Update Indonesian translation

This commit is contained in:
Kukuh Syafaat 2021-02-12 12:01:04 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent df9766a239
commit f788962473

378
po/id.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-27 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-13 20:23+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 18:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-12 18:58+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
@ -202,10 +202,26 @@ msgstr ""
"tidak punya perangkat yang terasosiasi dengannya."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "Versi terakhir dialog \"Selamat Datang di GNOME\" ditampilkan untuk"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"Kunci ini menentukan versi mana dialog \"Selamat Datang di GNOME\" terakhir "
"kali ditampilkan. String kosong mewakili versi tertua yang mungkin, dan "
"sejumlah besar akan mewakili versi yang belum ada. Jumlah besar ini dapat "
"digunakan untuk secara efektif menonaktifkan dialog."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Aktifkan API introspeksi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
@ -213,11 +229,11 @@ msgstr ""
"Aktifkan API D-Bus yang memungkinkan untuk mengintrospeksi status aplikasi "
"shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Tata letak pemilih aplikasi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:118
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -229,91 +245,91 @@ msgstr ""
"berisi pasangan “application id” → 'data'. Saat ini, nilai berikut disimpan "
"sebagai 'data': • \"position\": posisi ikon aplikasi di halaman"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka tilikan \"Tampilkan Aplikasi\""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Kombinasi tombol untuk membuka tilikan Ringkasan Aktivitas \"Tampilkan "
"Aplikasi\"."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka ringkasan"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka Ringkasan Aktivitas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Beralih ke aplikasi 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Beralih ke aplikasi 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Beralih ke aplikasi 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Beralih ke aplikasi 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Beralih ke aplikasi 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Beralih ke aplikasi 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Beralih ke aplikasi 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Beralih ke aplikasi 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Beralih ke aplikasi 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:237
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Batasi pengalih ke ruang kerja saat ini."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -321,11 +337,11 @@ msgstr ""
"Bila berisi true, hanya aplikasi yang punya jendela pada ruang kerja saat "
"ini ditampilkan pada penukar. Bila tidak, semua aplikasi disertakan."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
msgid "The application icon mode."
msgstr "Mode ikon aplikasi."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -335,7 +351,7 @@ msgstr ""
"adalah \"thumbnail-only\" (menampilkan gambar mini dari jendela), \"app-icon-"
"only\" (hanya menampilkan ikon aplikasi), atau \"both\" (keduanya)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -343,59 +359,59 @@ msgstr ""
"Bila berisi true, hanya jendela dari ruang kerja saat ini ditampilkan pada "
"penukar. Bila tidak, semua jendela disertakan."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
msgid "Locations"
msgstr "Lokasi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Lokasi untuk ditampilkan di jam dunia"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Automatic location"
msgstr "Lokasi otomatis"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Apakah akan mengambil lokasi saat ini atau tidak"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Lokasi yang menunjukkan perkiraan"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Mencantolkan dialog modal ke jendela induk"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:296
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.mutter ketika menjalankan GNOME "
"Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Memfungsikan pengubinan tepi ketika menjatuhkan jendela pada tepi layar"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Ruang kerja dikelola secara dinamis"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Ruang kerja hanya pada monitor primer"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Tunda perubahan fokus dalam mode tetikus sampai penunjuk berhenti bergerak"
@ -404,12 +420,12 @@ msgstr ""
msgid "Network Login"
msgstr "Log Masuk Jaringan"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Ada yang tidak beres"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@ -419,15 +435,15 @@ msgstr ""
"tidak dapat ditampilkan. Kami menyarankan Anda melaporkan masalah ini kepada "
"penulis ekstensi."
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
msgid "Technical Details"
msgstr "Detail Teknis"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
msgid "Homepage"
msgstr "Halaman Web"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Kunjungi halaman web ekstensi"
@ -435,7 +451,7 @@ msgstr "Kunjungi halaman web ekstensi"
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:192
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
@ -448,11 +464,11 @@ msgstr "Batal"
msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi"
#: js/gdm/loginDialog.js:318
#: js/gdm/loginDialog.js:317
msgid "Choose Session"
msgstr "Pilih Sesi"
#: js/gdm/loginDialog.js:457
#: js/gdm/loginDialog.js:456
msgid "Not listed?"
msgstr "Tak masuk daftar?"
@ -475,18 +491,21 @@ msgstr "Nama pengguna"
msgid "Login Window"
msgstr "Jendela Log Masuk"
#: js/gdm/util.js:355
#: js/gdm/util.js:379
msgid "Authentication error"
msgstr "Galat autentikasi"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:481
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(atau gesekkan jari)"
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:507
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(atau usap jari melintasi pembaca)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:511
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(atau letakkan jari pada pembaca)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:82
@ -559,12 +578,12 @@ msgstr "ganti pengguna"
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "kunci orientasi;buka kunci orientasi;layar;rotasi"
#: js/misc/systemActions.js:240
#: js/misc/systemActions.js:232
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Buka Kunci Rotasi Layar"
#: js/misc/systemActions.js:241
#: js/misc/systemActions.js:233
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Kunci Rotasi Layar"
@ -730,36 +749,36 @@ msgstr "Tolak Akses"
msgid "Grant Access"
msgstr "Beri Akses"
#: js/ui/appDisplay.js:1381
#: js/ui/appDisplay.js:1388
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Folder Tanpa Nama"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2959 js/ui/panel.js:75
#: js/ui/appDisplay.js:2964 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows"
msgstr "Buka Jendela"
#: js/ui/appDisplay.js:2978 js/ui/panel.js:82
#: js/ui/appDisplay.js:2983 js/ui/panel.js:40
msgid "New Window"
msgstr "Jendela Baru"
#: js/ui/appDisplay.js:2994
#: js/ui/appDisplay.js:2999
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Luncurkan menggunakan Kartu Grafis Terintegrasi"
#: js/ui/appDisplay.js:2995
#: js/ui/appDisplay.js:3000
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Luncurkan menggunakan Kartu Grafis Diskrit"
#: js/ui/appDisplay.js:3024 js/ui/dash.js:239
#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Hapus dari Favorit"
#: js/ui/appDisplay.js:3030
#: js/ui/appDisplay.js:3035
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Tambah ke Favorit"
#: js/ui/appDisplay.js:3040 js/ui/panel.js:93
#: js/ui/appDisplay.js:3045 js/ui/panel.js:51
msgid "Show Details"
msgstr "Tampilkan Rincian"
@ -789,7 +808,7 @@ msgstr "Headphone"
msgid "Headset"
msgstr "Headset"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:272
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
@ -932,19 +951,19 @@ msgstr "Tutup Paksa"
msgid "Wait"
msgstr "Tunggu"
#: js/ui/components/automountManager.js:86
#: js/ui/components/automountManager.js:85
msgid "External drive connected"
msgstr "Drive eksternal tersambung"
#: js/ui/components/automountManager.js:98
#: js/ui/components/automountManager.js:97
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Drive eksternal terputus"
#: js/ui/components/automountManager.js:207
#: js/ui/components/automountManager.js:206
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Tak bisa membuka kunci volume"
#: js/ui/components/automountManager.js:208
#: js/ui/components/automountManager.js:207
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Versi udisks yang dipasang tidak mendukung pengaturan PIM"
@ -1061,17 +1080,17 @@ msgstr "Maaf, tidak berhasil. Silakan coba lagi."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:332
msgid "Windows"
msgstr "Jendela"
#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
msgid "Show Applications"
msgstr "Tampilkan Aplikasi"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:394
#: js/ui/dash.js:399
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@ -1455,7 +1474,7 @@ msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
#: js/ui/lookingGlass.js:758
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
msgid "Error"
msgstr "Galat"
@ -1475,11 +1494,11 @@ msgstr "Tilik Sumber"
msgid "Web Page"
msgstr "Halaman Web"
#: js/ui/main.js:294
#: js/ui/main.js:304
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Masuk sebagai pengguna istimewa"
#: js/ui/main.js:295
#: js/ui/main.js:305
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1487,44 +1506,48 @@ msgstr ""
"Menjalankan sesi sebagai pengguna istimewa harus dihindari untuk alasan "
"keamanan. Jika memungkinkan, Anda harus masuk sebagai pengguna biasa."
#: js/ui/main.js:334
#: js/ui/main.js:355
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Kunci Layar dinonaktifkan"
#: js/ui/main.js:335
#: js/ui/main.js:356
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Penguncian Layar memerlukan manajer tampilan GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1475
#: js/ui/messageTray.js:1463
msgid "System Information"
msgstr "Informasi Sistem"
#: js/ui/mpris.js:203
#: js/ui/mpris.js:207
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artis tak dikenal"
#: js/ui/mpris.js:213
#: js/ui/mpris.js:217
msgid "Unknown title"
msgstr "Judul tak dikenal"
#: js/ui/overview.js:74
msgid "Undo"
msgstr "Batal"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:87
msgid "Overview"
msgstr "Gambaran"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:108
#: js/ui/overviewControls.js:256
msgid "Type to search"
msgstr "Ketik untuk mencari"
#: js/ui/overviewControls.js:320
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"
#: js/ui/overview.js:68
msgid "Undo"
msgstr "Batal"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:81
msgid "Overview"
msgstr "Gambaran"
#: js/ui/padOsd.js:96
msgid "New shortcut…"
msgstr "Pintasan baru…"
@ -1549,42 +1572,42 @@ msgstr "Tetapkan keystroke"
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#: js/ui/padOsd.js:731
#: js/ui/padOsd.js:718
msgid "Edit…"
msgstr "Sunting…"
#: js/ui/padOsd.js:773 js/ui/padOsd.js:890
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: js/ui/padOsd.js:844
#: js/ui/padOsd.js:831
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Tekan tombol untuk mengkonfigurasi"
#: js/ui/padOsd.js:845
#: js/ui/padOsd.js:832
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Tekan Esc untuk keluar"
#: js/ui/padOsd.js:848
#: js/ui/padOsd.js:835
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Tekan tombol apa saja untuk keluar"
#: js/ui/panel.js:107
#: js/ui/panel.js:65
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:435
#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:88
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitas"
#: js/ui/panel.js:719
#: js/ui/panel.js:662
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: js/ui/panel.js:830
#: js/ui/panel.js:772
msgid "Top Bar"
msgstr "Bar Atas"
@ -1596,15 +1619,15 @@ msgstr "Jalankan Perintah"
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Tekan Esc untuk menutup"
#: js/ui/runDialog.js:238
#: js/ui/runDialog.js:240
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Memulai ulang tidak tersedia di Wayland"
#: js/ui/runDialog.js:243
#: js/ui/runDialog.js:245
msgid "Restarting…"
msgstr "Memulai ulang…"
#: js/ui/screenShield.js:203
#: js/ui/screenShield.js:211
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME perlu mengunci layar"
@ -1615,14 +1638,18 @@ msgstr "GNOME perlu mengunci layar"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:613
#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620
msgid "Unable to lock"
msgstr "Tak bisa mengunci"
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:614
#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi"
#: js/ui/screenshot.js:141
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Cuplikan layar telah diambil"
#: js/ui/search.js:824
msgid "Searching…"
msgstr "Mencari…"
@ -1717,43 +1744,43 @@ msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi %s"
msgid "Accessibility"
msgstr "Aksesibilitas"
#: js/ui/status/accessibility.js:50
#: js/ui/status/accessibility.js:48
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"
#: js/ui/status/accessibility.js:57
#: js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Screen Reader"
msgstr "Pembaca Layar"
#: js/ui/status/accessibility.js:61
#: js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Papan Tik di Layar"
#: js/ui/status/accessibility.js:65
#: js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Peringatan Visual"
#: js/ui/status/accessibility.js:68
#: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tombol Lengket"
#: js/ui/status/accessibility.js:71
#: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tombol Lambat"
#: js/ui/status/accessibility.js:74
#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Tombol Pantul"
#: js/ui/status/accessibility.js:77
#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tombol Tetikus"
#: js/ui/status/accessibility.js:136
#: js/ui/status/accessibility.js:134
msgid "High Contrast"
msgstr "Kontras Tinggi"
#: js/ui/status/accessibility.js:178
#: js/ui/status/accessibility.js:176
msgid "Large Text"
msgstr "Teks Besar"
@ -1785,23 +1812,23 @@ msgstr "Bluetooth Nyala"
msgid "Brightness"
msgstr "Kecerahan"
#: js/ui/status/dwellClick.js:13
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click"
msgstr "Klik Tunggal"
#: js/ui/status/dwellClick.js:18
#: js/ui/status/dwellClick.js:17
msgid "Double Click"
msgstr "Klik Ganda"
#: js/ui/status/dwellClick.js:23
#: js/ui/status/dwellClick.js:22
msgid "Drag"
msgstr "Seret"
#: js/ui/status/dwellClick.js:28
#: js/ui/status/dwellClick.js:27
msgid "Secondary Click"
msgstr "Klik Sekunder"
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
#: js/ui/status/dwellClick.js:36
msgid "Dwell Click"
msgstr "Klik Menetap"
@ -1809,7 +1836,7 @@ msgstr "Klik Menetap"
msgid "Keyboard"
msgstr "Papan Ketik"
#: js/ui/status/keyboard.js:847
#: js/ui/status/keyboard.js:842
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Tampilkan Tata Letak Papan Tik"
@ -2185,11 +2212,11 @@ msgstr "Autorisasi Thunderbolt galat"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Tidak dapat mengautorisasi perangkat Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:155
#: js/ui/status/volume.js:160
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume diubah"
#: js/ui/status/volume.js:217
#: js/ui/status/volume.js:222
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
@ -2249,36 +2276,49 @@ msgstr "Buka Kunci Jendela"
msgid "Log in as another user"
msgstr "Masuk sebagai pengguna lain"
#: js/ui/viewSelector.js:182
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"
#: js/ui/viewSelector.js:186
#: js/ui/viewSelector.js:92
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: js/ui/welcomeDialog.js:35
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "Selamat datang di GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Jika Anda ingin mempelajarinya, lihat turnya."
#: js/ui/welcomeDialog.js:44
msgid "No Thanks"
msgstr "Tidak, Terima Kasih"
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
msgid "Take Tour"
msgstr "Ikuti Tur"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” siap"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:60
#: js/ui/windowManager.js:61
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Simpan pengaturan tampilan ini?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:69
#: js/ui/windowManager.js:70
msgid "Revert Settings"
msgstr "Balikkan Tatanan"
#: js/ui/windowManager.js:72
#: js/ui/windowManager.js:73
msgid "Keep Changes"
msgstr "Simpan Perubahan"
#: js/ui/windowManager.js:91
#: js/ui/windowManager.js:92
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2287,7 +2327,7 @@ msgstr[1] "Perubahan tatanan akan dikembalikan dalam %d detik"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:548
#: js/ui/windowManager.js:549
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@ -2404,13 +2444,13 @@ msgstr "Dialog autentikasi ditolak oleh pengguna"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:226
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstensi"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:227
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Kelola Ekstensi GNOME Anda"
@ -2430,17 +2470,17 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Konfigurasi Ekstensi GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:154
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:163
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
msgid "No Matches"
msgstr "Tidak Ada Kecocokan"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:188
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Hapus \"%s\"?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:189
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
@ -2448,11 +2488,11 @@ msgstr ""
"Jika Anda menghapus ekstensi, Anda harus kembali untuk mengunduhnya jika "
"Anda ingin mengaktifkannya lagi"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:193
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:225
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2014, 2017.\n"
@ -2461,49 +2501,49 @@ msgstr ""
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2021.\n"
"Sucipto <sucipto@pm.me>, 2020."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:362
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d ekstensi akan diperbarui pada log masuk berikutnya."
msgstr[1] "%d ekstensi akan diperbarui pada log masuk berikutnya."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:511
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Ekstensi tidak kompatibel dengan versi GNOME saat ini"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:514
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
msgid "The extension had an error"
msgstr "Ekstensi mengalami kesalahan"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
msgid "Website"
msgstr "Situs Web"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
msgid "Remove…"
msgstr "Hapus…"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
msgid "About Extensions"
msgstr "Tentang Ekstensi"
@ -2515,11 +2555,11 @@ msgstr ""
"Untuk menemukan dan menambahkan ekstensi, kunjungi <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
@ -2529,19 +2569,19 @@ msgstr ""
"Anda mengalami masalah dengan sistem Anda, disarankan untuk menonaktifkan "
"semua ekstensi."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:166
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
msgid "Manually Installed"
msgstr "Dipasang Secara Manual"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
msgid "Built-In"
msgstr "Bawaan"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:231
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Tidak Ada Ekstensi Terpasang"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@ -2549,11 +2589,11 @@ msgstr ""
"Kami sangat menyesal, tetapi tidak mungkin mendapatkan daftar ekstensi yang "
"dipasang. Pastikan Anda masuk ke GNOME dan coba lagi."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:304
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Pemutakhiran Ekstensi Siap"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:320
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
msgid "Log Out…"
msgstr "Keluar…"