certificat non fourni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "Certificat non validé"
|
msgstr "Certificat non validé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "Certificat expiré"
|
msgstr "Certificat expiré"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "Certificat non activé"
|
msgstr "Certificat non activé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
|
msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
|
msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "Certificat auto-signé"
|
msgstr "Certificat auto-signé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "Le statut est hors ligne"
|
msgstr "Le statut est hors ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "Chiffrement non disponible"
|
msgstr "Chiffrement non disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "Certificat non valide"
|
msgstr "Certificat non valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "La connexion a été refusée"
|
msgstr "La connexion a été refusée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
|
msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "La connexion a été perdue"
|
msgstr "La connexion a été perdue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "Ce compte est déjà connectée au serveur"
|
msgstr "Ce compte est déjà connectée au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
|
"La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
|
||||||
"ressource"
|
"ressource"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
|
msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
|
msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "Le certificat a été révoqué"
|
msgstr "Le certificat a été révoqué"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible "
|
"Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible "
|
||||||
"cryptographiquement"
|
"cryptographiquement"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
@@ -912,30 +926,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La longueur du certificat du serveur, ou la taille de sa chaîne de "
|
"La longueur du certificat du serveur, ou la taille de sa chaîne de "
|
||||||
"certification, dépasse les limites de la bibliothèque de cryptographie"
|
"certification, dépasse les limites de la bibliothèque de cryptographie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "Erreur interne"
|
msgstr "Erreur interne"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "La connexion à %s a échoué"
|
msgstr "La connexion à %s a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "Se reconnecter"
|
msgstr "Se reconnecter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "Modifier le compte"
|
msgstr "Modifier le compte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Raison inconnue"
|
msgstr "Raison inconnue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
|
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
|
||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "Montrer les applications"
|
msgstr "Montrer les applications"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -943,7 +957,7 @@ msgstr "Montrer les applications"
|
|||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "Paramètres de date et heure"
|
msgstr "Paramètres de date et heure"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Ouvrir l'agenda"
|
msgstr "Ouvrir l'agenda"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -956,7 +970,7 @@ msgstr "Ouvrir l'agenda"
|
|||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %e %B %Y"
|
msgstr "%A %e %B %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1063,11 +1077,11 @@ msgstr "Installer"
|
|||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
|
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
#: ../js/ui/keyboard.js:337
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "tiroir de messagerie"
|
msgstr "tiroir de messagerie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Clavier"
|
msgstr "Clavier"
|
||||||
@@ -1120,23 +1134,23 @@ msgstr "Afficher la source"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Page Web"
|
msgstr "Page Web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Ouvrir"
|
msgstr "Ouvrir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Enlever"
|
msgstr "Enlever"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1543
|
||||||
msgid "Message Tray"
|
msgid "Message Tray"
|
||||||
msgstr "Tiroir de messagerie"
|
msgstr "Tiroir de messagerie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2549
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informations du système"
|
msgstr "Informations du système"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
|
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgctxt "program"
|
msgctxt "program"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Inconnu"
|
msgstr "Inconnu"
|
||||||
@@ -1192,7 +1206,7 @@ msgstr "Veuillez saisir une commande :"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
#: ../js/ui/screenShield.js:80
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A %d %B"
|
msgstr "%A %d %B"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1242,7 +1256,7 @@ msgstr "Mot de passe"
|
|||||||
msgid "Remember Password"
|
msgid "Remember Password"
|
||||||
msgstr "Se souvenir du mot de passe"
|
msgstr "Se souvenir du mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Déverrouiller"
|
msgstr "Déverrouiller"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1360,7 +1374,7 @@ msgstr "Paramètres du clavier"
|
|||||||
msgid "Mouse Settings"
|
msgid "Mouse Settings"
|
||||||
msgstr "Paramètres de la souris"
|
msgstr "Paramètres de la souris"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
|
||||||
msgid "Sound Settings"
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
msgstr "Paramètres du son"
|
msgstr "Paramètres du son"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1649,7 +1663,7 @@ msgid "Unknown"
|
|||||||
msgstr "Inconnu"
|
msgstr "Inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
|
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Volume"
|
msgstr "Volume"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1657,67 +1671,63 @@ msgstr "Volume"
|
|||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Microphone"
|
msgstr "Microphone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Se connecter en tant qu'un autre utilisateur"
|
msgstr "Se connecter en tant qu'un autre utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Disponible"
|
msgstr "Disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Occupé"
|
msgstr "Occupé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "Invisible"
|
||||||
msgstr "Invisible"
|
msgstr "Invisible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Absent"
|
msgstr "Absent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
|
#: ../js/ui/userMenu.js:193
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "Inactif"
|
msgstr "Inactif"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
|
#: ../js/ui/userMenu.js:196
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Non disponible"
|
msgstr "Non disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
|
#: ../js/ui/userMenu.js:744
|
||||||
msgid "Switch User"
|
|
||||||
msgstr "Changer d'utilisateur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
|
|
||||||
msgid "Switch Session"
|
|
||||||
msgstr "Changer de session"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Notifications"
|
msgstr "Notifications"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
|
#: ../js/ui/userMenu.js:752
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Paramètres système"
|
msgstr "Paramètres système"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
#: ../js/ui/userMenu.js:760
|
||||||
|
msgid "Switch User"
|
||||||
|
msgstr "Changer d'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:765
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Fermer la session"
|
msgstr "Fermer la session"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
|
#: ../js/ui/userMenu.js:770
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Verrouiller"
|
msgstr "Verrouiller"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:784
|
#: ../js/ui/userMenu.js:785
|
||||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||||
msgstr "Installer les mises à jour et redémarrer"
|
msgstr "Installer les mises à jour et redémarrer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
#: ../js/ui/userMenu.js:803
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé"
|
msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
|
#: ../js/ui/userMenu.js:804
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@@ -1738,7 +1748,7 @@ msgstr "Applications"
|
|||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Recherche"
|
msgstr "Recherche"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
#: ../js/ui/wanda.js:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||||
@@ -1747,12 +1757,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Désolé, aucune sagesse pour vous aujourd'hui :\n"
|
"Désolé, aucune sagesse pour vous aujourd'hui :\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
#: ../js/ui/wanda.js:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s the Oracle says"
|
msgid "%s the Oracle says"
|
||||||
msgstr "L'Oracle %s déclare"
|
msgstr "L'Oracle %s déclare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
#: ../js/ui/wanda.js:162
|
||||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||||
msgstr "Votre œuf de Pâques favori"
|
msgstr "Votre œuf de Pâques favori"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1787,24 +1797,24 @@ msgstr[1] "%u entrées"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sons système"
|
msgstr "Sons système"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:330
|
#: ../src/main.c:332
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Affiche la version"
|
msgstr "Affiche la version"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:336
|
#: ../src/main.c:338
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Mode utilisé par GDM pour l'écran de connexion"
|
msgstr "Mode utilisé par GDM pour l'écran de connexion"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:342
|
#: ../src/main.c:344
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Utiliser un mode particulier, par ex. « gdm » pour l'écran de connexion"
|
"Utiliser un mode particulier, par ex. « gdm » pour l'écran de connexion"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:348
|
#: ../src/main.c:350
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Lister les modes possibles"
|
msgstr "Lister les modes possibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:621
|
#: ../src/shell-app.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Impossible de lancer « %s »"
|
msgstr "Impossible de lancer « %s »"
|
||||||
@@ -1828,3 +1838,6 @@ msgstr "Défaut"
|
|||||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
|
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
|
||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
|
msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch Session"
|
||||||
|
#~ msgstr "Changer de session"
|
||||||
|
376
po/hi.po
376
po/hi.po
@@ -11,16 +11,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master.hi\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell.master.hi\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-28 11:02+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 14:38+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-23 14:08+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: hi\n"
|
"Language: hi\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||||
@@ -58,15 +58,13 @@ msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन विन्यस्
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Alt-F2 से डेवलपर्स और परीक्षकों के लिए उपयोगी आंतरिक उपकरण को सक्षम करें"
|
||||||
"Alt-F2 से डेवलपर्स और परीक्षकों के लिए उपयोगी आंतरिक उपकरण को सक्षम करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||||
"dialog."
|
"dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Alt-F2 संवाद का उपयोग करके आंतरिक डिबगिंग और निगरानी उपकरण तक पहुँच पायें."
|
||||||
"Alt-F2 संवाद का उपयोग करके आंतरिक डिबगिंग और निगरानी उपकरण तक पहुँच पायें."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||||
@@ -79,12 +77,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||||
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"गनोम शैल एक्सटेंशन का एक uuid गुण है, इस कुंजी एक्सटेंशन जो लोड किया जाना "
|
"गनोम शैल एक्सटेंशन का एक uuid गुण है, इस कुंजी एक्सटेंशन जो लोड किया जाना चाहिए की सूची "
|
||||||
"चाहिए की सूची "
|
"दिखाता हैं. किसी भी विस्तारक जिसे लोड करने के लिए चाहता है को इस सूची में होने की जरूरत "
|
||||||
"दिखाता हैं. किसी भी विस्तारक जिसे लोड करने के लिए चाहता है को इस सूची में "
|
"है. आप भी इस सूची में EnableExtension और DisableExtension डिबस तरीकों के साथ org."
|
||||||
"होने की जरूरत "
|
|
||||||
"है. आप भी इस सूची में EnableExtension और DisableExtension डिबस तरीकों के "
|
|
||||||
"साथ org."
|
|
||||||
"gnome.Shell पर हेरफेर कर सकते हैं."
|
"gnome.Shell पर हेरफेर कर सकते हैं."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||||
@@ -98,12 +93,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||||
"remove already saved data."
|
"remove already saved data."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"सबसे अधिक इस्तेमाल किया जाने वाले सक्रिय अनुप्रयोगों (जैसे लांचरों में ) पर "
|
"सबसे अधिक इस्तेमाल किया जाने वाले सक्रिय अनुप्रयोगों (जैसे लांचरों में ) पर शेल सामान्य रूप से "
|
||||||
"शेल सामान्य रूप से "
|
"नज़र रखता है. हालांकि इस डेटा को निजी रखा जाएगा, आप गोपनीयता कारणों के लिए इसे अक्षम "
|
||||||
"नज़र रखता है. हालांकि इस डेटा को निजी रखा जाएगा, आप गोपनीयता कारणों के लिए "
|
"कर सकते हैं. कृपया ध्यान दें कि ऐसा करने से पहले से सहेजे गए डेटा को हटाया नहीं जायेगा."
|
||||||
"इसे अक्षम "
|
|
||||||
"कर सकते हैं. कृपया ध्यान दें कि ऐसा करने से पहले से सहेजे गए डेटा को हटाया "
|
|
||||||
"नहीं जायेगा."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
@@ -113,8 +105,7 @@ msgstr "पसंदीदा अनुप्रयोगों के लिए
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
"favorites area."
|
"favorites area."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "इन पहचानकर्ता के लिए अनुप्रयोगों को पसंदीदा क्षेत्र में प्रदर्शित किया जाएगा."
|
||||||
"इन पहचानकर्ता के लिए अनुप्रयोगों को पसंदीदा क्षेत्र में प्रदर्शित किया जाएगा."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
@@ -129,78 +120,86 @@ msgid ""
|
|||||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"स्पष्ट रूप से उपयोगकर्ता द्वारा निर्धारित की गई आंतरिक रूप से पिछले आईएम "
|
"स्पष्ट रूप से उपयोगकर्ता द्वारा निर्धारित की गई आंतरिक रूप से पिछले आईएम उपस्थिति का "
|
||||||
"उपस्थिति का "
|
"इस्तेमाल किया किया जाता हैं. यह TpConnectionPresenceType गणन से मान लिया गया हैं "
|
||||||
"इस्तेमाल किया किया जाता हैं. यह TpConnectionPresenceType गणन से मान लिया गया "
|
|
||||||
"हैं "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"आंतरिक रूप से उपयोगकर्ता के लिए पिछले सत्र उपस्थिति स्थिति को संग्रहीत करने "
|
"आंतरिक रूप से उपयोगकर्ता के लिए पिछले सत्र उपस्थिति स्थिति को संग्रहीत करने के लिए उपयोग "
|
||||||
"के लिए उपयोग "
|
|
||||||
"किया जाता हैं. यह GsmPresenceStatus गणन से मान लिया गया हैं "
|
"किया जाता हैं. यह GsmPresenceStatus गणन से मान लिया गया हैं "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||||
|
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
||||||
|
msgstr "हमेशा 'लॉग आउट' मेन्यू मद को उपयोक्ता मेन्यू में दिखाएँ."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
|
||||||
|
"user, single-session situations."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"यह कुँजी 'लॉग आउट' मेन्यू मद का एकल उपयोक्ता, एकल सत्र स्थिति में स्वचालित छिपाने को "
|
||||||
|
"अधिरोहित करती है."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
msgstr "अगर सही है, पंचांग में सप्ताह संख्या दिखाएँ"
|
msgstr "अगर सही है, पंचांग में सप्ताह संख्या दिखाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
msgstr "अगर सही है, तो पंचांग में ISO सप्ताह तिथि दिखाएँ."
|
msgstr "अगर सही है, तो पंचांग में ISO सप्ताह तिथि दिखाएँ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग"
|
msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग."
|
msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||||
msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग"
|
msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||||
msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग."
|
msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||||
msgstr "स्क्रीन रिकॉर्डर को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग"
|
msgstr "स्क्रीन रिकॉर्डर को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||||
msgstr " निर्मित स्क्रीन रिकॉर्डर को रोकने/शुरू करने के लिए कीबाइंडिंग"
|
msgstr " निर्मित स्क्रीन रिकॉर्डर को रोकने/शुरू करने के लिए कीबाइंडिंग"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "उपयोग करने के लिए कुंजीपटल"
|
msgstr "उपयोग करने के लिए कुंजीपटल"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "उपयोग करने के लिए कीबोर्ड के प्रकार"
|
msgstr "उपयोग करने के लिए कीबोर्ड के प्रकार"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||||
msgstr "screencasts के लिए फ्रेमरेट रिकॉर्डिंग इस्तेमाल किया."
|
msgstr "screencasts के लिए फ्रेमरेट रिकॉर्डिंग इस्तेमाल किया."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" गनोम शैल के स्क्रीनकास्ट रिकॉर्डर द्वारा परिणामस्वरूप रिकॉर्ड किये गए "
|
" गनोम शैल के स्क्रीनकास्ट रिकॉर्डर द्वारा परिणामस्वरूप रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट का "
|
||||||
"स्क्रीनकास्ट का "
|
|
||||||
"फ्रेमरेट फ्रेम प्रति सेकंड में."
|
"फ्रेमरेट फ्रेम प्रति सेकंड में."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
msgstr "Gstreamer पाइपलाइन स्क्रीनकास्ट एनकोड करने के लिए प्रयोग किया जाता है."
|
msgstr "Gstreamer पाइपलाइन स्क्रीनकास्ट एनकोड करने के लिए प्रयोग किया जाता है."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
@@ -214,37 +213,29 @@ msgid ""
|
|||||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
||||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"रिकॉर्डिंग को इनकोड करने के लिए GStreamer पाइपलाइन सेट करें. पाइपलाइन के पास "
|
"रिकॉर्डिंग को इनकोड करने के लिए GStreamer पाइपलाइन सेट करें. पाइपलाइन के पास एक "
|
||||||
"एक "
|
"असंबद्ध सिंक पैड है जहाँ रिकॉर्ड की गई वीडियो दर्ज की गई है.यह सामान्य रूप से एक असंबद्ध "
|
||||||
"असंबद्ध सिंक पैड है जहाँ रिकॉर्ड की गई वीडियो दर्ज की गई है.यह सामान्य रूप से "
|
"स्रोत पैड होगा, इस पैड के उत्पादन को आउटपुट फाइल में लिखा जाएगा. लेकिन पाइप लाइन भी "
|
||||||
"एक असंबद्ध "
|
"अपने स्वयं केआउटपुट की देखभाल ले सकते हैं- इस shout2send या इसी तरह के माध्यम से एक "
|
||||||
"स्रोत पैड होगा, इस पैड के उत्पादन को आउटपुट फाइल में लिखा जाएगा. लेकिन पाइप "
|
"Icecast सर्वर से आउटपुट को भेजने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है. रिक्त मान को "
|
||||||
"लाइन भी "
|
"निर्धारित या अनिर्धारित करने के दौरान, डिफ़ॉल्ट पाइपलाइन का इस्तेमाल किया जाएगा. VP8 "
|
||||||
"अपने स्वयं केआउटपुट की देखभाल ले सकते हैं- इस shout2send या इसी तरह के "
|
|
||||||
"माध्यम से एक "
|
|
||||||
"Icecast सर्वर से आउटपुट को भेजने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है. रिक्त मान "
|
|
||||||
"को "
|
|
||||||
"निर्धारित या अनिर्धारित करने के दौरान, डिफ़ॉल्ट पाइपलाइन का इस्तेमाल किया "
|
|
||||||
"जाएगा. VP8 "
|
|
||||||
"कोडेक का उपयोग करके को WEBM रिकॉर्ड कर सकते हैं और यह वर्त्तमान में 'vp8enc "
|
"कोडेक का उपयोग करके को WEBM रिकॉर्ड कर सकते हैं और यह वर्त्तमान में 'vp8enc "
|
||||||
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
|
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
|
||||||
"queue ! webmmux' हैं. %T सिस्टम पर इष्टतम धागा गिनती में एक अनुमान के लिए एक "
|
"queue ! webmmux' हैं. %T सिस्टम पर इष्टतम धागा गिनती में एक अनुमान के लिए एक "
|
||||||
"प्लेसहोल्डर के रूप में प्रयोग किया जाता है."
|
"प्लेसहोल्डर के रूप में प्रयोग किया जाता है."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
msgstr " स्क्रीनकास्ट के भंडारण के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला फ़ाइल एक्सटेंशन"
|
msgstr " स्क्रीनकास्ट के भंडारण के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला फ़ाइल एक्सटेंशन"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||||
"a different container format."
|
"a different container format."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट के लिए फ़ाइल का नाम अद्वितीय वर्तमान दिनांक के "
|
"रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट के लिए फ़ाइल का नाम अद्वितीय वर्तमान दिनांक के आधार पर "
|
||||||
"आधार पर "
|
"फ़ाइलनाम होगा और इस विस्तारक का उपयोग करेगा. एक अलग कंटेनर प्रारूप के साथ रिकॉर्डिंग "
|
||||||
"फ़ाइलनाम होगा और इस विस्तारक का उपयोग करेगा. एक अलग कंटेनर प्रारूप के साथ "
|
|
||||||
"रिकॉर्डिंग "
|
|
||||||
"करने के दौरान बदला जाना चाहिए."
|
"करने के दौरान बदला जाना चाहिए."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
|
||||||
@@ -258,14 +249,13 @@ msgstr "एक्सटेंशन"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
|
||||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "उपर्युक्त कोंबोबॉक्स के उपयोग को विन्यस्त करने के लिए किसी विस्तार को चुनें."
|
||||||
"उपर्युक्त कोंबोबॉक्स के उपयोग को विन्यस्त करने के लिए किसी विस्तार को चुनें."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
|
||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session..."
|
||||||
msgstr "सत्र..."
|
msgstr "सत्र..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:680
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "साइन इन"
|
msgstr "साइन इन"
|
||||||
@@ -273,34 +263,41 @@ msgstr "साइन इन"
|
|||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||||
#. manually entering the username.
|
#. manually entering the username.
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:740
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "सूचीबद्ध नहीं?"
|
msgstr "सूचीबद्ध नहीं?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "रद्द करें"
|
msgstr "रद्द करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:903
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "साइन इन"
|
msgstr "साइन इन"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
||||||
|
msgid "Username: "
|
||||||
|
msgstr "उपयोक्तानाम: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "लॉगिन विंडो"
|
msgstr "लॉगिन विंडो"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
|
||||||
#| msgid "Power Off"
|
|
||||||
msgid "Power"
|
msgid "Power"
|
||||||
msgstr "पावर"
|
msgstr "पावर"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "स्थगित"
|
msgstr "स्थगित"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -308,22 +305,22 @@ msgstr "स्थगित"
|
|||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "फिर आरंभ करें"
|
msgstr "फिर आरंभ करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:777
|
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "बंद करें"
|
msgstr "बंद करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
#: ../js/gdm/util.js:152
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "प्रमाणीकरण त्रुटि"
|
msgstr "प्रमाणीकरण त्रुटि"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
#: ../js/gdm/util.js:269
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(या स्वाइप फिंगर)"
|
msgstr "(या स्वाइप फिंगर)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
#: ../js/gdm/util.js:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(उदाहरण के लिए, उपयोक्ता या %s)"
|
msgstr "(उदाहरण के लिए, उपयोक्ता या %s)"
|
||||||
@@ -360,7 +357,7 @@ msgstr "सेटिंग्स"
|
|||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "नया विंडो"
|
msgstr "नया विंडो"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "पसंदीदा से हटाएँ"
|
msgstr "पसंदीदा से हटाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -524,16 +521,16 @@ msgstr "इस सप्ताह"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "अगला सप्ताह"
|
msgstr "अगला सप्ताह"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
|
||||||
msgid "Removable Devices"
|
msgid "Removable Devices"
|
||||||
msgstr "हटाने योग्य युक्तियाँ"
|
msgstr "हटाने योग्य युक्तियाँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "%s के साथ खोलें"
|
msgstr "%s के साथ खोलें"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
|
||||||
msgid "Eject"
|
msgid "Eject"
|
||||||
msgstr "बाहर निकालें"
|
msgstr "बाहर निकालें"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -563,14 +560,6 @@ msgstr "कूटशब्द: "
|
|||||||
msgid "Key: "
|
msgid "Key: "
|
||||||
msgstr "कुंजी: "
|
msgstr "कुंजी: "
|
||||||
|
|
||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
|
||||||
msgid "Username: "
|
|
||||||
msgstr "उपयोक्तानाम: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
|
||||||
msgid "Identity: "
|
msgid "Identity: "
|
||||||
msgstr "पहचान : "
|
msgstr "पहचान : "
|
||||||
@@ -688,35 +677,35 @@ msgstr "मूक करें"
|
|||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%X</b> पर प्रेषित <b>%A</b> पर"
|
msgstr "<b>%X</b> पर प्रेषित <b>%A</b> पर"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%A</b> पर प्रेषित, <b>%B %d</b>"
|
msgstr "<b>%A</b> पर प्रेषित, <b>%B %d</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
msgstr "<b>%A</b> पर प्रेषित, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgstr "<b>%A</b> पर प्रेषित, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s अब %s रूप में जाना जाता है"
|
msgstr "%s अब %s रूप में जाना जाता है"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "%s में आमंत्रण"
|
msgstr "%s में आमंत्रण"
|
||||||
@@ -724,42 +713,42 @@ msgstr "%s में आमंत्रण"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
|
msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "मना करें"
|
msgstr "मना करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "स्वीकारें"
|
msgstr "स्वीकारें"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "%s से वीडियो कॉल"
|
msgstr "%s से वीडियो कॉल"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "%s से कॉल"
|
msgstr "%s से कॉल"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "अस्वीकारें"
|
msgstr "अस्वीकारें"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "जवाब"
|
msgstr "जवाब"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -768,142 +757,139 @@ msgstr "जवाब"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s आपको %s भेज रहा है"
|
msgstr "%s आपको %s भेज रहा है"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s यह देखने के लिए आपकी अनुमति चाहेगा कि आप कब ऑनलाइन हैं"
|
msgstr "%s यह देखने के लिए आपकी अनुमति चाहेगा कि आप कब ऑनलाइन हैं"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "संजाल त्रुटि"
|
msgstr "संजाल त्रुटि"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "सत्यापन विफल"
|
msgstr "सत्यापन विफल"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "गोपन त्रुटि"
|
msgstr "गोपन त्रुटि"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया हुआ"
|
msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया हुआ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "प्रमाणपत्र गैर भरोसेमंद"
|
msgstr "प्रमाणपत्र गैर भरोसेमंद"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
|
msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "प्रमाणपत्र निष्क्रिय"
|
msgstr "प्रमाणपत्र निष्क्रिय"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम बेमेल"
|
msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम बेमेल"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
|
msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
|
msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन पर सेट है"
|
msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन पर सेट है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
|
msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
|
msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
|
msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
|
msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
|
msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "यह खाता पहले ही सर्वर से कनेक्टेड है"
|
msgstr "यह खाता पहले ही सर्वर से कनेक्टेड है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "समान संसाधन के उपयोग से नए कनेक्शन के द्वारा कनेक्शन को प्रतिस्थापित किया गया है"
|
||||||
"समान संसाधन के उपयोग से नए कनेक्शन के द्वारा कनेक्शन को प्रतिस्थापित किया गया "
|
|
||||||
"है"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "खाता पहले ही सर्वर पर मौजूद है"
|
msgstr "खाता पहले ही सर्वर पर मौजूद है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr "सर्वर कनेक्शन नियंत्रित करने के लिए अभी काफी व्यस्त है"
|
msgstr "सर्वर कनेक्शन नियंत्रित करने के लिए अभी काफी व्यस्त है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है"
|
msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr "प्रमाणपत्र असुरक्षित साइफर अल्गोरिथम या गोपन की दृष्टि से कमजोर है"
|
msgstr "प्रमाणपत्र असुरक्षित साइफर अल्गोरिथम या गोपन की दृष्टि से कमजोर है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई या सर्वर प्रमाणपत्र की शृंखला की गहराई कूटलेखन "
|
"सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई या सर्वर प्रमाणपत्र की शृंखला की गहराई कूटलेखन लाइब्रेरी के "
|
||||||
"लाइब्रेरी के "
|
|
||||||
"द्वारा लगायी गई सीमा से आगे है"
|
"द्वारा लगायी गई सीमा से आगे है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
|
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "%s में कनेक्शन असफल"
|
msgstr "%s में कनेक्शन असफल"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "फिर कनेक्ट करें"
|
msgstr "फिर कनेक्ट करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "खाता संपादित करें"
|
msgstr "खाता संपादित करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "अज्ञात कारण"
|
msgstr "अज्ञात कारण"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
|
#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292
|
||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "अनुप्रयोग दिखाएँ"
|
msgstr "अनुप्रयोग दिखाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -911,14 +897,14 @@ msgstr "अनुप्रयोग दिखाएँ"
|
|||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "तिथि व समय सेटिंग्स"
|
msgstr "तिथि व समय सेटिंग्स"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "पंचांग खोलें"
|
msgstr "पंचांग खोलें"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -936,8 +922,7 @@ msgstr "लॉग आउट"
|
|||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने के लिए और तंत्र से लॉग आउट होने के लिए लॉग आउट "
|
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने के लिए और तंत्र से लॉग आउट होने के लिए लॉग आउट पर क्लिक करें."
|
||||||
"पर क्लिक करें."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -970,8 +955,7 @@ msgstr "बंद करें"
|
|||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने या तंत्र की बिजली बंद करने के लिए बंद करें पर "
|
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने या तंत्र की बिजली बंद करने के लिए बंद करें पर क्लिक करें."
|
||||||
"क्लिक करें."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1002,8 +986,7 @@ msgstr "फिर आरंभ करें"
|
|||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने और तंत्र को फिर चालू करने के लिए फिर आरंभ करें "
|
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने और तंत्र को फिर चालू करने के लिए फिर आरंभ करें क्लिक करें."
|
||||||
"क्लिक करें."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1025,11 +1008,11 @@ msgstr "संस्थापित करें"
|
|||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "'%s' को extensions.gnome.org से डाउनलोड कर संस्थापित करें?"
|
msgstr "'%s' को extensions.gnome.org से डाउनलोड कर संस्थापित करें?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
#: ../js/ui/keyboard.js:337
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "तश्तरी"
|
msgstr "तश्तरी"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "कुंजीपटल"
|
msgstr "कुंजीपटल"
|
||||||
@@ -1082,23 +1065,23 @@ msgstr "श्रोत दिखाएँ"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "वेब पृष्ठ"
|
msgstr "वेब पृष्ठ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "खोलें"
|
msgstr "खोलें"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "हटाएँ"
|
msgstr "हटाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1531
|
||||||
msgid "Message Tray"
|
msgid "Message Tray"
|
||||||
msgstr "संदेश तश्तरी"
|
msgstr "संदेश तश्तरी"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2543
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "तंत्र जानकारी"
|
msgstr "तंत्र जानकारी"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
|
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgctxt "program"
|
msgctxt "program"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "अज्ञात"
|
msgstr "अज्ञात"
|
||||||
@@ -1154,18 +1137,18 @@ msgstr "कृपया कमांड दर्ज करें:"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
#: ../js/ui/screenShield.js:81
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %B %d"
|
msgstr "%A, %B %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d new message"
|
msgid "%d new message"
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
msgstr[0] "%d नया संदेश"
|
msgstr[0] "%d नया संदेश"
|
||||||
msgstr[1] "%d नए संदेश"
|
msgstr[1] "%d नए संदेश"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
#: ../js/ui/screenShield.js:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
@@ -1204,7 +1187,7 @@ msgstr "कूटशब्द:"
|
|||||||
msgid "Remember Password"
|
msgid "Remember Password"
|
||||||
msgstr "कूटशब्द याद रखें"
|
msgstr "कूटशब्द याद रखें"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "ताला खोलें"
|
msgstr "ताला खोलें"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1322,7 +1305,7 @@ msgstr "कुंजीपट सेंटिग्स"
|
|||||||
msgid "Mouse Settings"
|
msgid "Mouse Settings"
|
||||||
msgstr "माउस सेटिंग"
|
msgstr "माउस सेटिंग"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
|
||||||
msgid "Sound Settings"
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
msgstr "ध्वनि सेटिंग्स"
|
msgstr "ध्वनि सेटिंग्स"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1357,8 +1340,7 @@ msgstr "युक्ति %s इस कंप्यूटर के साथ
|
|||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
|
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "कृपया पुष्टि करें कि क्या पिन '%06d' युक्ति पर स्थिति किसी के साथ मेल खाता है."
|
||||||
"कृपया पुष्टि करें कि क्या पिन '%06d' युक्ति पर स्थिति किसी के साथ मेल खाता है."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
|
||||||
msgid "Matches"
|
msgid "Matches"
|
||||||
@@ -1608,7 +1590,7 @@ msgid "Unknown"
|
|||||||
msgstr "अज्ञात"
|
msgstr "अज्ञात"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
|
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "आवाज़"
|
msgstr "आवाज़"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1616,73 +1598,68 @@ msgstr "आवाज़"
|
|||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "माइक्रोफोन"
|
msgstr "माइक्रोफोन"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:178
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "बतौर अन्य उपयोक्ता लॉगिन करें"
|
msgstr "बतौर अन्य उपयोक्ता लॉगिन करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "उपलब्ध"
|
msgstr "उपलब्ध"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "व्यस्त"
|
msgstr "व्यस्त"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "Invisible"
|
||||||
msgstr "अदृश्य"
|
msgstr "अदृश्य"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "दूर"
|
msgstr "दूर"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
|
#: ../js/ui/userMenu.js:193
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "निष्क्रिय"
|
msgstr "निष्क्रिय"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
|
#: ../js/ui/userMenu.js:196
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "अनुपलब्ध"
|
msgstr "अनुपलब्ध"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
|
#: ../js/ui/userMenu.js:744
|
||||||
msgid "Switch User"
|
|
||||||
msgstr "उपयोक्ता बदलें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
|
|
||||||
msgid "Switch Session"
|
|
||||||
msgstr "सत्र बदलें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "अधिसूचना"
|
msgstr "अधिसूचना"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
|
#: ../js/ui/userMenu.js:752
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "तंत्र विन्यास"
|
msgstr "तंत्र सेटिंग"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
#: ../js/ui/userMenu.js:760
|
||||||
|
msgid "Switch User"
|
||||||
|
msgstr "उपयोक्ता बदलें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:765
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "लॉग आउट"
|
msgstr "लॉग आउट"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
|
#: ../js/ui/userMenu.js:770
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "तालाबंद"
|
msgstr "तालाबंद"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:784
|
#: ../js/ui/userMenu.js:785
|
||||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||||
msgstr "अद्यतन संस्थापित करें और फिर आरंभ करें"
|
msgstr "अद्यतन संस्थापित करें और फिर आरंभ करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
#: ../js/ui/userMenu.js:803
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "आपकी चैट स्थिति व्यस्त नियत की जाएगी"
|
msgstr "आपकी चैट स्थिति व्यस्त नियत की जाएगी"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
|
#: ../js/ui/userMenu.js:804
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"चैट संदेश सहित अधिसूचना अब निष्क्रिय है. आपकी ऑनलाइन स्थिति दूसरे को यह जानने "
|
"चैट संदेश सहित अधिसूचना अब निष्क्रिय है. आपकी ऑनलाइन स्थिति दूसरे को यह जानने के लिए "
|
||||||
"के लिए "
|
|
||||||
"समायोजित की जाएगी जिसे आप अपने संदेश में नहीं देख सकते हैं."
|
"समायोजित की जाएगी जिसे आप अपने संदेश में नहीं देख सकते हैं."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
||||||
@@ -1697,7 +1674,7 @@ msgstr "अनुप्रयोग"
|
|||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "ढूँढें"
|
msgstr "ढूँढें"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
#: ../js/ui/wanda.js:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||||
@@ -1706,12 +1683,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"माफ़ करें, आपके लिए आज कोई दृष्टि नहीं:\n"
|
"माफ़ करें, आपके लिए आज कोई दृष्टि नहीं:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
#: ../js/ui/wanda.js:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s the Oracle says"
|
msgid "%s the Oracle says"
|
||||||
msgstr "%s ओरेकल कहती है"
|
msgstr "%s ओरेकल कहती है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
#: ../js/ui/wanda.js:162
|
||||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||||
msgstr "आपकी पसंदीदा ईस्टर एग"
|
msgstr "आपकी पसंदीदा ईस्टर एग"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1746,23 +1723,23 @@ msgstr[1] "%u इनपुट"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "तंत्र ध्वनि"
|
msgstr "तंत्र ध्वनि"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:330
|
#: ../src/main.c:332
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "छपाई संस्करण"
|
msgstr "छपाई संस्करण"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:336
|
#: ../src/main.c:338
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "लॉगिन स्क्रीन के लिए प्रयुक्त जीडीएम अवस्था"
|
msgstr "लॉगिन स्क्रीन के लिए प्रयुक्त जीडीएम अवस्था"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:342
|
#: ../src/main.c:344
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||||
msgstr "विशेष अवस्था का उपयोग करें, उदाहरण के लिए लॉगिन स्क्रीन के लिए \"gdm\""
|
msgstr "विशेष अवस्था का उपयोग करें, उदाहरण के लिए लॉगिन स्क्रीन के लिए \"gdm\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:348
|
#: ../src/main.c:350
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "संभावित अवस्था सूचीबद्ध करें"
|
msgstr "संभावित अवस्था सूचीबद्ध करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:621
|
#: ../src/shell-app.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' लॉन्च करने में विफल"
|
msgstr "'%s' लॉन्च करने में विफल"
|
||||||
@@ -1787,6 +1764,9 @@ msgstr "तयशुदा"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "सत्यापन संवाद को उपयोक्ता के द्वारा खारिज़ कर दिया गया"
|
msgstr "सत्यापन संवाद को उपयोक्ता के द्वारा खारिज़ कर दिया गया"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch Session"
|
||||||
|
#~ msgstr "सत्र बदलें"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "If true, display seconds in time."
|
#~| msgid "If true, display seconds in time."
|
||||||
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
|
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
|
||||||
|
398
po/ml.po
398
po/ml.po
@@ -8,22 +8,21 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-20 16:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 22:56+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 14:54+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
|
"Last-Translator: Ani Peter <peter.ani@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n"
|
"Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n"
|
||||||
"Language: ml\n"
|
"Language: ml\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||||
#| msgid "Screen position"
|
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ടുകള്"
|
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ടുകള്"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -32,12 +31,10 @@ msgid "Record a screencast"
|
|||||||
msgstr "ഒരു സ്ക്രീന്കാസ്റ്റ് റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുക"
|
msgstr "ഒരു സ്ക്രീന്കാസ്റ്റ് റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||||
#| msgid "File System"
|
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "സിസ്റ്റം"
|
msgstr "സിസ്റ്റം"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||||
#| msgid "Message Tray"
|
|
||||||
msgid "Show the message tray"
|
msgid "Show the message tray"
|
||||||
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ട്രേ കാണിയ്ക്കുക"
|
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ട്രേ കാണിയ്ക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -61,7 +58,8 @@ msgstr "ഗ്നോം ഷെല് എക്സ്റ്റെന്ഷ
|
|||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alt-F2-ല് ഡവലപ്പര്മാര്ക്കും ടെസ്റ്റേര്സിനും പ്രയോജനകരമായ ആന്തരിക പ്രയോഗങ്ങള് പ്രവര്ത്തന "
|
"Alt-F2-ല് ഡവലപ്പര്മാര്ക്കും ടെസ്റ്റേര്സിനും പ്രയോജനകരമായ ആന്തരിക "
|
||||||
|
"പ്രയോഗങ്ങള് പ്രവര്ത്തന "
|
||||||
"സജ്ജമാക്കുന്നു"
|
"സജ്ജമാക്കുന്നു"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
||||||
@@ -69,7 +67,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||||
"dialog."
|
"dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alt-F2 ഡയലോഗ് ഉപയോഗിച്ചു് ആന്തരിക ഡീബഗ്ഗിലേക്കും നീരീക്ഷണ പ്രയോഗങ്ങളിലേക്കും പ്രവേശനം "
|
"Alt-F2 ഡയലോഗ് ഉപയോഗിച്ചു് ആന്തരിക ഡീബഗ്ഗിലേക്കും നീരീക്ഷണ പ്രയോഗങ്ങളിലേക്കും "
|
||||||
|
"പ്രവേശനം "
|
||||||
"അനുവദിയ്ക്കുക."
|
"അനുവദിയ്ക്കുക."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||||
@@ -83,14 +82,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||||
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ഗ്നോം ഷെല് എക്സ്റ്റെന്ഷനുകള്ക്കു് ഒരു യുയുഐഡി വിശേഷതയുണ്ടു്; ലഭ്യമാക്കേണ്ട എക്സ്റ്റെന്ഷനുകള് ഈ കീ പട്ടിക "
|
"ഗ്നോം ഷെല് എക്സ്റ്റെന്ഷനുകള്ക്കു് ഒരു യുയുഐഡി വിശേഷതയുണ്ടു്; ലഭ്യമാക്കേണ്ട "
|
||||||
"ലഭ്യമാക്കുന്നു. ലഭ്യമാക്കേണ്ട ഏതു് എക്സ്റ്റെന്ഷനും ഈ പട്ടികയിലുണ്ടാവണം. org.gnome.Shell-ല് "
|
"എക്സ്റ്റെന്ഷനുകള് ഈ കീ പട്ടിക "
|
||||||
"നിങ്ങള്ക്കു് EnableExtension, DisableExtension എന്നീ ഡീബസ് രീതികളിലൂടെ ഈ പട്ടിക "
|
"ലഭ്യമാക്കുന്നു. ലഭ്യമാക്കേണ്ട ഏതു് എക്സ്റ്റെന്ഷനും ഈ പട്ടികയിലുണ്ടാവണം. "
|
||||||
|
"org.gnome.Shell-ല് "
|
||||||
|
"നിങ്ങള്ക്കു് EnableExtension, DisableExtension എന്നീ ഡീബസ് രീതികളിലൂടെ ഈ "
|
||||||
|
"പട്ടിക "
|
||||||
"കൈകാര്യം ചെയ്യുവാനും സാധിയ്ക്കുന്നു."
|
"കൈകാര്യം ചെയ്യുവാനും സാധിയ്ക്കുന്നു."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||||
msgstr "പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഉപയോഗത്തെപ്പറ്റിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള് ശേഖരിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഉപയോഗത്തെപ്പറ്റിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള് ശേഖരിയ്ക്കണമോ "
|
||||||
|
"എന്നു്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -99,9 +103,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||||
"remove already saved data."
|
"remove already saved data."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ഏറ്റവും കൂടുതല് തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഷെല് സാധാരണയായി സജീവമായ "
|
"ഏറ്റവും കൂടുതല് തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഷെല് "
|
||||||
"പ്രയോഗങ്ങളെ നിരീക്ഷിയ്ക്കുന്നു. (ഉദാഹരണത്തിനു്, ലോഞ്ചേര്സ്). ഈ ഡേറ്റാ സ്വകാര്യമായി "
|
"സാധാരണയായി സജീവമായ "
|
||||||
"സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നെങ്കിലും, ചില കാരണങ്ങളാല് ഇതു് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് "
|
"പ്രയോഗങ്ങളെ നിരീക്ഷിയ്ക്കുന്നു. (ഉദാഹരണത്തിനു്, ലോഞ്ചേര്സ്). ഈ ഡേറ്റാ "
|
||||||
|
"സ്വകാര്യമായി "
|
||||||
|
"സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നെങ്കിലും, ചില കാരണങ്ങളാല് ഇതു് പ്രവര്ത്തന "
|
||||||
|
"രഹിതമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് "
|
||||||
"നിങ്ങള് സൂക്ഷിച്ച ഡേറ്റയെ ബാധിയ്ക്കുന്നതല്ല."
|
"നിങ്ങള് സൂക്ഷിച്ച ഡേറ്റയെ ബാധിയ്ക്കുന്നതല്ല."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
||||||
@@ -112,7 +119,8 @@ msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്ക്
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
"favorites area."
|
"favorites area."
|
||||||
msgstr "ഈ ഐഡന്റിഫയറുകള്ക്കുള്ള പ്രയോഗങ്ങള് ഉചിതമായ സ്ഥലങ്ങളില് കാണിയ്ക്കുന്നു."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ഈ ഐഡന്റിഫയറുകള്ക്കുള്ള പ്രയോഗങ്ങള് ഉചിതമായ സ്ഥലങ്ങളില് കാണിയ്ക്കുന്നു."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
@@ -127,7 +135,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ഉപയോക്താവു് സജ്ജമാക്കിയ അവസാന ഐഎം ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം "
|
"ഉപയോക്താവു് സജ്ജമാക്കിയ അവസാന ഐഎം ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് "
|
||||||
|
"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം "
|
||||||
"TpConnectionPresenceType തരത്തിലുള്ളതാകുന്നു."
|
"TpConnectionPresenceType തരത്തിലുള്ളതാകുന്നു."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||||
@@ -135,78 +144,84 @@ msgid ""
|
|||||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ഉപയോക്താവിനുള്ള അവസാന സെഷന് അവസ്ഥ ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം "
|
"ഉപയോക്താവിനുള്ള അവസാന സെഷന് അവസ്ഥ ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് "
|
||||||
|
"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം "
|
||||||
"GsmPresenceStatus തരത്തിലുള്ളതാകുന്നു."
|
"GsmPresenceStatus തരത്തിലുള്ളതാകുന്നു."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||||
|
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
||||||
|
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള മെനുവില് എപ്പോഴും 'പുറത്തു് പോകുക' കാണിയ്ക്കുക."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
|
||||||
|
"user, single-session situations."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"സിംഗിള് യൂസറാകുമ്പോള് അല്ലെങ്കില് സിംഗിള്-സെഷന് സാഹചര്യങ്ങളില് "
|
||||||
|
"'പുറത്തു് കടക്കുക' എന്ന ഐച്ഛികം "
|
||||||
|
"സ്വയം മറയ്ക്കുന്നതു് തിരുത്തിയെഴുതപ്പെടുന്നു."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
msgstr "കലണ്ടറിലുള്ള ആഴ്ച തീയിതി കാണിയ്ക്കുക"
|
msgstr "കലണ്ടറിലുള്ള ആഴ്ച തീയിതി കാണിയ്ക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
msgstr "true എങ്കില്, കലണ്ടറില് ഐഎസ്ഒ ആഴ്ച തീയതി കാണിയ്ക്കുക."
|
msgstr "true എങ്കില്, കലണ്ടറില് ഐഎസ്ഒ ആഴ്ച തീയതി കാണിയ്ക്കുക."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം"
|
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം."
|
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||||
msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം"
|
msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||||
msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം."
|
msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||||
msgstr "സ്ക്രീന് റിക്കോര്ഡര് ടൊഗ്ഗിള് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം"
|
msgstr "സ്ക്രീന് റിക്കോര്ഡര് ടൊഗ്ഗിള് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||||
msgstr "ബിള്ട്ടിന് സ്ക്രീന് റിക്കോര്ഡര് തുടങ്ങുവാന്/നിര്ത്തുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ബിള്ട്ടിന് സ്ക്രീന് റിക്കോര്ഡര് തുടങ്ങുവാന്/നിര്ത്തുന്നതിനുള്ള "
|
||||||
|
"കീക്കൂട്ടം."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "ഏതു് കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
|
msgstr "ഏതു് കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "ഏതു് തരം കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കണം."
|
msgstr "ഏതു് തരം കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കണം."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||||
msgstr "സ്ക്രീന്കാസ്റ്റുകള് റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഫ്രെയിം റേറ്റ്."
|
msgstr "സ്ക്രീന്കാസ്റ്റുകള് റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഫ്രെയിം റേറ്റ്."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ഗ്നോം ഷെല്ലിന്റെ സ്ക്രീന്കാസ്റ്റ് റിക്കോര്ഡര് റീക്കോര്ഡ് ചെയ്തിട്ടുള്ള സ്ക്രീന്കാസ്റ്റിന്റെ "
|
"ഗ്നോം ഷെല്ലിന്റെ സ്ക്രീന്കാസ്റ്റ് റിക്കോര്ഡര് റീക്കോര്ഡ് ചെയ്തിട്ടുള്ള "
|
||||||
|
"സ്ക്രീന്കാസ്റ്റിന്റെ "
|
||||||
"ഫ്രെയിംറേറ്റ്, ഒരു സെക്കന്ഡില് ഒരു ഫ്രെയിം."
|
"ഫ്രെയിംറേറ്റ്, ഒരു സെക്കന്ഡില് ഒരു ഫ്രെയിം."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
msgstr "സ്ക്രീന്കാസ്റ്റ് എന്കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള gstreamer പൈപ്പ്ലൈന്"
|
msgstr "സ്ക്രീന്കാസ്റ്റ് എന്കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള gstreamer പൈപ്പ്ലൈന്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
|
||||||
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
|
||||||
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
|
||||||
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
|
||||||
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
|
||||||
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
|
||||||
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
|
||||||
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
|
|
||||||
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
|
|
||||||
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||||
@@ -219,24 +234,27 @@ msgid ""
|
|||||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
||||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"റിക്കോര്ഡിങുകള് എന്കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി GStreamer പൈപ്പ് ലൈന് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. "
|
"റിക്കോര്ഡിങുകള് എന്കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി GStreamer പൈപ്പ് ലൈന് "
|
||||||
"gst-launch-നുള്ള സിന്റാക്സ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. കാലിയായി സജ്ജമാക്കുമ്പോള് കാലിയാകുന്നു."
|
"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. gst-launch-"
|
||||||
"ഇതു് നിലവില് 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
"നുള്ള സിന്റാക്സ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. കാലിയായി സജ്ജമാക്കുമ്പോള് "
|
||||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' ആകുന്നുസ WEBM VP8 കോഡ് ഉപയോഗിച്ചു് റിക്കോര്ഡ് "
|
"കാലിയാകുന്നു.ഇതു് നിലവില് 'vp8enc "
|
||||||
"ചെയ്യുന്നു."
|
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
|
||||||
|
"queue ! webmmux' ആകുന്നുസ WEBM VP8 കോഡ് ഉപയോഗിച്ചു് റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുന്നു."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
msgstr "സ്ക്രീന്കാസ്റ്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല് എക്സ്റ്റെന്ഷന്"
|
msgstr "സ്ക്രീന്കാസ്റ്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല് എക്സ്റ്റെന്ഷന്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||||
"a different container format."
|
"a different container format."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"റിക്കോര്ഡ് ചെയ്ത സ്ക്രീന്കാസ്റ്റുകള്ക്കുള്ള ഫയല്നാമം നിലവിലുള്ള തീയതി, എക്സ്റ്റെന്ഷന് എന്നിവ "
|
"റിക്കോര്ഡ് ചെയ്ത സ്ക്രീന്കാസ്റ്റുകള്ക്കുള്ള ഫയല്നാമം നിലവിലുള്ള തീയതി, "
|
||||||
"അനുസരിച്ചാകുന്നു. മറ്റൊരു ശൈലിയിലേക്കു് റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുമ്പോള് ഇതു് മാറ്റണം."
|
"എക്സ്റ്റെന്ഷന് എന്നിവ "
|
||||||
|
"അനുസരിച്ചാകുന്നു. മറ്റൊരു ശൈലിയിലേക്കു് റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുമ്പോള് ഇതു് "
|
||||||
|
"മാറ്റണം."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -249,13 +267,15 @@ msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഷന്"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
|
||||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||||
msgstr "മുകളിലുള്ള കോമ്പോ ബോക്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ളൊരു എക്സ്റ്റെന്ഷന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"മുകളിലുള്ള കോമ്പോ ബോക്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ളൊരു "
|
||||||
|
"എക്സ്റ്റെന്ഷന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
|
||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session..."
|
||||||
msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള"
|
msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "അകത്തുകയറുക"
|
msgstr "അകത്തുകയറുക"
|
||||||
@@ -263,42 +283,47 @@ msgstr "അകത്തുകയറുക"
|
|||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||||
#. manually entering the username.
|
#. manually entering the username.
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "ലഭ്യമല്ലേ?"
|
msgstr "ലഭ്യമല്ലേ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "വേണ്ട"
|
msgstr "വേണ്ട"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "അകത്തുകയറുക"
|
msgstr "അകത്തുകയറുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "പ്രവേശന ജാലകം"
|
msgstr "പ്രവേശന ജാലകം"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
|
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
|
||||||
|
#| msgid "Power Off"
|
||||||
|
msgid "Power"
|
||||||
|
msgstr "പവര്"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "താത്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
|
msgstr "താത്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക"
|
msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "നിര്ത്തുക"
|
msgstr "നിര്ത്തുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||||
#| msgid "Authentication Required"
|
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "തിരിച്ചറിയല് പിശക്"
|
msgstr "തിരിച്ചറിയല് പിശക്"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -345,7 +370,7 @@ msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
|||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "പുതിയ വിന്ഡോ"
|
msgstr "പുതിയ വിന്ഡോ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"
|
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -509,16 +534,16 @@ msgstr "ഈ ആഴ്ച"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "അടുത്ത ആഴ്ച"
|
msgstr "അടുത്ത ആഴ്ച"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
|
||||||
msgid "Removable Devices"
|
msgid "Removable Devices"
|
||||||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന ഡിവൈസുകള്"
|
msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന ഡിവൈസുകള്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു തുറക്കുക"
|
msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു തുറക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
|
||||||
msgid "Eject"
|
msgid "Eject"
|
||||||
msgstr "പുറന്തള്ളുക"
|
msgstr "പുറന്തള്ളുക"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -578,7 +603,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
"'%s'."
|
"'%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"വയര്ലെസ് നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി രഹസ്യവാക്കുകള് അല്ലെങ്കില് എന്ക്രിപ്ഷന് കീകള് "
|
"വയര്ലെസ് നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി രഹസ്യവാക്കുകള് "
|
||||||
|
"അല്ലെങ്കില് എന്ക്രിപ്ഷന് കീകള് "
|
||||||
"ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
"ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
|
||||||
@@ -675,35 +701,35 @@ msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
|
|||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%X</b>-നു് <b>%A</b>-ല് അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
msgstr "<b>%X</b>-നു് <b>%A</b>-ല് അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>-നു് അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>-നു് അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y-നു് അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y-നു് അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s ഇപ്പോള് %s ആയിട്ടാണ് അറിയപ്പെടുന്നത്"
|
msgstr "%s ഇപ്പോള് %s ആയിട്ടാണ് അറിയപ്പെടുന്നത്"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "%s ലേക്കുള്ള ക്ഷണം"
|
msgstr "%s ലേക്കുള്ള ക്ഷണം"
|
||||||
@@ -711,42 +737,42 @@ msgstr "%s ലേക്കുള്ള ക്ഷണം"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s നിങ്ങളെ %sഇലേക്കു ചേരാന് ക്ഷണിക്കുന്നുണ്ട്"
|
msgstr "%s നിങ്ങളെ %sഇലേക്കു ചേരാന് ക്ഷണിക്കുന്നുണ്ട്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "നിരസിക്കുക"
|
msgstr "നിരസിക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "സ്വീകരിക്കുക"
|
msgstr "സ്വീകരിക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "%s-ല് നിന്നുള്ള വീഡിയോ കോള്"
|
msgstr "%s-ല് നിന്നുള്ള വീഡിയോ കോള്"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "%s-ല് നിന്നുള്ള കോള്"
|
msgstr "%s-ല് നിന്നുള്ള കോള്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "നിരസിക്കു"
|
msgstr "നിരസിക്കു"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "എടുക്കുക"
|
msgstr "എടുക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -755,137 +781,145 @@ msgstr "എടുക്കുക"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s നിങ്ങള്ക്കു് %s അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
msgstr "%s നിങ്ങള്ക്കു് %s അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "നിങ്ങള് ഓണ്ലൈന് ആകുമ്പോള് കാണുന്നതിനുള്ള അനുമതി %s-നു് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"നിങ്ങള് ഓണ്ലൈന് ആകുമ്പോള് കാണുന്നതിനുള്ള അനുമതി %s-നു് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "ശൃംഖലയില് പിഴവു്"
|
msgstr "ശൃംഖലയില് പിഴവു്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "തിരിച്ചറിയല് പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
|
msgstr "തിരിച്ചറിയല് പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷനില് പിശകു്"
|
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷനില് പിശകു്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നല്കിയില്ല"
|
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നല്കിയില്ല"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "സാക്ഷ്യംപത്രം വിശ്വാസമില്ലാത്തു്"
|
msgstr "സാക്ഷ്യംപത്രം വിശ്വാസമില്ലാത്തു്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കാലാവധി തീര്ന്നതു്"
|
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കാലാവധി തീര്ന്നതു്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സജീകമാക്കാത്തതു്"
|
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സജീകമാക്കാത്തതു്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് പൊരുത്തമില്ല"
|
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് പൊരുത്തമില്ല"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഒപ്പു് പൊരുത്തമില്ല"
|
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഒപ്പു് പൊരുത്തമില്ല"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സ്വയം ഒപ്പിട്ടതാണു്"
|
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സ്വയം ഒപ്പിട്ടതാണു്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "അവസ്ഥ ഓഫ്ലൈന് ആയി സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
msgstr "അവസ്ഥ ഓഫ്ലൈന് ആയി സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് ലഭ്യമല്ല"
|
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് ലഭ്യമല്ല"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം തെറ്റാണു്"
|
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം തെറ്റാണു്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "കണക്ഷന് നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
msgstr "കണക്ഷന് നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "കണക്ഷന് സ്ഥാപിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
msgstr "കണക്ഷന് സ്ഥാപിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "കണക്ഷന് നഷ്ടമായിരിയ്ക്കുന്നു"
|
msgstr "കണക്ഷന് നഷ്ടമായിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് നിലവില് സര്വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
|
msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് നിലവില് സര്വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
|
||||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
|
||||||
msgstr "അതേ ശ്രോതസ്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ കണക്ഷന് ഉപയോഗിച്ചു് ഈ കണക്ഷന് മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുന്നു"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"അതേ ശ്രോതസ്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ കണക്ഷന് ഉപയോഗിച്ചു് ഈ കണക്ഷന് "
|
||||||
|
"മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുന്നു"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "അക്കൌണ്ട് സര്വറില് നിലവിലുണ്ടു്"
|
msgstr "അക്കൌണ്ട് സര്വറില് നിലവിലുണ്ടു്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr "കണക്ഷന് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി സര്വറിനു് സാധ്യമല്ല, തിരക്കിലാണു്"
|
msgstr "കണക്ഷന് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി സര്വറിനു് സാധ്യമല്ല, തിരക്കിലാണു്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "സമ്മതപത്രം വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
|
msgstr "സമ്മതപത്രം വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
|
||||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
|
||||||
msgstr "സമ്മതപത്രം സുരക്ഷിതമല്ലാത്തൊരു സിഫര് ആല്ഗോരിഥം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു അല്ലെങ്കില് ഉചിതമല്ല"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"സമ്മതപത്രം സുരക്ഷിതമല്ലാത്തൊരു സിഫര് ആല്ഗോരിഥം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു "
|
||||||
|
"അല്ലെങ്കില് ഉചിതമല്ല"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"സര്വറിന്റെ സമ്മതപത്രത്തിന്റെ വ്യാപ്തി, അല്ലെങ്കില് സര്വര് സമ്മതപത്ര ചെയിന്റെ വ്യാപ്തി, എന്നിവ "
|
"സര്വറിന്റെ സമ്മതപത്രത്തിന്റെ വ്യാപ്തി, അല്ലെങ്കില് സര്വര് സമ്മതപത്ര "
|
||||||
|
"ചെയിന്റെ വ്യാപ്തി, എന്നിവ "
|
||||||
"പരിധിയില് കൂടുന്നു"
|
"പരിധിയില് കൂടുന്നു"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
|
msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "%s-ലേക്കുള്ള കണക്ഷന് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
msgstr "%s-ലേക്കുള്ള കണക്ഷന് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക"
|
msgstr "വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "അക്കൌണ്ട് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
|
msgstr "അക്കൌണ്ട് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "അജ്ഞാതമായ കാരണം"
|
msgstr "അജ്ഞാതമായ കാരണം"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
|
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
|
||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
|
msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -893,14 +927,14 @@ msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
|
|||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "തീയതി,സമയ ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
msgstr "തീയതി,സമയ ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "കലണ്ടര് തുറക്കുക"
|
msgstr "കലണ്ടര് തുറക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -918,7 +952,8 @@ msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
|
|||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പുറത്തു കടക്കുക ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് സിസ്റ്റത്തില് നിന്നും "
|
"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പുറത്തു കടക്കുക ക്ലിക്ക് "
|
||||||
|
"ചെയ്തു് സിസ്റ്റത്തില് നിന്നും "
|
||||||
"പുറത്തു് കടക്കുക."
|
"പുറത്തു് കടക്കുക."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||||
@@ -952,7 +987,8 @@ msgstr "നിര്ത്തുക"
|
|||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പവര് ഓഫ് ചെയ്യുക ക്ലിക്ക് ചെയ്തു സിസ്റ്റിന്റെ പവര് "
|
"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പവര് ഓഫ് ചെയ്യുക ക്ലിക്ക് "
|
||||||
|
"ചെയ്തു സിസ്റ്റിന്റെ പവര് "
|
||||||
"ഓഫ് ചെയ്യുക."
|
"ഓഫ് ചെയ്യുക."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||||
@@ -983,7 +1019,8 @@ msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
msgstr "ഈ പ്രയോഗങ്ങള് നിറുത്തി സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുവാന് പുനരാരംഭിക്കൂ അമര്ത്തുക"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ഈ പ്രയോഗങ്ങള് നിറുത്തി സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുവാന് പുനരാരംഭിക്കൂ അമര്ത്തുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1003,13 +1040,15 @@ msgstr "ഇന്സ്റ്റോള്"
|
|||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "extensions.gnome.org ഇല് നിന്നും '%s' ഡൗണ്ലോട് ചെയ്ത് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണമോ?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"extensions.gnome.org ഇല് നിന്നും '%s' ഡൗണ്ലോട് ചെയ്ത് ഇന്സ്റ്റോള് "
|
||||||
|
"ചെയ്യേണമോ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
#: ../js/ui/keyboard.js:337
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "ട്രേ"
|
msgstr "ട്രേ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
|
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "കീബോര്ഡ്"
|
msgstr "കീബോര്ഡ്"
|
||||||
@@ -1062,23 +1101,23 @@ msgstr "സ്രോതസ്സ് കാണിക്കുക"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "വെബ് താള്"
|
msgstr "വെബ് താള്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "തുറക്കുക"
|
msgstr "തുറക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
|
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2050
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1543
|
||||||
msgid "Message Tray"
|
msgid "Message Tray"
|
||||||
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ട്രേ"
|
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ട്രേ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2506
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2549
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "സിസ്റ്റത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം"
|
msgstr "സിസ്റ്റത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
|
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgctxt "program"
|
msgctxt "program"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "അജ്ഞാതം"
|
msgstr "അജ്ഞാതം"
|
||||||
@@ -1134,7 +1173,7 @@ msgstr "ദയവായി ഒരു കമാന്ഡ് നല്കു
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
#: ../js/ui/screenShield.js:80
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %B %d"
|
msgstr "%A, %B %d"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1184,7 +1223,7 @@ msgstr "രഹസ്യവാക്ക്"
|
|||||||
msgid "Remember Password"
|
msgid "Remember Password"
|
||||||
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഓര്ത്തു് വയ്ക്കുക"
|
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഓര്ത്തു് വയ്ക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "പൂട്ട് തുറക്കുക"
|
msgstr "പൂട്ട് തുറക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1302,7 +1341,7 @@ msgstr "കീബോര്ഡ് ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
|||||||
msgid "Mouse Settings"
|
msgid "Mouse Settings"
|
||||||
msgstr "മൗസ് ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
msgstr "മൗസ് ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
|
||||||
msgid "Sound Settings"
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
msgstr "ശബ്ദത്തിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
msgstr "ശബ്ദത്തിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1360,11 +1399,11 @@ msgstr "ഉപകരണത്തില് പറഞ്ഞിരിക്ക
|
|||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "ശരി"
|
msgstr "ശരി"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "കീബോര്ഡ് വിന്യാസ കാണിയ്ക്കുക"
|
msgstr "കീബോര്ഡ് വിന്യാസ കാണിയ്ക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
|
||||||
msgid "Region and Language Settings"
|
msgid "Region and Language Settings"
|
||||||
msgstr "സ്ഥലവും ഭാഷ സജ്ജീകരണങ്ങളും"
|
msgstr "സ്ഥലവും ഭാഷ സജ്ജീകരണങ്ങളും"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1587,7 +1626,7 @@ msgid "Unknown"
|
|||||||
msgstr "അജ്ഞാതം"
|
msgstr "അജ്ഞാതം"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
|
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "ഒച്ച"
|
msgstr "ഒച്ച"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1595,73 +1634,71 @@ msgstr "ഒച്ച"
|
|||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "മൈക്രോഫോണ്"
|
msgstr "മൈക്രോഫോണ്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "മറ്റൊരു ഉപയോക്താവായി പ്രവേശിയ്ക്കുക"
|
msgstr "മറ്റൊരു ഉപയോക്താവായി പ്രവേശിയ്ക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "ലഭ്യമാണ്"
|
msgstr "ലഭ്യമാണ്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "തിരക്കിലാണ്"
|
msgstr "തിരക്കിലാണ്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "Invisible"
|
||||||
msgstr "അദൃശ്യം"
|
msgstr "അദൃശ്യം"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "വിദൂരെയാണ്"
|
msgstr "വിദൂരെയാണ്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
#: ../js/ui/userMenu.js:193
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലല്ല"
|
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലല്ല"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
#: ../js/ui/userMenu.js:196
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "ലഭ്യമല്ല"
|
msgstr "ലഭ്യമല്ല"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
|
#: ../js/ui/userMenu.js:744
|
||||||
msgid "Switch User"
|
|
||||||
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
|
||||||
msgid "Switch Session"
|
|
||||||
msgstr "സെഷന് മാറ്റുക"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:738
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "അറിയിപ്പുകള്"
|
msgstr "അറിയിപ്പുകള്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:746
|
#: ../js/ui/userMenu.js:752
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "സിസ്റ്റം ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
msgstr "സിസ്റ്റം ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:759
|
#: ../js/ui/userMenu.js:760
|
||||||
|
msgid "Switch User"
|
||||||
|
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:765
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
|
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
#: ../js/ui/userMenu.js:770
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "പൂട്ടുക"
|
msgstr "പൂട്ടുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
#: ../js/ui/userMenu.js:785
|
||||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||||
msgstr "പരിഷ്കരണങ്ങള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക"
|
msgstr "പരിഷ്കരണങ്ങള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
#: ../js/ui/userMenu.js:803
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ചാറ്റ് അവസ്ഥ - തിരക്കില്"
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ ചാറ്റ് അവസ്ഥ - തിരക്കില്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:798
|
#: ../js/ui/userMenu.js:804
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള് എന്ന പോലെ അറിയിപ്പുകള് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു. മറ്റുള്ളവരുടെ ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള് "
|
"ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള് എന്ന പോലെ അറിയിപ്പുകള് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു. "
|
||||||
"നിങ്ങള്ക്കു് കാണുവാന് സാധ്യമല്ല എന്നു് നിങ്ങളുടെ ഓണ്ലൈന് അവസ്ഥയില് വ്യക്തമാക്കുന്നു."
|
"മറ്റുള്ളവരുടെ ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള് "
|
||||||
|
"നിങ്ങള്ക്കു് കാണുവാന് സാധ്യമല്ല എന്നു് നിങ്ങളുടെ ഓണ്ലൈന് അവസ്ഥയില് "
|
||||||
|
"വ്യക്തമാക്കുന്നു."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
@@ -1675,7 +1712,7 @@ msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്"
|
|||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "തിരയല്"
|
msgstr "തിരയല്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
#: ../js/ui/wanda.js:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||||
@@ -1684,12 +1721,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ക്ഷമിയ്ക്കണം, ഇന്നത്തേക്കു് ഒന്നും ലഭ്യമല്ല:\n"
|
"ക്ഷമിയ്ക്കണം, ഇന്നത്തേക്കു് ഒന്നും ലഭ്യമല്ല:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
#: ../js/ui/wanda.js:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s the Oracle says"
|
msgid "%s the Oracle says"
|
||||||
msgstr "%s എന്ന ഒറക്കിള് പറയുന്നു"
|
msgstr "%s എന്ന ഒറക്കിള് പറയുന്നു"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
#: ../js/ui/wanda.js:162
|
||||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള ഈസ്റ്റര് മുട്ട"
|
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള ഈസ്റ്റര് മുട്ട"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1724,23 +1761,23 @@ msgstr[1] "%u ഇന്പുട്ടുകള്"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "സിസ്റ്റം ശബ്ദങ്ങള്"
|
msgstr "സിസ്റ്റം ശബ്ദങ്ങള്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:330
|
#: ../src/main.c:332
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിയ്ക്കുന്ന പതിപ്പു്"
|
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിയ്ക്കുന്ന പതിപ്പു്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:336
|
#: ../src/main.c:338
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "പ്രവേശന സ്ക്രീനില് ജിഡിഎം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന മോഡ്"
|
msgstr "പ്രവേശന സ്ക്രീനില് ജിഡിഎം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന മോഡ്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:342
|
#: ../src/main.c:344
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||||
msgstr "ഒരു പ്രത്യേക മോഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കുക, ഉദാ. പ്രവേശന സ്ക്രീനിനു് \"gdm\""
|
msgstr "ഒരു പ്രത്യേക മോഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കുക, ഉദാ. പ്രവേശന സ്ക്രീനിനു് \"gdm\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:348
|
#: ../src/main.c:350
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "സാധ്യമായ മോഡുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
|
msgstr "സാധ്യമായ മോഡുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:621
|
#: ../src/shell-app.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||||||
@@ -1765,6 +1802,9 @@ msgstr "സഹജം"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "ഉപയോക്താവു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് ഡയലോഗ് നിര്ത്തുന്നു"
|
msgstr "ഉപയോക്താവു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് ഡയലോഗ് നിര്ത്തുന്നു"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch Session"
|
||||||
|
#~ msgstr "സെഷന് മാറ്റുക"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
|
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||||
#~ msgstr "OpenSearch വെബ്സൈറ്റ് ചേര്ക്കുക"
|
#~ msgstr "OpenSearch വെബ്സൈറ്റ് ചേര്ക്കുക"
|
||||||
|
324
po/pt_BR.po
324
po/pt_BR.po
@@ -10,21 +10,22 @@
|
|||||||
# Gabriel F. Vilar <cogumm@gmail.com>, 2011.
|
# Gabriel F. Vilar <cogumm@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2011.
|
# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012.
|
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012.
|
||||||
|
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 07:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 21:57-0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 18:06-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||||
@@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "Sistema"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "Show the message tray"
|
msgid "Show the message tray"
|
||||||
msgstr "Exibe a área de notificações"
|
msgstr "Mostra a área de notificação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "GNOME Shell"
|
msgid "GNOME Shell"
|
||||||
@@ -146,52 +147,65 @@ msgstr ""
|
|||||||
"definida pelo usuário. O valor aqui é de uma enumeração GsmPresenceStatus."
|
"definida pelo usuário. O valor aqui é de uma enumeração GsmPresenceStatus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||||
|
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
||||||
|
msgstr "Sempre mostrar o item de menu \"Encerrar sessão\" no menu do usuário."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
|
||||||
|
"user, single-session situations."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar "
|
||||||
|
"sessão\" quando houver somente um usuário, em situações de somente uma "
|
||||||
|
"sessão."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
msgstr "Mostrar o número da semana no calendário"
|
msgstr "Mostrar o número da semana no calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
msgstr "Se verdadeiro, exibe o número da semana no calendário."
|
msgstr "Se verdadeiro, exibe o número da semana no calendário."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Associação de tecla para abrir um menu de aplicativo"
|
msgstr "Associação de tecla para abrir um menu de aplicativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Associação de tecla para abrir um menu de aplicativo."
|
msgstr "Associação de tecla para abrir um menu de aplicativo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Associação de tecla para alternar a visibilidade da bandeja de mensagens"
|
"Associação de tecla para alternar a visibilidade da área de notificação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Associação de tecla para alternar a visibilidade da bandeja de mensagens."
|
"Associação de tecla para alternar a visibilidade da área de notificação."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||||
msgstr "Associação de tecla para alternar o gravador de tela"
|
msgstr "Associação de tecla para alternar o gravador de tela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||||
msgstr "Associação de tecla para iniciar/parar o gravador de tela embutido."
|
msgstr "Associação de tecla para iniciar/parar o gravador de tela embutido."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "Qual teclado usar"
|
msgstr "Qual teclado usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "O tipo do teclado para usar."
|
msgstr "O tipo do teclado para usar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||||
msgstr "Taxa de quadros usada para gravar screencasts."
|
msgstr "Taxa de quadros usada para gravar screencasts."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
@@ -199,11 +213,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A taxa de quadros do screencast resultante do gravador de screencasts do "
|
"A taxa de quadros do screencast resultante do gravador de screencasts do "
|
||||||
"GNOME Shell em quadros por segundo."
|
"GNOME Shell em quadros por segundo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
msgstr "A fila de processamento gstreamer usada para codificar o screencast"
|
msgstr "A fila de processamento gstreamer usada para codificar o screencast"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
@@ -230,11 +244,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"usado como espaço reservado para um convidado na lista para uma ótima "
|
"usado como espaço reservado para um convidado na lista para uma ótima "
|
||||||
"contagem de threads no sistema."
|
"contagem de threads no sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
msgstr "Extensão de arquivo usada para armazenagem do screencast"
|
msgstr "Extensão de arquivo usada para armazenagem do screencast"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||||
@@ -258,11 +272,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo."
|
"Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
|
||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session..."
|
||||||
msgstr "Sessão..."
|
msgstr "Sessão..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:680
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Iniciar sessão"
|
msgstr "Iniciar sessão"
|
||||||
@@ -270,34 +284,41 @@ msgstr "Iniciar sessão"
|
|||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||||
#. manually entering the username.
|
#. manually entering the username.
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:740
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Não listado?"
|
msgstr "Não listado?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:903
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Entrar"
|
msgstr "Entrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
||||||
|
msgid "Username: "
|
||||||
|
msgstr "Nome de usuário: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Janela de sessão"
|
msgstr "Janela de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
|
||||||
#| msgid "Power Off"
|
|
||||||
msgid "Power"
|
msgid "Power"
|
||||||
msgstr "Desligar"
|
msgstr "Desligar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Suspender"
|
msgstr "Suspender"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -305,25 +326,25 @@ msgstr "Suspender"
|
|||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Reiniciar"
|
msgstr "Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:777
|
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Desligar"
|
msgstr "Desligar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
#: ../js/gdm/util.js:152
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Erro de autenticação"
|
msgstr "Erro de autenticação"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
#: ../js/gdm/util.js:269
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(ou deslize o dedo)"
|
msgstr "(ou deslize o dedo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
#: ../js/gdm/util.js:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(ex., usuário ou %s)"
|
msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:92
|
#: ../js/misc/util.js:92
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
@@ -357,7 +378,7 @@ msgstr "CONFIGURAÇÕES"
|
|||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nova janela"
|
msgstr "Nova janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -497,13 +518,13 @@ msgstr "Nada agendado"
|
|||||||
#: ../js/ui/calendar.js:715
|
#: ../js/ui/calendar.js:715
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %B %d"
|
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:718
|
#: ../js/ui/calendar.js:718
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %B %d, %Y"
|
msgstr "%A, %d de %B, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:728
|
#: ../js/ui/calendar.js:728
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
@@ -521,16 +542,16 @@ msgstr "Esta semana"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "Próxima semana"
|
msgstr "Próxima semana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
|
||||||
msgid "Removable Devices"
|
msgid "Removable Devices"
|
||||||
msgstr "Dispositivos removíveis"
|
msgstr "Dispositivos removíveis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Abrir com %s"
|
msgstr "Abrir com %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
|
||||||
msgid "Eject"
|
msgid "Eject"
|
||||||
msgstr "Ejetar"
|
msgstr "Ejetar"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -560,14 +581,6 @@ msgstr "Senha: "
|
|||||||
msgid "Key: "
|
msgid "Key: "
|
||||||
msgstr "Chave: "
|
msgstr "Chave: "
|
||||||
|
|
||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
|
||||||
msgid "Username: "
|
|
||||||
msgstr "Nome de usuário: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
|
||||||
msgid "Identity: "
|
msgid "Identity: "
|
||||||
msgstr "Identidade: "
|
msgstr "Identidade: "
|
||||||
@@ -678,44 +691,44 @@ msgstr "Erro de conexão"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "Ativar som"
|
msgstr "Ativar áudio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Mudo"
|
msgstr "Sem áudio"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||||
msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%X</b>"
|
msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%X</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||||
msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>"
|
msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y"
|
msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
|
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "Convite para %s"
|
msgstr "Convite para %s"
|
||||||
@@ -723,42 +736,42 @@ msgstr "Convite para %s"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s está convidando você para participar de %s"
|
msgstr "%s está convidando você para participar de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "Recusar"
|
msgstr "Recusar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "Aceitar"
|
msgstr "Aceitar"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "Chamada de vídeo para %s"
|
msgstr "Chamada de vídeo para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "Chamada de %s"
|
msgstr "Chamada de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Rejeitar"
|
msgstr "Rejeitar"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "Atender"
|
msgstr "Atender"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -767,110 +780,110 @@ msgstr "Atender"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s está enviando %s"
|
msgstr "%s está enviando %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado"
|
msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "Erro de rede"
|
msgstr "Erro de rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "Falha de autenticação"
|
msgstr "Falha de autenticação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "Erro de criptografia"
|
msgstr "Erro de criptografia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "Certificado não fornecido"
|
msgstr "Certificado não fornecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "Certificado não confiável"
|
msgstr "Certificado não confiável"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "Certificado expirado"
|
msgstr "Certificado expirado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "Certificado não ativado"
|
msgstr "Certificado não ativado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "Máquina do certificado não confere"
|
msgstr "Máquina do certificado não confere"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "Impressão digital do certificado não confere"
|
msgstr "Impressão digital do certificado não confere"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "Certificado auto-assinado"
|
msgstr "Certificado auto-assinado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "O status está definido como desconectado."
|
msgstr "O status está definido como desconectado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "Criptografia não disponível"
|
msgstr "Criptografia não disponível"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "O certificado é inválido"
|
msgstr "O certificado é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "A conexão foi recusada"
|
msgstr "A conexão foi recusada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "A conexão não pode ser estabelecida"
|
msgstr "A conexão não pode ser estabelecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "Conexão perdida"
|
msgstr "Conexão perdida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
|
msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
|
msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "A conta já existe no servidor"
|
msgstr "A conta já existe no servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão"
|
msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "O certificado foi revogado"
|
msgstr "O certificado foi revogado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
|
"O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
|
||||||
"fraco"
|
"fraco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
@@ -878,30 +891,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do "
|
"O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do "
|
||||||
"certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia"
|
"certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "Erro interno"
|
msgstr "Erro interno"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "A conexão a %s falhou"
|
msgstr "A conexão a %s falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "Reconectar"
|
msgstr "Reconectar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "Editar conta"
|
msgstr "Editar conta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Razão desconhecida"
|
msgstr "Razão desconhecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
|
#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292
|
||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "Mostrar aplicativos"
|
msgstr "Mostrar aplicativos"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -909,14 +922,14 @@ msgstr "Mostrar aplicativos"
|
|||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações de data e hora"
|
msgstr "Configurações de data e hora"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Abrir calendário"
|
msgstr "Abrir calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -924,7 +937,7 @@ msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out %s"
|
msgid "Log Out %s"
|
||||||
msgstr "Encerrar sessão %s"
|
msgstr "Encerrar sessão de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
@@ -1018,11 +1031,11 @@ msgstr "Instalar"
|
|||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
#: ../js/ui/keyboard.js:337
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "bandeja"
|
msgstr "bandeja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Teclado"
|
msgstr "Teclado"
|
||||||
@@ -1075,23 +1088,23 @@ msgstr "Ver fonte"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Página web"
|
msgstr "Página web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Abrir"
|
msgstr "Abrir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Remover"
|
msgstr "Remover"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1531
|
||||||
msgid "Message Tray"
|
msgid "Message Tray"
|
||||||
msgstr "Área de notificações"
|
msgstr "Área de notificações"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2553
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informações do sistema"
|
msgstr "Informações do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
|
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgctxt "program"
|
msgctxt "program"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconhecido"
|
msgstr "Desconhecido"
|
||||||
@@ -1102,7 +1115,7 @@ msgstr "Desfazer"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:127
|
#: ../js/ui/overview.js:127
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Visão Geral"
|
msgstr "Visão geral"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the text displayed
|
#. Translators: this is the text displayed
|
||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
@@ -1147,18 +1160,18 @@ msgstr "Por favor, digite um comando:"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
#: ../js/ui/screenShield.js:82
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %B %d"
|
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d new message"
|
msgid "%d new message"
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
msgstr[0] "%d nova mensagem"
|
msgstr[0] "%d nova mensagem"
|
||||||
msgstr[1] "%d novas mensagens"
|
msgstr[1] "%d novas mensagens"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
#: ../js/ui/screenShield.js:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
@@ -1197,7 +1210,7 @@ msgstr "Senha"
|
|||||||
msgid "Remember Password"
|
msgid "Remember Password"
|
||||||
msgstr "Lembrar senha"
|
msgstr "Lembrar senha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Desbloquear"
|
msgstr "Desbloquear"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1239,7 +1252,7 @@ msgstr "Teclas do mouse"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
|
||||||
msgid "Universal Access Settings"
|
msgid "Universal Access Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações de acesso universal"
|
msgstr "Configurações de acessibilidade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
|
||||||
msgid "High Contrast"
|
msgid "High Contrast"
|
||||||
@@ -1315,7 +1328,7 @@ msgstr "Configurações de teclado"
|
|||||||
msgid "Mouse Settings"
|
msgid "Mouse Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações do mouse"
|
msgstr "Configurações do mouse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
|
||||||
msgid "Sound Settings"
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações de som"
|
msgstr "Configurações de som"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1600,7 +1613,7 @@ msgid "Unknown"
|
|||||||
msgstr "Desconhecido"
|
msgstr "Desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
|
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Volume"
|
msgstr "Volume"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1608,67 +1621,63 @@ msgstr "Volume"
|
|||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Microfone"
|
msgstr "Microfone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:178
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
|
msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Disponível"
|
msgstr "Disponível"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Ocupado"
|
msgstr "Ocupado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "Invisible"
|
||||||
msgstr "Invisível"
|
msgstr "Invisível"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Ausente"
|
msgstr "Ausente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
|
#: ../js/ui/userMenu.js:193
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "Inativo"
|
msgstr "Inativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
|
#: ../js/ui/userMenu.js:196
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Indisponível"
|
msgstr "Indisponível"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
|
#: ../js/ui/userMenu.js:744
|
||||||
msgid "Switch User"
|
|
||||||
msgstr "Alternar usuário"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
|
|
||||||
msgid "Switch Session"
|
|
||||||
msgstr "Alternar sessão"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Notificações"
|
msgstr "Notificações"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
|
#: ../js/ui/userMenu.js:752
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações do sistema"
|
msgstr "Configurações do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
#: ../js/ui/userMenu.js:760
|
||||||
|
msgid "Switch User"
|
||||||
|
msgstr "Alternar usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:765
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Encerrar sessão"
|
msgstr "Encerrar sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
|
#: ../js/ui/userMenu.js:770
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Bloquear"
|
msgstr "Bloquear"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:784
|
#: ../js/ui/userMenu.js:785
|
||||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||||
msgstr "Instalar atualizações e reiniciar"
|
msgstr "Instalar atualizações e reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
#: ../js/ui/userMenu.js:803
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "Seu status no bate-papo ficará como ocupado"
|
msgstr "Seu status no bate-papo ficará como ocupado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
|
#: ../js/ui/userMenu.js:804
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@@ -1689,7 +1698,7 @@ msgstr "Aplicativos"
|
|||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Pesquisar"
|
msgstr "Pesquisar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
#: ../js/ui/wanda.js:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||||
@@ -1698,12 +1707,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Desculpe, sem frases para hoje:\n"
|
"Desculpe, sem frases para hoje:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
#: ../js/ui/wanda.js:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s the Oracle says"
|
msgid "%s the Oracle says"
|
||||||
msgstr "%s o oráculo diz"
|
msgstr "%s o oráculo diz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
#: ../js/ui/wanda.js:162
|
||||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||||
msgstr "Seu Easter Egg favorito"
|
msgstr "Seu Easter Egg favorito"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1738,23 +1747,23 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sons do sistema"
|
msgstr "Sons do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:330
|
#: ../src/main.c:332
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Versão de impressão"
|
msgstr "Versão de impressão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:336
|
#: ../src/main.c:338
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
|
msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:342
|
#: ../src/main.c:344
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||||
msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: \"gdm\" para a tela de login"
|
msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: \"gdm\" para a tela de login"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:348
|
#: ../src/main.c:350
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Listar modos possíveis"
|
msgstr "Listar modos possíveis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:621
|
#: ../src/shell-app.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Erro ao lançar \"%s\""
|
msgstr "Erro ao lançar \"%s\""
|
||||||
@@ -1779,6 +1788,9 @@ msgstr "Padrão"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
|
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch Session"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alternar sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
|
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||||
#~ msgstr "Provedores OpenSearch desabilitados"
|
#~ msgstr "Provedores OpenSearch desabilitados"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1877,13 +1889,3 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Home Folder"
|
#~ msgid "Home Folder"
|
||||||
#~ msgstr "Pasta pessoal"
|
#~ msgstr "Pasta pessoal"
|
||||||
|
|
||||||
#~| msgid "Network error"
|
|
||||||
#~ msgid "Network"
|
|
||||||
#~ msgstr "Rede"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show password"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mostrar senha"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s has finished starting"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s terminou sua inicialização"
|
|
||||||
|
459
po/sr@latin.po
459
po/sr@latin.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
403
po/te.po
403
po/te.po
@@ -2,26 +2,27 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2011, 2012 Swecha telugu translations team <localization@swecha.net>
|
# Copyright (C) 2011, 2012 Swecha telugu translations team <localization@swecha.net>
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011, 2012.
|
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011, 2012.
|
||||||
# Hari Krishna <hari@swecha.net>, 2011.
|
# Hari Krishna <hari@swecha.net>, 2011.
|
||||||
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
|
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
|
||||||
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012.
|
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-0\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 10:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-28 11:02+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 16:21+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 16:40+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
|
||||||
"Language: te\n"
|
"Language: te\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
@@ -58,14 +59,16 @@ msgstr "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలను స్
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||||
msgstr "అభివృద్ధికారులకు మరియు పరీక్షకులకు ఉపయోగపడే సాధనాలను Alt-F2 నుండి చేతనపరుచు"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"అభివృద్ధికారులకు మరియు పరీక్షకులకు ఉపయోగపడే సాధనాలను Alt-F2 నుండి చేతనపరుచు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||||
"dialog."
|
"dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alt-F2 డైలాగుని వాడి అంతర్గత దోషశుద్ది మరియు సాధనాలను పర్యవేక్షించుటకు సౌలభ్యతను అనుమతిస్తుంది."
|
"Alt-F2 డైలాగుని వాడి అంతర్గత దోషశుద్ది మరియు సాధనాలను పర్యవేక్షించుటకు "
|
||||||
|
"సౌలభ్యతను అనుమతిస్తుంది."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||||
@@ -78,8 +81,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||||
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు లోడుచేయదగినవి కాదో ఈ కీ జాబితాచేయును. "
|
"గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు "
|
||||||
"ఏ పొడిగింత లోడవ్వాలో అది ఈ జాబితా నందు ఉండాలి. అంతేకాకుండా మీరు ఈ జాబితాను పాడిగింతను చేతనపరుచు లేదా "
|
"లోడుచేయదగినవి కాదో ఈ కీ జాబితాచేయును. "
|
||||||
|
"ఏ పొడిగింత లోడవ్వాలో అది ఈ జాబితా నందు ఉండాలి. అంతేకాకుండా మీరు ఈ జాబితాను "
|
||||||
|
"పాడిగింతను చేతనపరుచు లేదా "
|
||||||
"పొడిగింతను అచేతనపరుచు డిబస్ పద్ధతులలో గ్నోమ్ షెల్ నందు మార్చవచ్చును."
|
"పొడిగింతను అచేతనపరుచు డిబస్ పద్ధతులలో గ్నోమ్ షెల్ నందు మార్చవచ్చును."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||||
@@ -93,9 +98,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||||
"remove already saved data."
|
"remove already saved data."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. "
|
"ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను "
|
||||||
"ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు దీనిని "
|
"పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. "
|
||||||
"అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా తీసివేయబడదు."
|
"ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు "
|
||||||
|
"దీనిని "
|
||||||
|
"అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా "
|
||||||
|
"తీసివేయబడదు."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
@@ -105,7 +113,8 @@ msgstr "ప్రియమైన అనువర్తనాల కోసం డ
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
"favorites area."
|
"favorites area."
|
||||||
msgstr "ఈ గుర్తింపకాలకు అనుగుణమైన అనువర్తనాలు ప్రియమైన ప్రదేశములో ప్రదర్శించబడతాయి."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ఈ గుర్తింపకాలకు అనుగుణమైన అనువర్తనాలు ప్రియమైన ప్రదేశములో ప్రదర్శించబడతాయి."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
@@ -120,7 +129,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"అంతర్గతంగా స్పష్టంగా వినియోగదారుని ద్వారా సెట్ చివరి IM ఉనికిని నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ "
|
"అంతర్గతంగా స్పష్టంగా వినియోగదారుని ద్వారా సెట్ చివరి IM ఉనికిని నిల్వ "
|
||||||
|
"చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ "
|
||||||
"Tp కనెక్షన్ ఉనికి పద్ధతి వయనము నుండి ఉంది."
|
"Tp కనెక్షన్ ఉనికి పద్ధతి వయనము నుండి ఉంది."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||||
@@ -128,66 +138,80 @@ msgid ""
|
|||||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"అంతర్గతంగా యూజర్ కోసం చివరి సెషన్ ఉనికిని స్థితి నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ GSM ఉనికి స్థితి "
|
"అంతర్గతంగా యూజర్ కోసం చివరి సెషన్ ఉనికిని స్థితి నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. "
|
||||||
|
"ఇక్కడ విలువ GSM ఉనికి స్థితి "
|
||||||
"వయనము నుండి ఉంది."
|
"వయనము నుండి ఉంది."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||||
|
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
||||||
|
msgstr "వాడుకరి మెనూ నందు యెల్లప్పుడూ 'లాగ్ అవుట్' మెనూఅంశమును చూపము."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
|
||||||
|
"user, single-session situations."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ఒంటరి-వాడుకరి, వొంటరి-సెషన్ పరిస్థితులలో 'లాగ్ అవుట్' మెనూఅంశము స్వయంచాలకంగా "
|
||||||
|
"మరుగుపడుటను యీ కీ వోవర్రైడ్ చేస్తుంది."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
msgstr "క్యాలెండరులో వారపు తేదీని చూపించు"
|
msgstr "క్యాలెండరులో వారపు తేదీని చూపించు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, క్యాలెండరులో ISO వారము తేదీని ప్రదర్శిస్తుంది."
|
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, క్యాలెండరులో ISO వారము తేదీని ప్రదర్శిస్తుంది."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ "
|
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ "
|
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||||
msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి"
|
msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||||
msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి"
|
msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||||
msgstr "తెర రికార్డరుని మార్చుటకు అడ్డదారి"
|
msgstr "తెర రికార్డరుని మార్చుటకు అడ్డదారి"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||||
msgstr "అప్రమేయ తెర రికార్డరుని ప్రారంభించుటకు/ఆపడానికి అడ్డదారి."
|
msgstr "అప్రమేయ తెర రికార్డరుని ప్రారంభించుటకు/ఆపడానికి అడ్డదారి."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "ఏ కీబోర్డ్ ఉపయోగించాలి"
|
msgstr "ఏ కీబోర్డ్ ఉపయోగించాలి"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "ఉపయోగించుటకు కీబోర్డ్ రకము."
|
msgstr "ఉపయోగించుటకు కీబోర్డ్ రకము."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||||
msgstr "ఫ్రేమ్రేట్ అను దానిని తెరప్రసారాలను రికార్డు చేయుటకు వాడతారు."
|
msgstr "ఫ్రేమ్రేట్ అను దానిని తెరప్రసారాలను రికార్డు చేయుటకు వాడతారు."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు గ్నోమ్ షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో "
|
"ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు గ్నోమ్ షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ "
|
||||||
|
"ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో "
|
||||||
"రికార్డుచేయబడుతుంది."
|
"రికార్డుచేయబడుతుంది."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
msgstr "తెరప్రసారాన్ని ఎన్కోడ్ చేయడానికి జి స్ట్రీమర్ పైప్లైన్ వాడబడుతుంది"
|
msgstr "తెరప్రసారాన్ని ఎన్కోడ్ చేయడానికి జి స్ట్రీమర్ పైప్లైన్ వాడబడుతుంది"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
@@ -201,28 +225,38 @@ msgid ""
|
|||||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
||||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"రికార్డింగులను ఎన్కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్లైన్ను అమర్చును. ఇది gst-launch కొరకు వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని "
|
"రికార్డింగులను ఎన్కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్లైన్ను అమర్చును. ఇది "
|
||||||
"అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని సింక్ ప్యాడ్ని కలిగివుండాలి. "
|
"gst-launch కొరకు వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని "
|
||||||
"ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి వచ్చు అవుట్పుట్ "
|
"అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని "
|
||||||
"అవుట్పుట్ దస్త్రంలోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని అవుట్పుట్ గురించి భద్రత "
|
"సింక్ ప్యాడ్ని కలిగివుండాలి. "
|
||||||
"వహిస్తుంది - ఇది అవుట్పుట్ని ఐస్కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి వాటి ద్వారా పంపుటకు "
|
"ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి "
|
||||||
"వాడబడుతుంది. అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్లైన్ వాడబడుతుంది, ఇది ప్రస్తుతం "
|
"వచ్చు అవుట్పుట్ "
|
||||||
|
"అవుట్పుట్ దస్త్రంలోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని "
|
||||||
|
"అవుట్పుట్ గురించి భద్రత "
|
||||||
|
"వహిస్తుంది - ఇది అవుట్పుట్ని ఐస్కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి "
|
||||||
|
"వాటి ద్వారా పంపుటకు "
|
||||||
|
"వాడబడుతుంది. అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్లైన్ "
|
||||||
|
"వాడబడుతుంది, ఇది ప్రస్తుతం "
|
||||||
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
||||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' మరియు VP8 కొడెక్ వాడి WEBMకి రికార్డుచేస్తుంది. %T అనేది "
|
"threads=%T ! queue ! webmmux' మరియు VP8 కొడెక్ వాడి WEBMకి రికార్డుచేస్తుంది. "
|
||||||
"వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్హోల్డర్ వలె గ్వెస్ కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ వాడబడుతుంది."
|
"%T అనేది "
|
||||||
|
"వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్హోల్డర్ వలె గ్వెస్ కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ "
|
||||||
|
"వాడబడుతుంది."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
msgstr "దస్త్ర పొడిగింతను తెరప్రసారాన్ని భద్రపరుచుటకు వాడతారు"
|
msgstr "దస్త్ర పొడిగింతను తెరప్రసారాన్ని భద్రపరుచుటకు వాడతారు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||||
"a different container format."
|
"a different container format."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు దస్త్రము పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి దస్త్రం పేరు ఒకే విధముగా ఉంటుంది, "
|
"రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు దస్త్రము పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి దస్త్రం "
|
||||||
"మరియు ఈ పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఆకృతిలో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది మార్చబడాలి."
|
"పేరు ఒకే విధముగా ఉంటుంది, "
|
||||||
|
"మరియు ఈ పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఆకృతిలో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది "
|
||||||
|
"మార్చబడాలి."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -237,15 +271,11 @@ msgstr "పొడిగింత"
|
|||||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||||
msgstr "పైన ఉన్న కోంబోపెట్టెను వాడి స్వరూపించుటకు అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి."
|
msgstr "పైన ఉన్న కోంబోపెట్టెను వాడి స్వరూపించుటకు అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
|
||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session..."
|
||||||
msgstr "చర్యాకాలం..."
|
msgstr "చర్యాకాలం..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:653
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:680
|
||||||
msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM"
|
|
||||||
msgstr "స్వరూపణం సమస్య: జీడిఎంకు అనుసంధానం కాలేకపోతోంది"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:679
|
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "ప్రవేశించండి"
|
msgstr "ప్రవేశించండి"
|
||||||
@@ -253,51 +283,64 @@ msgstr "ప్రవేశించండి"
|
|||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||||
#. manually entering the username.
|
#. manually entering the username.
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:746
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:740
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "జాబితా చేయలేదా?"
|
msgstr "జాబితా చేయలేదా?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:172
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "రద్దుచేయి"
|
msgstr "రద్దుచేయి"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:903
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "ప్రవేశించండి"
|
msgstr "ప్రవేశించండి"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1243
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
||||||
|
msgid "Username: "
|
||||||
|
msgstr "వాడుకరిపేరు: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "ప్రవేశ కిటికీ"
|
msgstr "ప్రవేశ కిటికీ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
|
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
|
||||||
|
msgid "Power"
|
||||||
|
msgstr "విద్యుత్"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి"
|
msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "పునఃప్రారంభించు"
|
msgstr "పునఃప్రారంభించు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
|
msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
#: ../js/gdm/util.js:152
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "ధృవీకరణ దోషం"
|
msgstr "ధృవీకరణ దోషం"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
#: ../js/gdm/util.js:269
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(లేదా వ్రేలు స్వైప్చేయి)"
|
msgstr "(లేదా వ్రేలు స్వైప్చేయి)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
#: ../js/gdm/util.js:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(ఉదా., వాడుకరి లేదా %s)"
|
msgstr "(ఉదా., వాడుకరి లేదా %s)"
|
||||||
@@ -334,7 +377,7 @@ msgstr "అమరికలు"
|
|||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "కొత్త కిటికీ"
|
msgstr "కొత్త కిటికీ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "ఇష్టాంశాల నుండి తొలగించు"
|
msgstr "ఇష్టాంశాల నుండి తొలగించు"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -498,16 +541,16 @@ msgstr "ఈ వారం"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "తరువాత వారం"
|
msgstr "తరువాత వారం"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
|
||||||
msgid "Removable Devices"
|
msgid "Removable Devices"
|
||||||
msgstr "తీసివేయదగు పరికరాలు"
|
msgstr "తీసివేయదగు పరికరాలు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "%sతో తెరువు"
|
msgstr "%sతో తెరువు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
|
||||||
msgid "Eject"
|
msgid "Eject"
|
||||||
msgstr "బయటకునెట్టు"
|
msgstr "బయటకునెట్టు"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -537,14 +580,6 @@ msgstr "సంకేతపదం:"
|
|||||||
msgid "Key: "
|
msgid "Key: "
|
||||||
msgstr "కీ: "
|
msgstr "కీ: "
|
||||||
|
|
||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
|
||||||
msgid "Username: "
|
|
||||||
msgstr "వాడుకరిపేరు: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
|
||||||
msgid "Identity: "
|
msgid "Identity: "
|
||||||
msgstr "గుర్తింపు: "
|
msgstr "గుర్తింపు: "
|
||||||
@@ -566,7 +601,9 @@ msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్క్ చేత ధ
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
"'%s'."
|
"'%s'."
|
||||||
msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్కు '%s' యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదాలు లేదా ఎన్క్రిప్షన్ కీలు అవసరం."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"వైర్లెస్ నెట్వర్కు '%s' యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదాలు లేదా ఎన్క్రిప్షన్ కీలు "
|
||||||
|
"అవసరం."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
@@ -662,35 +699,35 @@ msgstr "నిశబ్దం"
|
|||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%X</b> వద్ద <b>%A</b> పైన పంపబడెను"
|
msgstr "<b>%X</b> వద్ద <b>%A</b> పైన పంపబడెను"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b> పై అమర్చు"
|
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b> పై అమర్చు"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y పై అమర్చు"
|
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y పై అమర్చు"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలుసు"
|
msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలుసు"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "%sకు ఆహ్వానం"
|
msgstr "%sకు ఆహ్వానం"
|
||||||
@@ -698,42 +735,42 @@ msgstr "%sకు ఆహ్వానం"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s మిమ్ములను %s పై చేరుటకు ఆహ్వానిస్తోంది"
|
msgstr "%s మిమ్ములను %s పై చేరుటకు ఆహ్వానిస్తోంది"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "తిరస్కారం"
|
msgstr "తిరస్కారం"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "ఆమోదించు"
|
msgstr "ఆమోదించు"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్"
|
msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "%s నుండి కాల్"
|
msgstr "%s నుండి కాల్"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "తిరస్కరించు"
|
msgstr "తిరస్కరించు"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "సమాధానం"
|
msgstr "సమాధానం"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -742,140 +779,142 @@ msgstr "సమాధానం"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s మీకు %s పంపుచున్నది"
|
msgstr "%s మీకు %s పంపుచున్నది"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "మీరు ఆన్లైన్లో వున్నప్పుడు చూడుటకు %s అనుమతి కోరుతున్నారు"
|
msgstr "మీరు ఆన్లైన్లో వున్నప్పుడు చూడుటకు %s అనుమతి కోరుతున్నారు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "నెట్వర్క్ దోషం"
|
msgstr "నెట్వర్క్ దోషం"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "ధృవీకరణ వైఫల్యం"
|
msgstr "ధృవీకరణ వైఫల్యం"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషం"
|
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషం"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం అందించబడలేదు"
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం అందించబడలేదు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది"
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువుతీరెను"
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువుతీరెను"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపరచబడిలేదు"
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపరచబడిలేదు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం హోస్టుపేరు సరిపోలలేదు"
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం హోస్టుపేరు సరిపోలలేదు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం వ్రేలిముద్ర సరిపోలలేదు"
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం వ్రేలిముద్ర సరిపోలలేదు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వతహాగా-సంతకంచేయబడెను"
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వతహాగా-సంతకంచేయబడెను"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "స్థితి ఆఫ్లైన్కు అమర్చబడెను"
|
msgstr "స్థితి ఆఫ్లైన్కు అమర్చబడెను"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
|
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడెను"
|
msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడెను"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "అనుసంధానం ఏర్పరచలేము"
|
msgstr "అనుసంధానం ఏర్పరచలేము"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "అనుసంధానము కోల్పోయాము"
|
msgstr "అనుసంధానము కోల్పోయాము"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "ఈ ఖాతా ఇదివరకే సేవకానికి అనుసంధానమైంది"
|
msgstr "ఈ ఖాతా ఇదివరకే సేవకానికి అనుసంధానమైంది"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr "అనుసంధానం అదే వనరు ఉపయోగించి కొత్త అనుసంధానంచే పునఃస్థాపించబడెను"
|
msgstr "అనుసంధానం అదే వనరు ఉపయోగించి కొత్త అనుసంధానంచే పునఃస్థాపించబడెను"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "ఖాతా ఇప్పటికే సేవికపైన ఉన్నది"
|
msgstr "ఖాతా ఇప్పటికే సేవికపైన ఉన్నది"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr "అనుసంధానంను సంభాలించుటకు సేవిక మరీ వత్తిడిలో వుంది"
|
msgstr "అనుసంధానంను సంభాలించుటకు సేవిక మరీ వత్తిడిలో వుంది"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం కొట్టివేయబడింది"
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం కొట్టివేయబడింది"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది"
|
"ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా "
|
||||||
|
"క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"సేవిక ధృవీకరణపత్రం యొక్క పొడవు, లేదా సేవిక ధృవీకరణపత్రం చైన్ యొక్క లోతు, క్రిప్టోగ్రఫీ లైబ్రరీ చేత "
|
"సేవిక ధృవీకరణపత్రం యొక్క పొడవు, లేదా సేవిక ధృవీకరణపత్రం చైన్ యొక్క లోతు, "
|
||||||
|
"క్రిప్టోగ్రఫీ లైబ్రరీ చేత "
|
||||||
"నిర్దేశితమైన పరిమితులను మించును"
|
"నిర్దేశితమైన పరిమితులను మించును"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "అంతర్గత దోషం"
|
msgstr "అంతర్గత దోషం"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "%s కు అనుసంధానం విఫలమైంది"
|
msgstr "%s కు అనుసంధానం విఫలమైంది"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "తిరిగిఅనుసంధానించు"
|
msgstr "తిరిగిఅనుసంధానించు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "ఖాతా సవరించు"
|
msgstr "ఖాతా సవరించు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "తెలియని కారణం"
|
msgstr "తెలియని కారణం"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
|
#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292
|
||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "అనువర్తనాలను చూపించు"
|
msgstr "అనువర్తనాలను చూపించు"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -883,14 +922,14 @@ msgstr "అనువర్తనాలను చూపించు"
|
|||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "తేదీ మరియు సమయం అమరికలు"
|
msgstr "తేదీ మరియు సమయం అమరికలు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "క్యాలెండరు తెరువు"
|
msgstr "క్యాలెండరు తెరువు"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -907,7 +946,9 @@ msgstr "నిష్క్రమించు"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||||
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను మూసివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను నిష్క్రమింపచేయడానికి నిష్క్రమించు నొక్కండి."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ఈ అనువర్తనాలను మూసివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను నిష్క్రమింపచేయడానికి "
|
||||||
|
"నిష్క్రమించు నొక్కండి."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -939,7 +980,9 @@ msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||||
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను ఆపివేయుటకు విద్యుత్ ఆపు నొక్కండి."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను ఆపివేయుటకు విద్యుత్ ఆపు "
|
||||||
|
"నొక్కండి."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -969,7 +1012,9 @@ msgstr "పునఃప్రారంభించు"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను పునఃప్రారంభించటానికి స నొక్కండి."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను పునఃప్రారంభించటానికి స "
|
||||||
|
"నొక్కండి."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -991,11 +1036,11 @@ msgstr "స్థాపించు"
|
|||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "extensions.gnome.org నుండి '%s' దింపుకొని, స్థాపించాలా?"
|
msgstr "extensions.gnome.org నుండి '%s' దింపుకొని, స్థాపించాలా?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
#: ../js/ui/keyboard.js:337
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "పళ్ళెం"
|
msgstr "పళ్ళెం"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
|
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "కీబోర్డు"
|
msgstr "కీబోర్డు"
|
||||||
@@ -1048,23 +1093,23 @@ msgstr "మూలాన్ని చూడు"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "జాల పుట"
|
msgstr "జాల పుట"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "తెరువు"
|
msgstr "తెరువు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "తీసివేయి"
|
msgstr "తీసివేయి"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1531
|
||||||
msgid "Message Tray"
|
msgid "Message Tray"
|
||||||
msgstr "సందేశ పళ్ళెం"
|
msgstr "సందేశ పళ్ళెం"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2543
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం"
|
msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
|
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgctxt "program"
|
msgctxt "program"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "తెలియదు"
|
msgstr "తెలియదు"
|
||||||
@@ -1120,18 +1165,18 @@ msgstr "దయచేసి ఒక ఆదేశమును ప్రవేశప
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
#: ../js/ui/screenShield.js:81
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %B %d"
|
msgstr "%A, %B %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d new message"
|
msgid "%d new message"
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
msgstr[0] "%d కొత్త సందేశం"
|
msgstr[0] "%d కొత్త సందేశం"
|
||||||
msgstr[1] "%d కొత్త సందేశాలు"
|
msgstr[1] "%d కొత్త సందేశాలు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
#: ../js/ui/screenShield.js:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
@@ -1170,7 +1215,7 @@ msgstr "సంకేతపదం"
|
|||||||
msgid "Remember Password"
|
msgid "Remember Password"
|
||||||
msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొను"
|
msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొను"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:175
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "తాళంతీయి"
|
msgstr "తాళంతీయి"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1288,7 +1333,7 @@ msgstr "కీబోర్డు అమరికలు"
|
|||||||
msgid "Mouse Settings"
|
msgid "Mouse Settings"
|
||||||
msgstr "మౌస్ అమరికలు"
|
msgstr "మౌస్ అమరికలు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
|
||||||
msgid "Sound Settings"
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
msgstr "శబ్దపు అమరికలు"
|
msgstr "శబ్దపు అమరికలు"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1323,7 +1368,8 @@ msgstr "%s పరికరము ఈ కంప్యూటరుతో జతక
|
|||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
|
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
|
||||||
msgstr "పిన్ '%06d' పరికరము మీద ఉన్న దానితో సరిపోలుతుందో లేదో దయచేసి నిర్ధారించండి."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"పిన్ '%06d' పరికరము మీద ఉన్న దానితో సరిపోలుతుందో లేదో దయచేసి నిర్ధారించండి."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
|
||||||
msgid "Matches"
|
msgid "Matches"
|
||||||
@@ -1346,11 +1392,11 @@ msgstr "దయచేసి పరికరం పై నిర్దేశిం
|
|||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "సరే"
|
msgstr "సరే"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "కీబోర్డు నమూనాను చూపించు"
|
msgstr "కీబోర్డు నమూనాను చూపించు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
|
||||||
msgid "Region and Language Settings"
|
msgid "Region and Language Settings"
|
||||||
msgstr "ప్రాంతము మరియు భాష అమర్పులు"
|
msgstr "ప్రాంతము మరియు భాష అమర్పులు"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1573,7 +1619,7 @@ msgid "Unknown"
|
|||||||
msgstr "తెలియదు"
|
msgstr "తెలియదు"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
|
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
|
msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1581,71 +1627,63 @@ msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
|
|||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "మైక్రోఫోను"
|
msgstr "మైక్రోఫోను"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:178
|
||||||
msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled."
|
|
||||||
msgstr "GDMకు అనుసంధానం సాధ్యం కాలేదు. తెర తాళం స్వయంచాలకంగా అచేతనించబడింది."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:182
|
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "వేరొక వాడుకరి వలె ప్రవేశించండి"
|
msgstr "వేరొక వాడుకరి వలె ప్రవేశించండి"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "అందుబాటులోవున్నారు"
|
msgstr "అందుబాటులోవున్నారు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "తీరికలేదు"
|
msgstr "తీరికలేదు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "Invisible"
|
||||||
msgstr "అదృశ్యం"
|
msgstr "అదృశ్యం"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "దూరంగా ఉన్నారు"
|
msgstr "దూరంగా ఉన్నారు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
#: ../js/ui/userMenu.js:193
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "వాడుకలేదు"
|
msgstr "వాడుకలేదు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
#: ../js/ui/userMenu.js:196
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "అందుబాటులోలేరు"
|
msgstr "అందుబాటులోలేరు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
|
#: ../js/ui/userMenu.js:744
|
||||||
msgid "Switch User"
|
|
||||||
msgstr "వాడుకరిని మార్చు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
|
||||||
msgid "Switch Session"
|
|
||||||
msgstr "చర్యాకాలాన్ని మార్చు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:738
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "ప్రకటనలు"
|
msgstr "ప్రకటనలు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:746
|
#: ../js/ui/userMenu.js:752
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు"
|
msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:759
|
#: ../js/ui/userMenu.js:760
|
||||||
|
msgid "Switch User"
|
||||||
|
msgstr "వాడుకరిని మార్చు"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:765
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "నిష్క్రమించు"
|
msgstr "నిష్క్రమించు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
#: ../js/ui/userMenu.js:770
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "తాళంవేయి"
|
msgstr "తాళంవేయి"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
#: ../js/ui/userMenu.js:785
|
||||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||||
msgstr "నవీకరణలను స్థాపించి, పునఃప్రారంభించు"
|
msgstr "నవీకరణలను స్థాపించి, పునఃప్రారంభించు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
#: ../js/ui/userMenu.js:803
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "మీ చాట్ స్థితి రద్దీగా ఉన్నారని అమర్చును"
|
msgstr "మీ చాట్ స్థితి రద్దీగా ఉన్నారని అమర్చును"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:798
|
#: ../js/ui/userMenu.js:804
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@@ -1665,7 +1703,7 @@ msgstr "అనువర్తనాలు"
|
|||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "వెతుకు"
|
msgstr "వెతుకు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
#: ../js/ui/wanda.js:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||||
@@ -1674,12 +1712,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"క్షమించండి, ఇవాల మీకు వివేకం లేదు:\n"
|
"క్షమించండి, ఇవాల మీకు వివేకం లేదు:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
#: ../js/ui/wanda.js:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s the Oracle says"
|
msgid "%s the Oracle says"
|
||||||
msgstr "%s అని ఒరాకిల్ అంటున్నది"
|
msgstr "%s అని ఒరాకిల్ అంటున్నది"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
#: ../js/ui/wanda.js:162
|
||||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||||
msgstr "మీ ప్రియమైన ఈస్టర్ గుడ్డు"
|
msgstr "మీ ప్రియమైన ఈస్టర్ గుడ్డు"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1714,23 +1752,23 @@ msgstr[1] "%u ఇన్పుట్లు"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "వ్యవస్థ శబ్దములు"
|
msgstr "వ్యవస్థ శబ్దములు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:330
|
#: ../src/main.c:332
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "ముద్రిత వర్షన్"
|
msgstr "ముద్రిత వర్షన్"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:336
|
#: ../src/main.c:338
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "ప్రవేశ తెర కొరకు GDM చే ఉపయోగించబడిన రీతి"
|
msgstr "ప్రవేశ తెర కొరకు GDM చే ఉపయోగించబడిన రీతి"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:342
|
#: ../src/main.c:344
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||||
msgstr "ఒక నిర్దిష్ట రీతిని వాడు, ఉదా. ప్రవేశ తెర కొరకు \"gdm\""
|
msgstr "ఒక నిర్దిష్ట రీతిని వాడు, ఉదా. ప్రవేశ తెర కొరకు \"gdm\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:348
|
#: ../src/main.c:350
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "సాధ్యమగు రీతులను జాబితాగా చేయి"
|
msgstr "సాధ్యమగు రీతులను జాబితాగా చేయి"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:621
|
#: ../src/shell-app.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' ప్రారంభించుటలో విఫలమైంది"
|
msgstr "'%s' ప్రారంభించుటలో విఫలమైంది"
|
||||||
@@ -1755,6 +1793,15 @@ msgstr "అప్రమేయం"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "ప్రమాణీకరణ డైలాగు వాడుకరిచే రద్దుచేయబడింది"
|
msgstr "ప్రమాణీకరణ డైలాగు వాడుకరిచే రద్దుచేయబడింది"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM"
|
||||||
|
#~ msgstr "స్వరూపణం సమస్య: జీడిఎంకు అనుసంధానం కాలేకపోతోంది"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "GDMకు అనుసంధానం సాధ్యం కాలేదు. తెర తాళం స్వయంచాలకంగా అచేతనించబడింది."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch Session"
|
||||||
|
#~ msgstr "చర్యాకాలాన్ని మార్చు"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
|
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||||
#~ msgstr "బహిరంగఅన్వేషణ సమకూర్పకాలను అచేతపరుచు"
|
#~ msgstr "బహిరంగఅన్వేషణ సమకూర్పకాలను అచేతపరుచు"
|
||||||
|
|
||||||
|
@@ -14,6 +14,9 @@ struct _ShellRecorderSrc
|
|||||||
GMutex mutex_data;
|
GMutex mutex_data;
|
||||||
GMutex *mutex;
|
GMutex *mutex;
|
||||||
|
|
||||||
|
GstClock *clock;
|
||||||
|
GstClockTime last_frame_time;
|
||||||
|
|
||||||
GstCaps *caps;
|
GstCaps *caps;
|
||||||
GAsyncQueue *queue;
|
GAsyncQueue *queue;
|
||||||
gboolean closed;
|
gboolean closed;
|
||||||
@@ -41,6 +44,10 @@ static void
|
|||||||
shell_recorder_src_init (ShellRecorderSrc *src)
|
shell_recorder_src_init (ShellRecorderSrc *src)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
gst_base_src_set_format (GST_BASE_SRC (src), GST_FORMAT_TIME);
|
gst_base_src_set_format (GST_BASE_SRC (src), GST_FORMAT_TIME);
|
||||||
|
gst_base_src_set_live (GST_BASE_SRC (src), TRUE);
|
||||||
|
|
||||||
|
src->clock = gst_system_clock_obtain ();
|
||||||
|
src->last_frame_time = 0;
|
||||||
|
|
||||||
src->queue = g_async_queue_new ();
|
src->queue = g_async_queue_new ();
|
||||||
src->mutex = &src->mutex_data;
|
src->mutex = &src->mutex_data;
|
||||||
@@ -89,6 +96,10 @@ shell_recorder_src_create (GstPushSrc *push_src,
|
|||||||
return GST_FLOW_EOS;
|
return GST_FLOW_EOS;
|
||||||
|
|
||||||
buffer = g_async_queue_pop (src->queue);
|
buffer = g_async_queue_pop (src->queue);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (src->last_frame_time == 0)
|
||||||
|
src->last_frame_time = gst_clock_get_time (GST_CLOCK (src->clock));
|
||||||
|
|
||||||
if (buffer == RECORDER_QUEUE_END)
|
if (buffer == RECORDER_QUEUE_END)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
/* Returning UNEXPECTED here will cause a EOS message to be sent */
|
/* Returning UNEXPECTED here will cause a EOS message to be sent */
|
||||||
@@ -100,6 +111,9 @@ shell_recorder_src_create (GstPushSrc *push_src,
|
|||||||
- (int)(gst_buffer_get_size(buffer) / 1024));
|
- (int)(gst_buffer_get_size(buffer) / 1024));
|
||||||
|
|
||||||
*buffer_out = buffer;
|
*buffer_out = buffer;
|
||||||
|
GST_BUFFER_DURATION(*buffer_out) = GST_CLOCK_DIFF (src->last_frame_time, gst_clock_get_time (GST_CLOCK (src->clock)));
|
||||||
|
|
||||||
|
src->last_frame_time = gst_clock_get_time (GST_CLOCK (src->clock));
|
||||||
|
|
||||||
return GST_FLOW_OK;
|
return GST_FLOW_OK;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
@@ -141,6 +155,8 @@ shell_recorder_src_finalize (GObject *object)
|
|||||||
|
|
||||||
g_mutex_clear (src->mutex);
|
g_mutex_clear (src->mutex);
|
||||||
|
|
||||||
|
gst_object_unref (src->clock);
|
||||||
|
|
||||||
G_OBJECT_CLASS (shell_recorder_src_parent_class)->finalize (object);
|
G_OBJECT_CLASS (shell_recorder_src_parent_class)->finalize (object);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user