gnome-shell/po/id.po

3180 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2010 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
2017-08-09 05:08:32 +00:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2014, 2017.
2014-04-10 05:48:25 +00:00
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012, 2014.
# Wibiharto <wibinem@yahoo.com>, 2011.
2021-01-13 13:25:33 +00:00
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2021.
2020-01-14 06:28:04 +00:00
# Sucipto <sucipto@pm.me>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
2016-06-24 10:55:24 +00:00
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2018-02-01 17:55:15 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-03 01:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-03 17:00+0700\n"
2020-01-21 05:00:42 +00:00
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
2014-04-10 05:48:25 +00:00
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-02-28 02:12:33 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
2017-03-09 03:34:23 +00:00
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
2017-02-21 14:51:26 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2017-02-13 15:05:26 +00:00
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "Peluncur"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate favorite application 1"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate favorite application 2"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate favorite application 3"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate favorite application 4"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate favorite application 5"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 5"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate favorite application 6"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate favorite application 7"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate favorite application 8"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Aplikasi Karakter diaktifkan"
2017-02-13 15:05:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Tampilkan daftar pemberitahuan"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Fokuskan pemberitahuan yang aktif"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "Tampilkan ikhtisar"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "Tampilkan semua aplikasi"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "Buka menu aplikasi"
2012-09-19 10:33:45 +00:00
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Manajemen jendela dan peluncuran aplikasi"
2013-09-23 02:40:56 +00:00
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Mengaktifkan perkakas internal yang berguna bagi pengembang dan penguji "
"dengan Alt-F2"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
2014-04-10 05:48:25 +00:00
"Izinkan askes ke perkakas pemantauan dan pengawakutuan internal memakai "
2012-05-17 15:19:18 +00:00
"dialog Alt-F2."
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUID ekstensi yang akan difungsikan"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid ""
2014-02-04 14:16:26 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-05-17 15:19:18 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-02-04 14:16:26 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgstr ""
2014-02-04 14:16:26 +00:00
"Ekstensi GNOME Shell memiliki properti UUID; kunci ini memuat daftar "
"ekstensi yang mesti dimuat. Sebarang ekstensi yang ingin dimuat perlu berada "
"dalam daftar ini. Anda juga dapat memanipulasi daftar ini dengan metoda D-"
"Bus EnableExtension dan DisableExtension pada org.gnome.Shell."
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2019-07-26 11:24:57 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "UUID ekstensi untuk memaksa penonaktifan"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"Ekstensi GNOME Shell memiliki properti UUID; kunci ini memuat daftar "
"ekstensi yang harus dinonaktifkan, meskipun dimuat sebagai bagian dari mode "
"saat ini. Anda juga dapat memanipulasi daftar ini dengan metode D-Bus "
"EnableExtension dan DisableExtension pada org.gnome.Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
2017-03-09 03:34:23 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Nonaktifkan ekstensi pengguna"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
2017-03-09 03:34:23 +00:00
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Nonaktifkan semua ekstensi pengguna yang telah diaktifkan tanpa mempengaruhi "
"pengaturan \"ekstensi-diaktifkan\"."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Menonaktifkan validasi kompatibilitas versi ekstensi"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME Shell hanya akan memuat ekstensi yang mengklaim mendukung versi "
"berjalan saat ini. Memfungsikan opsi ini akan menonaktifkan pemeriksaan ini "
"dan mencoba memuat semua ekstensi tanpa peduli versi yang mereka klaim "
"didukung."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Daftar ID berkas desktop untuk aplikasi favorit"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Aplikasi yang terkait dengan identifier-identifier ini akan ditampilkan pada "
"area favorit."
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Riwayat dialog perintah (Alt-F2)"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2016-08-19 06:21:39 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Riwayat untuk dialog yang berpenampilan gelas kaca"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgstr "Selalu tampilkan butir menu 'Log keluar' dalam menu pengguna."
2013-03-11 09:47:37 +00:00
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid ""
2017-02-21 14:51:26 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
2013-03-11 09:47:37 +00:00
"user, single-session situations."
msgstr ""
2014-02-04 14:16:26 +00:00
"Kunci ini menimpa penyembunyian otomatis butir menu 'Log keluar' dalam "
"situasi pengguna-tunggal, sesi-tunggal."
2013-03-11 09:47:37 +00:00
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
2020-02-28 02:12:33 +00:00
"Apakah mengingat kata sandi untuk mengait sistem berkas terenkripsi atau "
"jarak jauh"
2013-03-11 09:47:37 +00:00
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2017-02-21 14:51:26 +00:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
2013-03-11 09:47:37 +00:00
"state of the checkbox."
msgstr ""
2020-02-28 02:12:33 +00:00
"Shell akan meminta suatu kata sandi ketika suatu perangkat terenkripsi atau "
2013-03-11 09:47:37 +00:00
"sistem berkas jarak jauh dikaitkan. Bila sandi dapat disimpan untuk dipakai "
"dimasa depan, suatu kotak contreng 'Ingat Sandi' akan tampil. Kunci ini "
2017-02-21 14:51:26 +00:00
"menata keadaan baku dari kotak contreng."
2013-03-11 09:47:37 +00:00
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
"Apakah adapter Bluetooth baku telah menyiapkan perangkat yang terasosiasi "
"dengannya"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"Shell hanya akan menampilkan butir menu Bluetooth bila sebuah adapter "
"Bluetooth dinyalakan, atau ada perangkat yang telah disiapkan terasosiasi "
"dengan adapter baku. Ini akan di-reset bila adapter baku pernah terlihat "
"tidak punya perangkat yang terasosiasi dengannya."
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
2021-02-12 12:01:04 +00:00
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "Versi terakhir dialog \"Selamat Datang di GNOME\" ditampilkan untuk"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"Kunci ini menentukan versi mana dialog \"Selamat Datang di GNOME\" terakhir "
"kali ditampilkan. String kosong mewakili versi tertua yang mungkin, dan "
"sejumlah besar akan mewakili versi yang belum ada. Jumlah besar ini dapat "
"digunakan untuk secara efektif menonaktifkan dialog."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
2020-08-27 02:59:04 +00:00
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Tata letak pemilih aplikasi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
2020-08-27 02:59:04 +00:00
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"Tata letak pemilih aplikasi. Setiap entri dalam array adalah halaman. "
"Halaman disimpan dalam urutan yang muncul di GNOME Shell. Setiap halaman "
"berisi pasangan “application id” → 'data'. Saat ini, nilai berikut disimpan "
"sebagai 'data': • \"position\": posisi ikon aplikasi di halaman"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi."
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
2021-02-21 13:22:01 +00:00
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Kombinasi tombol untuk beralih antara status ringkasan"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
2021-02-21 13:22:01 +00:00
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Kombinasi tombol untuk beralih antara sesi, pemilih jendela, dan kisi "
"aplikasi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
2021-02-21 13:22:01 +00:00
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Kombinasi tombol untuk beralih antara kisi aplikasi, pemilih jendela, dan "
"sesi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
2012-10-16 00:15:32 +00:00
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka tilikan \"Tampilkan Aplikasi\""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
2012-10-16 00:15:32 +00:00
msgid ""
2017-02-21 14:51:26 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2012-10-16 00:15:32 +00:00
msgstr ""
"Kombinasi tombol untuk membuka tilikan Ringkasan Aktivitas \"Tampilkan "
"Aplikasi\"."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
2013-07-05 03:23:35 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka ringkasan"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
2013-07-05 03:23:35 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka Ringkasan Aktivitas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan."
2012-09-05 14:07:28 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Beralih ke aplikasi 1"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Beralih ke aplikasi 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Beralih ke aplikasi 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Beralih ke aplikasi 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Beralih ke aplikasi 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Beralih ke aplikasi 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Beralih ke aplikasi 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Beralih ke aplikasi 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Beralih ke aplikasi 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
2014-09-02 12:20:41 +00:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Batasi pengalih ke ruang kerja saat ini."
2014-02-21 06:46:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid ""
2014-09-02 12:20:41 +00:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgstr ""
2014-09-02 12:20:41 +00:00
"Bila berisi true, hanya aplikasi yang punya jendela pada ruang kerja saat "
"ini ditampilkan pada penukar. Bila tidak, semua aplikasi disertakan."
2014-02-21 06:46:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "Mode ikon aplikasi."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2017-02-21 14:51:26 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgstr ""
"Mengatur bagaimana jendela ditampilkan dalam penukar. Kemungkinan yang valid "
2017-02-21 14:51:26 +00:00
"adalah \"thumbnail-only\" (menampilkan gambar mini dari jendela), \"app-icon-"
"only\" (hanya menampilkan ikon aplikasi), atau \"both\" (keduanya)."
2013-03-11 09:47:37 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
2014-09-02 12:20:41 +00:00
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Bila berisi true, hanya jendela dari ruang kerja saat ini ditampilkan pada "
"penukar. Bila tidak, semua jendela disertakan."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
2019-08-16 08:38:32 +00:00
msgid "Locations"
msgstr "Lokasi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
2019-08-16 08:38:32 +00:00
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Lokasi untuk ditampilkan di jam dunia"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
2019-08-06 10:49:56 +00:00
msgid "Automatic location"
msgstr "Lokasi otomatis"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
2019-08-06 10:49:56 +00:00
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Apakah akan mengambil lokasi saat ini atau tidak"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
2019-08-06 10:49:56 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
2019-08-06 10:49:56 +00:00
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Lokasi yang menunjukkan perkiraan"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Mencantolkan dialog modal ke jendela induk"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
2021-02-21 13:22:01 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.mutter ketika menjalankan GNOME "
"Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Memfungsikan pengubinan tepi ketika menjatuhkan jendela pada tepi layar"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Ruang kerja dikelola secara dinamis"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Ruang kerja hanya pada monitor primer"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
2013-09-23 14:25:49 +00:00
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Tunda perubahan fokus dalam mode tetikus sampai penunjuk berhenti bergerak"
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2014-12-24 04:51:40 +00:00
msgid "Network Login"
msgstr "Log Masuk Jaringan"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Ada yang tidak beres"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"Kami sangat menyesal, tetapi ada masalah: pengaturan untuk ekstensi ini "
"tidak dapat ditampilkan. Kami menyarankan Anda melaporkan masalah ini kepada "
"penulis ekstensi."
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Technical Details"
msgstr "Detail Teknis"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Halaman Web"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Kunjungi halaman web ekstensi"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
2013-08-21 10:37:48 +00:00
2020-02-28 02:12:33 +00:00
#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
2020-02-28 02:12:33 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:317
2013-07-05 03:23:35 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "Pilih Sesi"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:456
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Tak masuk daftar?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:921
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2013-07-05 03:23:35 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(cth., pengguna dari %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
2013-03-11 09:47:37 +00:00
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1279
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "Jendela Log Masuk"
2021-02-21 13:22:01 +00:00
#: js/gdm/util.js:430
2012-09-19 10:33:45 +00:00
msgid "Authentication error"
2019-03-01 15:32:29 +00:00
msgstr "Galat autentikasi"
2012-09-19 10:33:45 +00:00
#. Translators: this message is shown below the password entry field
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
2021-02-21 13:22:01 +00:00
#: js/gdm/util.js:589
2021-02-12 12:01:04 +00:00
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(atau usap jari melintasi pembaca)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
2021-02-21 13:22:01 +00:00
#: js/gdm/util.js:594
2021-02-12 12:01:04 +00:00
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(atau letakkan jari pada pembaca)"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2017-08-22 17:04:24 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:82
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgctxt "search-result"
2017-12-05 14:58:58 +00:00
msgid "Power Off"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgstr "Matikan"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:85
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "matikan;halt;berhenti"
#. Translators: The name of the restart action in search
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:90
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Mulai Ulang"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:93
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgid "reboot;restart;"
msgstr "mulai ulang;"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
#. Translators: The name of the lock screen action in search
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:98
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgctxt "search-result"
2017-12-05 14:58:58 +00:00
msgid "Lock Screen"
msgstr "Kunci Layar"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:101
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgid "lock screen"
msgstr "kunci layar"
#. Translators: The name of the logout action in search
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:106
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgctxt "search-result"
2017-12-05 14:58:58 +00:00
msgid "Log Out"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgstr "Keluar"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:109
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "keluar;logout;log out;sign off"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
#. Translators: The name of the suspend action in search
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:114
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:117
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspensi;tidur"
#. Translators: The name of the switch user action in search
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:122
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgctxt "search-result"
2017-12-05 14:58:58 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "Ganti Pengguna"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:125
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgid "switch user"
msgstr "ganti pengguna"
2020-02-05 11:33:09 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:132
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "kunci orientasi;buka kunci orientasi;layar;rotasi"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:232
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgctxt "search-result"
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Buka Kunci Rotasi Layar"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:233
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Kunci Rotasi Layar"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
#: js/misc/util.js:121
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "Perintah tidak ditemukan"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:157
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Could not parse command:"
2014-04-10 05:48:25 +00:00
msgstr "Tak dapat mengurai perintah:"
#: js/misc/util.js:165
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Eksekusi \"%s\" gagal:"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#: js/misc/util.js:182
2017-03-09 03:34:23 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "Baru saja"
#: js/misc/util.js:184
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d menit yang lalu"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%d menit yang lalu"
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#: js/misc/util.js:188
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d jam yang lalu"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%d jam yang lalu"
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
2017-03-09 03:34:23 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
#: js/misc/util.js:194
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d hari yang lalu"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%d hari yang lalu"
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#: js/misc/util.js:198
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%d minggu yang lalu"
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#: js/misc/util.js:202
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%d bulan yang lalu"
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#: js/misc/util.js:205
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d tahun yang lalu"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%d tahun yang lalu"
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:238
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:244
#, no-c-format
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Kemarin, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:250
#, no-c-format
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:256
#, no-c-format
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "%B %-d, %H%M"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgstr "%d %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:262
#, no-c-format
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgstr "%d %B %Y, %H%M"
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:267
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:273
#, no-c-format
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Kemarin, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:279
#, no-c-format
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:285
#, no-c-format
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "%B %-d, %l%M %p"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgstr "%d %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:291
#, no-c-format
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgstr "%d %B %Y, %l%M %p"
2017-02-21 14:51:26 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:49
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Log Masuk Area Bersinyal (hotspot)"
#: js/portalHelper/main.js:95
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
2020-02-28 02:12:33 +00:00
"Koneksi Anda ke log masuk area bersinyal (hotspot) ini tidak aman. Kata kata "
2017-02-21 14:51:26 +00:00
"sandi atau informasi lain yang Anda masukkan pada halaman ini dapat dilihat "
"oleh orang-orang di sekitar."
2014-09-02 12:20:41 +00:00
2016-08-19 06:21:39 +00:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417
2016-08-19 06:21:39 +00:00
msgid "Deny Access"
msgstr "Tolak Akses"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420
2016-08-19 06:21:39 +00:00
msgid "Grant Access"
msgstr "Beri Akses"
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1846
2019-08-16 08:38:32 +00:00
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Folder Tanpa Nama"
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:164
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s telah ditambahkan ke favorit Anda."
#: js/ui/appFavorites.js:197
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s telah dihapus dari favorit Anda."
2019-04-25 07:56:11 +00:00
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:46
2019-04-25 07:56:11 +00:00
msgid "Open Windows"
msgstr "Buka Jendela"
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:54
msgid "New Window"
msgstr "Jendela Baru"
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:81
msgid "Show Details"
msgstr "Tampilkan Rincian"
2017-02-13 15:05:26 +00:00
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:96
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Hapus dari Favorit"
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:164
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Tambah ke Favorit"
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:181
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Luncurkan menggunakan Kartu Grafis Terintegrasi"
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:182
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Luncurkan menggunakan Kartu Grafis Diskrit"
2020-02-05 11:33:09 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Pilih Perangkat Audio"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
msgid "Sound Settings"
msgstr "Pengaturan Suara"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Headphones"
msgstr "Headphone"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
msgid "Headset"
msgstr "Headset"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "Ubah Latar…"
2019-11-10 02:35:26 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Pengaturan Tampilan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/calendar.js:36
2014-12-24 04:51:40 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/calendar.js:65
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/calendar.js:67
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/calendar.js:69
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/calendar.js:71
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "R"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/calendar.js:73
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "K"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/calendar.js:75
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "J"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/calendar.js:77
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
2018-02-10 15:05:17 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/calendar.js:392
2018-02-10 15:05:17 +00:00
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/calendar.js:402
2018-02-10 15:05:17 +00:00
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/calendar.js:461
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "Bulan sebelumnya"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/calendar.js:476
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "Bulan selanjutnya"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/calendar.js:626
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/calendar.js:682
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "Minggu %V"
2020-08-27 02:59:04 +00:00
#: js/ui/calendar.js:896
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "Tak Ada Pemberitahuan"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2020-08-27 02:59:04 +00:00
#: js/ui/calendar.js:950
2020-01-24 04:47:52 +00:00
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Jangan Ganggu"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/calendar.js:971
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
2017-03-09 03:34:23 +00:00
2017-07-17 05:23:48 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:42
2017-07-17 05:23:48 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "\"%s\" tidak merespon."
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:43
2017-07-17 05:23:48 +00:00
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Anda dapat memilih untuk menunggu sebentar untuk melanjutkan atau memaksa "
"aplikasi keluar."
2020-01-21 05:00:42 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:70
2017-07-17 05:23:48 +00:00
msgid "Force Quit"
msgstr "Tutup Paksa"
2020-01-21 05:00:42 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:73
2017-07-17 05:23:48 +00:00
msgid "Wait"
msgstr "Tunggu"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:85
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "External drive connected"
msgstr "Drive eksternal tersambung"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:97
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Drive eksternal terputus"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:206
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Tak bisa membuka kunci volume"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:207
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Versi udisks yang dipasang tidak mendukung pengaturan PIM"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:332
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "Buka dengan %s"
2012-05-17 15:19:18 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:92
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"Sebagai alternatif Anda dapat terhubung dengan menekan tombol \"WPS\" pada "
"router Anda."
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Sambung"
#: js/ui/components/networkAgent.js:215
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "Private key password"
msgstr "Kata sandi kunci privat"
#: js/ui/components/networkAgent.js:274
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "Identity"
msgstr "Identitas"
#: js/ui/components/networkAgent.js:288
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "Service"
msgstr "Layanan"
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "Authentication required"
msgstr "Diperlukan autentikasi"
2011-09-11 09:03:45 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid ""
2012-09-05 14:07:28 +00:00
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-02-04 14:16:26 +00:00
"“%s”."
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgstr ""
2020-02-28 02:12:33 +00:00
"Kata sandi atau kunci enkripsi diperlukan untuk mengakses jaringan nirkabel "
"\"%s\"."
2011-09-11 09:03:45 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgstr "Autentikasi 802.1X kabel"
2011-09-11 09:03:45 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:324
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "Network name"
msgstr "Nama jaringan"
2011-09-11 09:03:45 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "DSL authentication"
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgstr "Autentikasi DSL"
2011-09-11 09:03:45 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "Perlu kode PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2014-04-10 05:48:25 +00:00
msgstr "Kode PIN diperlukan untuk perangkat data seluler"
2011-09-11 09:03:45 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:338
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "A password is required to connect to “%s”."
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgstr "Perlu suatu kata sandi untuk menyambung ke \"%s\"."
2011-09-11 09:03:45 +00:00
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "Manajer Jaringan"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:704
2020-01-14 06:28:04 +00:00
msgid "VPN password"
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgstr "Kata Sandi VPN"
2020-01-14 06:28:04 +00:00
2020-02-05 11:33:09 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Authentication Required"
2019-03-01 15:32:29 +00:00
msgstr "Diperlukan Autentikasi"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
2012-05-17 15:19:18 +00:00
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Authenticate"
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgstr "Autentikasi"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgstr "Maaf, tidak berhasil. Silakan coba lagi."
2012-09-05 14:07:28 +00:00
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Jendela"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Show Applications"
msgstr "Tampilkan Aplikasi"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2021-02-21 13:22:01 +00:00
#: js/ui/dash.js:394
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
2019-02-14 15:19:05 +00:00
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:79
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "%B %-d %Y"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgstr "%e %B %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:86
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:151
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%e %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:154
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%e %B"
#: js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Today"
msgstr "Hari Ini"
#: js/ui/dateMenu.js:164
msgid "Tomorrow"
msgstr "Besok"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:180
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Sepanjang Hari"
#: js/ui/dateMenu.js:231
msgid "No Events"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
msgstr "Tak Ada Acara"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:348
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Tambah jam dunia…"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:349
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "World Clocks"
msgstr "Jam Dunia"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:629
2017-03-09 03:34:23 +00:00
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:639
2017-03-09 03:34:23 +00:00
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Pergi daring untuk informasi cuaca"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:641
2017-03-09 03:34:23 +00:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Informasi cuaca saat ini tidak tersedia"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:651
msgid "Weather"
msgstr "Cuaca"
#: js/ui/dateMenu.js:653
msgid "Select weather location…"
msgstr "Pilih lokasi cuaca…"
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Keluar %s"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Keluar"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:43
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[0] "%s akan log keluar otomatis dalam %d detik."
msgstr[1] "%s akan log keluar otomatis dalam %d detik."
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:49
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Anda akan log keluar otomatis dalam %d detik."
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "Anda akan log keluar otomatis dalam %d detik."
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Keluar"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Matikan"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Pasang Pemutakhiran & Matikan"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:66
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem ini akan otomatis dimatikan dalam %d detik."
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "Sistem ini akan otomatis dimatikan dalam %d detik."
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Pasang pemutakhiran perangkat lunak yang tertunda"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Matikan"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:81
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgstr "Mulai Ulang"
#: js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Pasang Pemutakhiran & Mulai Ulang"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:85
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem ini akan otomatis dimulai ulang dalam %d detik."
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "Sistem ini akan otomatis dimulai ulang dalam %d detik."
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:93
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Mulai Ulang"
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
2020-08-31 08:17:01 +00:00
msgstr "Mulai Ulang & Pasang Pemutakhiran"
2013-08-30 07:40:37 +00:00
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Sistem ini akan otomatis dimulai ulang dan memasang pemutakhiran dalam %d "
"detik."
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] ""
"Sistem ini akan otomatis dimulai ulang dan memasang pemutakhiran dalam %d "
"detik."
2013-08-30 07:40:37 +00:00
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgctxt "button"
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Restart &amp; Install"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgstr "Mulai Ulang &amp; Pasang"
2014-02-21 06:46:22 +00:00
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:113
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Pasang &amp; Matikan"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:114
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Matikan daya setelah pemutakhiran dipasang"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
2016-08-19 06:21:39 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
2020-08-31 08:17:01 +00:00
msgstr "Mulai Ulang & Pasang Peningkatan"
2016-08-19 06:21:39 +00:00
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:126
2016-08-19 06:21:39 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
2020-08-31 08:17:01 +00:00
"%s %s akan dipasang setelah mulai ulang. Instalasi peningkatan bisa makan "
2016-08-19 06:21:39 +00:00
"waktu lama: pastikan bahwa Anda telah melakukan back up dan komputer "
"tersambung ke listrik."
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Daya baterai rendah: harap tancapkan sebelum memasang pemutakhiran."
2013-08-30 07:40:37 +00:00
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
2020-01-21 05:00:42 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Beberapa aplikasi sedang sibuk atau belum disimpan perubahannya"
2013-08-30 07:40:37 +00:00
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
2020-01-21 05:00:42 +00:00
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Pengguna lain sedang log masuk"
2013-08-30 07:40:37 +00:00
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Opsi Boot"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:686
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (jarak jauh)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:689
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsol)"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:232
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Install"
msgstr "Pasang"
#: js/ui/extensionDownloader.js:238
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "Install Extension"
msgstr "Pasang Ekstensi"
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Unduh dan pasang \"%s\" dari extensions.gnome.org?"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:252
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Pemutakhiran Ekstensi Tersedia"
#: js/ui/extensionSystem.js:253
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Pemutakhiran ekstensi siap dipasang."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Izinkan menghalangi pintasan"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
2017-08-09 05:08:32 +00:00
#, javascript-format
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Aplikasi %s ingin menghalangi pintasan"
2017-08-09 05:08:32 +00:00
2020-02-05 11:33:09 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Aplikasi ingin menghalangi pintasan"
2017-08-09 05:08:32 +00:00
2017-08-14 20:20:41 +00:00
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
2020-02-05 11:33:09 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
2017-08-09 05:08:32 +00:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Anda dapat memulihkan pintasan dengan menekan %s."
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
2017-08-09 05:08:32 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Tolak"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
2017-08-09 05:08:32 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "Izinkan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Tombol Lambat Dinyalakan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Tombol Lambat Dimatikan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Anda hanya menahan tombol Shift selama 8 detik. Ini adalah pintasan untuk "
"fitur Tombol Lambat, yang mempengaruhi cara kerja papan tik Anda."
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Tombol Lengket Dinyalakan"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Tombol Lengket Dimatikan"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Anda hanya menekan tombol Shift 5 kali berturut-turut. Ini adalah pintasan "
"untuk fitur Tombol Lengket, yang mempengaruhi cara kerja papan tik Anda."
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Anda hanya menekan dua tombol sekaligus, atau menekan tombol Shift 5 kali "
"berturut-turut. Ini mematikan fitur Tombol Lengket, yang mempengaruhi cara "
"kerja papan tik Anda."
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid "Leave On"
msgstr "Biarkan Menyala"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1377
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "Nyalakan"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489
2019-11-10 02:35:26 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:110
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "Matikan"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid "Leave Off"
msgstr "Biarkan Mati"
#: js/ui/keyboard.js:226
2018-02-10 15:05:17 +00:00
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Pengaturan Wilayah & Bahasa"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:676
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "Tak ada ekstensi terpasang"
#. Translators: argument is an extension UUID.
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:734
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s tidak menampilkan galat apa pun."
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:740
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Sembunyikan Galat"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Tampilkan Galat"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:753
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
#. translators:
#. * The device has been disabled
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:758
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Galat"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:760
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Out of date"
msgstr "Kadaluarsa"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:762
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Mengunduh"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:792
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "Tilik Sumber"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:801
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "Halaman Web"
#: js/ui/main.js:290
2019-11-10 02:35:26 +00:00
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Masuk sebagai pengguna istimewa"
#: js/ui/main.js:291
2019-11-10 02:35:26 +00:00
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"Menjalankan sesi sebagai pengguna istimewa harus dihindari untuk alasan "
"keamanan. Jika memungkinkan, Anda harus masuk sebagai pengguna biasa."
#: js/ui/main.js:340
2019-11-10 02:35:26 +00:00
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Kunci Layar dinonaktifkan"
#: js/ui/main.js:341
2019-11-10 02:35:26 +00:00
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Penguncian Layar memerlukan manajer tampilan GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1443
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Informasi Sistem"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/ui/mpris.js:207
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artis tak dikenal"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/ui/mpris.js:217
msgid "Unknown title"
msgstr "Judul tak dikenal"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/overviewControls.js:313
2021-02-12 12:01:04 +00:00
msgid "Type to search"
msgstr "Ketik untuk mencari"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/overviewControls.js:392
2021-02-12 12:01:04 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/overview.js:58
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Batal"
2017-02-21 14:51:26 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/overview.js:71
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Overview"
msgstr "Gambaran"
#: js/ui/padOsd.js:95
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "New shortcut…"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr "Pintasan baru…"
2017-02-13 15:05:26 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:142
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Application defined"
msgstr "Aplikasi yang didefinisikan"
#: js/ui/padOsd.js:143
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Show on-screen help"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr "Tampilkan bantuan di layar"
2017-02-13 15:05:26 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:144
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Ganti monitor"
#: js/ui/padOsd.js:145
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Tetapkan keystroke"
#: js/ui/padOsd.js:211
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#: js/ui/padOsd.js:716
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Edit…"
msgstr "Sunting…"
#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: js/ui/padOsd.js:829
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Tekan tombol untuk mengkonfigurasi"
#: js/ui/padOsd.js:830
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Tekan Esc untuk keluar"
#: js/ui/padOsd.js:833
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Tekan tombol apa saja untuk keluar"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/panel.js:271
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitas"
#: js/ui/panel.js:556
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: js/ui/panel.js:674
2011-03-28 16:16:23 +00:00
msgid "Top Bar"
msgstr "Bar Atas"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:58
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "Run a Command"
msgstr "Jalankan Perintah"
2013-03-11 09:47:37 +00:00
2020-02-05 11:33:09 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:73
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Tekan Esc untuk menutup"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2021-02-21 13:22:01 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:238
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Memulai ulang tidak tersedia di Wayland"
2021-02-21 13:22:01 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:243
2014-09-02 12:20:41 +00:00
msgid "Restarting…"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr "Memulai ulang…"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:224
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME perlu mengunci layar"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:264 js/ui/screenShield.js:634
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "Tak bisa mengunci"
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:635
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi"
#: js/ui/screenshot.js:155
2021-02-12 12:01:04 +00:00
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Cuplikan layar telah diambil"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/search.js:825
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Searching…"
msgstr "Mencari…"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/search.js:827
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "No results."
2014-04-10 05:48:25 +00:00
msgstr "Tak ada yang cocok."
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/search.js:953
2017-07-17 05:23:48 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
2017-08-14 20:20:41 +00:00
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d lagi"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%d lagi"
2017-07-17 05:23:48 +00:00
2021-02-21 13:22:01 +00:00
#: js/ui/searchController.js:87
msgid "Search"
msgstr "Cari"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:20
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:25
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:77
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Tampilkan Teks"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:79
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Sembunyikan Teks"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:166
2020-01-14 06:28:04 +00:00
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Caps lock menyala."
2020-02-05 11:33:09 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:285
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Volume Tersembunyi"
2020-02-05 11:33:09 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Volume Sistem Windows"
2020-02-05 11:33:09 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Gunakan Berkas Kunci"
#. Translators: %s is the Disks application
2020-02-05 11:33:09 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
2019-05-31 03:52:30 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"Untuk membuka kunci volume yang menggunakan berkas kunci, gunakan utilitas "
"<i>%s</i>."
2020-02-05 11:33:09 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "PIM Number"
msgstr "Nomor PIM"
2019-05-31 03:52:30 +00:00
2020-02-05 11:33:09 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:365
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Remember Password"
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgstr "Ingat Kata Sandi"
#: js/ui/shellMountOperation.js:380
msgid "Unlock"
msgstr "Buka Kunci"
2019-05-31 03:52:30 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2020-02-05 11:33:09 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
2019-05-31 03:52:30 +00:00
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Buka %s"
2020-02-05 11:33:09 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:423
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM harus berupa angka atau kosong."
2019-05-31 03:52:30 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:465
2019-05-31 03:52:30 +00:00
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Tak bisa memulai %s"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:467
2019-05-31 03:52:30 +00:00
#, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi %s"
2019-11-10 02:35:26 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:35
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Aksesibilitas"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:48
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:55
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "Pembaca Layar"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:59
2011-09-25 08:41:58 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Papan Tik di Layar"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:63
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Peringatan Visual"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:66
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tombol Lengket"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:69
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tombol Lambat"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:72
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Tombol Pantul"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:75
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tombol Tetikus"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:134
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "Kontras Tinggi"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:176
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "Teks Besar"
2019-11-10 02:35:26 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:40
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2013-03-11 09:47:37 +00:00
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Pengaturan Bluetooth"
2020-08-27 02:59:04 +00:00
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:148
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d Tersambung"
msgstr[1] "%d Tersambung"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:152
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth Mati"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:154
msgid "Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth Nyala"
2014-02-21 06:46:22 +00:00
2019-11-10 02:35:26 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:39
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "Kecerahan"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
2019-06-14 10:36:04 +00:00
msgid "Single Click"
msgstr "Klik Tunggal"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:17
2019-06-14 10:36:04 +00:00
msgid "Double Click"
msgstr "Klik Ganda"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:22
2019-06-14 10:36:04 +00:00
msgid "Drag"
msgstr "Seret"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:27
2019-06-14 10:36:04 +00:00
msgid "Secondary Click"
msgstr "Klik Sekunder"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:36
2019-06-14 10:36:04 +00:00
msgid "Dwell Click"
msgstr "Klik Menetap"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:829
2018-02-10 15:05:17 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Papan Ketik"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:846
2014-01-04 03:25:11 +00:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Tampilkan Tata Letak Papan Tik"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Location Enabled"
msgstr "Lokasi Diaktifkan"
2014-02-21 06:46:22 +00:00
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268
2014-03-28 11:58:53 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Nonaktifkan"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/status/location.js:236
2014-09-13 08:39:25 +00:00
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Pengaturan Privasi"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/status/location.js:266
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Location In Use"
msgstr "Lokasi Sedang Digunakan"
2014-02-21 06:46:22 +00:00
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/status/location.js:270
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Location Disabled"
msgstr "Koneksi Dinonaktifkan"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/status/location.js:271
2014-09-02 12:20:41 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Fungsikan"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/status/location.js:398
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "Allow location access"
msgstr "Izinkan akses lokasi"
#. Translators: %s is an application name
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/status/location.js:400
#, javascript-format
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Aplikasi %s ingin mengakses lokasi Anda"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/status/location.js:410
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "Akses lokasi dapat diubah setiap saat dari pengaturan privasi."
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:72
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<tak dikenal>"
#. Translators: %s is a network identifier
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s Mati"
2014-03-28 11:58:53 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:458
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s Tersambung"
2014-03-07 06:48:50 +00:00
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:463
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s Tak Dikelola"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:466
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s Memutus"
2013-08-21 10:37:48 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s Menyambung"
2013-08-21 10:37:48 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:476
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
2015-09-19 12:35:20 +00:00
msgid "%s Requires Authentication"
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgstr "%s Memerlukan Autentikasi"
2011-03-28 16:16:23 +00:00
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:484
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
2015-09-19 12:35:20 +00:00
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Firmware Hilang Untuk %s"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:488
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s Tak tersedia"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:491
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
2015-09-19 12:35:20 +00:00
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Koneksi %s Gagal"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:503
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "Pengaturan Kabel"
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:550
2013-10-10 05:59:23 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Pengaturan Data Seluler"
#. Translators: %s is a network identifier
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s Perangkat Keras Dinonaktifkan"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:623
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s Dinonaktifkan"
2013-10-10 05:59:23 +00:00
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:664
2016-06-24 10:55:24 +00:00
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Sambungkan ke Internet"
2014-02-21 06:46:22 +00:00
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:873
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Mode Pesawat Terbang Menyala"
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:874
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Wi-Fi dinonaktifkan ketika mode pesawat terbang menyala."
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:875
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Matikan Mode Pesawat Terbang"
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:884
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi Mati"
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:885
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Wi-Fi perlu dinyalakan untuk menyambung ke suatu jaringan."
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:886
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Nyalakan Wi-Fi"
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:911
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Jaringan Wi-Fi"
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:913
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Select a network"
msgstr "Pilih jaringan"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:945
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "No Networks"
msgstr "Tiada Jaringan"
2013-03-11 09:47:37 +00:00
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Pakai saklar perangkat keras untuk mematikan"
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1267
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Select Network"
msgstr "Pilih Jaringan"
2013-03-11 09:47:37 +00:00
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1273
2013-10-10 05:59:23 +00:00
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Pengaturan Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1394
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s Hotspot Aktif"
#. Translators: %s is a network identifier
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1409
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s Tak Tersambung"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1506
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "connecting…"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr "menyambung…"
2014-02-21 06:46:22 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1509
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "authentication required"
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgstr "diperlukan autentikasi"
2014-05-22 09:22:25 +00:00
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1511
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "connection failed"
msgstr "koneksi gagal"
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1562
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "VPN Settings"
msgstr "Pengaturan VPN"
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1579
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1589
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN Mati"
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Pengaturan Jaringan"
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1678
2017-02-13 15:05:26 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s Koneksi Kabel"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%s Koneksi Kabel"
2017-02-13 15:05:26 +00:00
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1682
2017-02-13 15:05:26 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s Koneksi Wi-Fi"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%s Koneksi Wi-Fi"
2017-02-13 15:05:26 +00:00
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1686
2017-02-13 15:05:26 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s Koneksi Modem"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%s Koneksi Modem"
2017-02-13 15:05:26 +00:00
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1830
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Koneksi gagal"
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1831
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivasi koneksi jaringan gagal"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2019-11-10 02:35:26 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:63
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Lampu Malam Dinonaktifkan"
2019-11-10 02:35:26 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:64
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "Night Light On"
msgstr "Lampu Malam Menyala"
2019-11-10 02:35:26 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:66
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Lanjutkan"
2019-11-10 02:35:26 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:67
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Nonaktifkan Sampai Besok"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "Pengaturan Daya"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/status/power.js:68
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Fully Charged"
msgstr "Terisi Penuh"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/status/power.js:74
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Not Charging"
msgstr "Tidak Mengisi Daya"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Estimating…"
msgstr "Memperkirakan…"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/status/power.js:91
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
2013-10-08 10:07:23 +00:00
msgstr "%d:%02d Tersisa (%d%%)"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/status/power.js:97
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
2013-10-08 10:07:23 +00:00
msgstr "%d:%02d Sampai Penuh (%d%%)"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#. The icon label
#: js/ui/status/power.js:145
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
2021-08-15 11:58:14 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Performa"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
2021-08-15 11:58:14 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Seimbang"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
2021-08-15 11:58:14 +00:00
msgctxt "Power profile"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
msgid "Power Saver"
msgstr "Penghemat Daya"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
2018-08-26 13:49:05 +00:00
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Layar Sedang Dibagi"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
2018-08-26 13:49:05 +00:00
msgid "Turn off"
msgstr "Matikan"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
2019-11-10 02:35:26 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:79
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Mode Pesawat Terbang Aktif"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/status/system.js:104
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Kunci"
2020-02-10 06:52:35 +00:00
#: js/ui/status/system.js:116
2019-11-10 02:35:26 +00:00
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Matikan / Log Keluar"
2020-02-10 06:52:35 +00:00
#: js/ui/status/system.js:119
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/status/system.js:130
msgid "Restart…"
msgstr "Mulai ulang…"
#: js/ui/status/system.js:141
2019-11-10 02:35:26 +00:00
msgid "Power Off…"
msgstr "Matikan…"
2011-09-25 08:41:58 +00:00
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: js/ui/status/system.js:154
msgid "Log Out"
msgstr "Keluar"
#: js/ui/status/system.js:165
msgid "Switch User…"
msgstr "Beralih Pengguna…"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:262
2018-02-10 15:05:17 +00:00
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
2018-02-10 15:05:17 +00:00
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Perangkat Thunderbolt tak dikenal"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
2018-02-10 15:05:17 +00:00
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"Perangkat baru telah terdeteksi saat Anda pergi. Harap lepaskan dan "
"sambungkan kembali perangkat untuk mulai menggunakannya."
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Perangkat Thunderbolt tak dikenal"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Perangkat baru telah terdeteksi dan perlu diautorisasi oleh administrator."
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
2018-02-10 15:05:17 +00:00
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Autorisasi Thunderbolt galat"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
2018-02-10 15:05:17 +00:00
#, javascript-format
2018-05-12 03:59:42 +00:00
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Tidak dapat mengautorisasi perangkat Thunderbolt: %s"
2018-02-10 15:05:17 +00:00
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:160
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume diubah"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:222
2019-08-06 10:49:56 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:17
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgid "Mirror"
msgstr "Kembar"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:22
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgid "Join Displays"
msgstr "Gabung Layar"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:27
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgid "External Only"
msgstr "Hanya Eksternal"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:32
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgid "Built-in Only"
msgstr "Hanya Bawaan"
2020-02-28 02:12:33 +00:00
# %A: Full weekday name
# %A: Minggu
# %B: Full month name
# %B: Januari
# %d: Day of month as decimal number (01-31)
# %d: 1
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:371
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %d %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:377
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Gesek ke atas untuk membuka kunci"
2013-08-21 10:37:48 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:378
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Klik atau tekan tombol untuk membuka kunci"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:556
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "Buka Kunci Jendela"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:565
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "Masuk sebagai pengguna lain"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "Selamat datang di GNOME %s"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:37
2021-02-12 12:01:04 +00:00
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Jika Anda ingin mempelajarinya, lihat turnya."
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:45
2021-02-12 12:01:04 +00:00
msgid "No Thanks"
msgstr "Tidak, Terima Kasih"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:50
2021-02-12 12:01:04 +00:00
msgid "Take Tour"
msgstr "Ikuti Tur"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "“%s” is ready"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
msgstr "“%s” siap"
2020-02-05 11:33:09 +00:00
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:63
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Simpan pengaturan tampilan ini?"
2013-08-21 10:37:48 +00:00
2019-05-31 03:52:30 +00:00
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
2013-08-21 10:37:48 +00:00
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:72
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "Balikkan Tatanan"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:75
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Simpan Perubahan"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:94
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Perubahan tatanan akan dikembalikan dalam %d detik"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "Perubahan tatanan akan dikembalikan dalam %d detik"
2013-08-21 10:37:48 +00:00
2015-02-11 08:06:31 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:550
2015-02-11 08:06:31 +00:00
#, javascript-format
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2015-02-11 08:06:31 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:27
2021-08-22 04:45:37 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"
2014-05-22 09:22:25 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:34
2021-08-22 04:45:37 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Pulihkan"
2014-05-22 09:22:25 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:38
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalkan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:45
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Pindah"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:51
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Ubah Ukuran"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:58
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Pindahkan Bilah Judul Pada Layar"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:63
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Selalu di Puncak"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:82
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Selalu pada Ruang Kerja yang Tampak"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:96
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Kiri"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:102
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Kanan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:108
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Atas"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:114
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Bawah"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:132
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Atas"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:141
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Bawah"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:150
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Pindahkan ke Monitor Kiri"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:159
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Pindahkan ke Monitor Kanan"
2020-02-05 11:33:09 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution Kalender"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
2020-01-14 06:28:04 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Versi Cetak"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: src/main.c:425
2020-01-14 06:28:04 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode yang dipakai oleh layar log masuk GDM"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: src/main.c:431
2020-01-14 06:28:04 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Menggunakan mode tertentu, mis. \"gdm\" untuk layar masuk"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
#: src/main.c:437
2020-01-14 06:28:04 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "Menampilkan mode yang mungkin"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: src/shell-app.c:298
2020-01-14 06:28:04 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: src/shell-app.c:549
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Gagal meluncurkan \"%s\""
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match."
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgstr "Kata sandi tidak cocok."
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:739
msgid "Password cannot be blank"
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgstr "Kata sandi tidak boleh kosong"
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialog autentikasi ditolak oleh pengguna"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstensi"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Kelola Ekstensi GNOME Anda"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Proyek GNOME"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"Ekstensi GNOME menangani pemutakhiran ekstensi, mengkonfigurasi preferensi "
"ekstensi, dan menghapus atau menonaktifkan ekstensi yang tidak diinginkan."
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Konfigurasi Ekstensi GNOME Shell"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
2021-01-13 13:25:33 +00:00
msgid "No Matches"
msgstr "Tidak Ada Kecocokan"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Hapus \"%s\"?"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Jika Anda menghapus ekstensi, Anda harus kembali untuk mengunduhnya jika "
"Anda ingin mengaktifkannya lagi"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2014, 2017.\n"
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012, 2014.\n"
"Wibiharto <wibinem@yahoo.com>, 2011.\n"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2021.\n"
"Sucipto <sucipto@pm.me>, 2020."
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d ekstensi akan diperbarui pada log masuk berikutnya."
msgstr[1] "%d ekstensi akan diperbarui pada log masuk berikutnya."
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Ekstensi tidak kompatibel dengan versi GNOME saat ini"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgid "The extension had an error"
msgstr "Ekstensi mengalami kesalahan"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "Versi"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
msgid "Website"
msgstr "Situs Web"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
msgid "Remove…"
msgstr "Hapus…"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
msgid "About Extensions"
msgstr "Tentang Ekstensi"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Untuk menemukan dan menambahkan ekstensi, kunjungi <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr ""
"Ekstensi dapat menyebabkan masalah sistem, termasuk masalah kinerja. Jika "
"Anda mengalami masalah dengan sistem Anda, disarankan untuk menonaktifkan "
"semua ekstensi."
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
msgid "Manually Installed"
msgstr "Dipasang Secara Manual"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
msgid "Built-In"
msgstr "Bawaan"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Tidak Ada Ekstensi Terpasang"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Kami sangat menyesal, tetapi tidak mungkin mendapatkan daftar ekstensi yang "
"dipasang. Pastikan Anda masuk ke GNOME dan coba lagi."
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Pemutakhiran Ekstensi Siap"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
msgid "Log Out…"
msgstr "Keluar…"
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#. Translators: a file path to an extension directory
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Ekstensi baru berhasil dibuat di %s.\n"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
2019-09-03 12:19:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Nama harus berupa string yang sangat pendek (idealnya deskriptif).\n"
"Contohnya adalah: %s"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nama"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
2019-09-03 12:19:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Deskripsi adalah penjelasan satu kalimat tentang apa yang dilakukan ekstensi "
"Anda.\n"
"Contohnya adalah: %s"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID adalah pengidentifikasi unik secara global untuk ekstensi Anda.\n"
"Ini harus dalam format alamat surel (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Pilih salah satu templat yang tersedia:\n"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgid "Template"
msgstr "Templat"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Pengidentifikasi unik ekstensi baru"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NAMA"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Nama ekstensi baru yang dapat dilihat pengguna"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESKRIPSI"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Deskripsi singkat tentang apa yang dilakukan ekstensi"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgid "TEMPLATE"
msgstr "TEMPLAT"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Templat yang akan digunakan untuk ekstensi baru"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Masukkan informasi ekstensi secara interaktif"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Create a new extension"
msgstr "Buat ekstensi baru"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumen tak dikenal"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "Diperlukan UUID, nama, dan deskripsi"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Gagal terhubung ke GNOME Shell\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "Ekstensi \"%s\" tidak ada\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Disable an extension"
msgstr "Nonaktifkan ekstensi"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "No UUID given"
msgstr "Tidak ada UUID yang diberikan"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Lebih dari satu UUID diberikan"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Enable an extension"
msgstr "Aktifkan ekstensi"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "Ekstensi \"%s\" tidak ada\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Show extensions info"
msgstr "Tampilkan info ekstensi"
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Timpa ekstensi yang ada"
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "BUNDEL_EKSTENSI"
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Pasang bundel ekstensi"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Tidak ada bundel ekstensi yang ditentukan"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Lebih dari satu bundel ekstensi ditentukan"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Tampilkan ekstensi yang dipasang pengguna"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Tampilkan ekstensi yang dipasang sistem"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Tampilkan ekstensi yang diaktifkan"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Tampilkan ekstensi yang dinonaktifkan"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Tampilkan ekstensi dengan preferensi"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Tampilkan ekstensi dengan pemutakhiran"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Print extension details"
msgstr "Cetak detail ekstensi"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "List installed extensions"
msgstr "Daftar ekstensi yang dipasang"
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Sumber tambahan untuk disertakan dalam bundel"
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "SCHEMA"
msgstr "SKEMA"
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Skema GSettings yang harus dimasukkan"
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORI"
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Direktori tempat terjemahan ditemukan"
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMAIN"
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Domain gettext yang digunakan untuk terjemahan"
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Timpa paket yang ada"
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Direktori tempat paket harus dibuat"
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORI_SUMBER"
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Buat bundel ekstensi"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Lebih dari satu direktori sumber ditentukan"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "Ekstensi \"%s\" tidak memiliki preferensi\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Gagal membuka preferensi untuk ekstensi \"%s\": %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Buka preferensi ekstensi"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Reset an extension"
msgstr "Atur ulang ekstensi"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Tidak dapat menghapus pemasangan ekstensi sistem\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "Gagal menghapus pemasangan \"%s\"\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Hapus ekstensi"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Jangan cetak pesan kesalahan"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Path"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Original author"
msgstr "Penulis asli"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "State"
msgstr "Kondisi"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "\"version\" tak menerima argumen"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Pemakaian:"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar."
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "COMMAND"
msgstr "PERINTAH"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARG...]"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Commands:"
msgstr "Perintah:"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Print help"
msgstr "Cetak bantuan"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Enable extension"
msgstr "Aktifkan ekstensi"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Disable extension"
msgstr "Nonaktifkan ekstensi"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Reset extension"
msgstr "Atur ulang ekstensi"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Hapus ekstensi"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "List extensions"
msgstr "Daftar ekstensi"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Show extension info"
msgstr "Tampilkan info ekstensi"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Buka preferensi ekstensi"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Create extension"
msgstr "Buat ekstensi"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Package extension"
msgstr "Ekstensi Paket"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Pasang bundel ekstensi"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
2019-09-03 12:19:11 +00:00
#, c-format
2019-09-11 18:31:47 +00:00
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Gunakan \"%s\" untuk mendapatkan bantuan terperinci.\n"
2019-09-03 12:19:11 +00:00
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "Polos"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "Ekstensi kosong"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "Indikator"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Tambahkan ikon ke bilah atas"
2017-08-09 05:08:32 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
2017-08-09 05:08:32 +00:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Keluaran"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%u Keluaran"
2017-02-21 14:51:26 +00:00
2017-08-09 05:08:32 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
2017-08-09 05:08:32 +00:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Masukan"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%u Masukan"
2017-02-21 14:51:26 +00:00
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
2017-08-09 05:08:32 +00:00
msgid "System Sounds"
msgstr "Suara Sistem"
2020-01-24 04:47:52 +00:00
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Aktifkan API introspeksi"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Aktifkan API D-Bus yang memungkinkan untuk mengintrospeksi status "
#~ "aplikasi shell."
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Gagal terhubung ke GNOME Shell"
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalkan"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Tak Maksimalkan"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "Tilikan Penyomot App"
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
#~ msgstr "Indeks dari tilikan yang sedang dipilih dalam penyomot aplikasi."
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "Aplikasi yang sering dipakai akan muncul di sini"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Sering"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Semua"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d"
#~ msgstr "%A, %d %B"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgstr "%A, %d %B %Y"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Mati"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Hidup"
#~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "Salin Galat"
2020-02-28 02:12:33 +00:00
#~ msgid "Username…"
#~ msgstr "Nama pengguna…"
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Sandi: "
#~ msgid "Enter Password…"
#~ msgstr "Masukkan Kata Sandi…"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Selanjutnya"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Masuk"
#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A, %d %B"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d pesan baru"
#~ msgstr[1] "%d pesan baru"
#~ msgid "%d new notification"
#~ msgid_plural "%d new notifications"
#~ msgstr[0] "%d pemberitahuan baru"
#~ msgstr[1] "%d pemberitahuan baru"
2020-02-10 06:52:35 +00:00
#~ msgid "org.gnome.Extensions"
#~ msgstr "org.gnome.Extensions"
#~ msgid "Logout…"
#~ msgstr "Keluar…"
2020-02-05 11:33:09 +00:00
#~ msgid "Browse in Software"
#~ msgstr "Ramban di Perangkat Lunak"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Lock Orientation"
#~ msgstr "Kunci Orientasi"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Sandi:"
#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr "Ketik lagi:"
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "Autentikasi diperlukan oleh jaringan nirkabel"
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Sandi jaringan data seluler"
2020-01-24 04:47:52 +00:00
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Ubah Nama"