2011-04-01 07:27:53 +00:00
# Basque translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2013-03-01 08:27:53 +00:00
#
2011-09-23 16:19:56 +00:00
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
2017-02-16 15:58:12 +00:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2019-02-23 20:43:56 +00:00
# Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>, 2013, 2019.
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-21 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 06:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
"Language: eu\n"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
"X-Generator: OmegaT 4.1.5\n"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Show the notification list"
msgstr "Erakutsi jakinarazpen-zerrenda"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Focus the active notification"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Fokatu jakinarazpen aktiboa"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Show the overview"
msgstr "Erakutsi ikuspegi orokorra"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Show all applications"
msgstr "Erakutsi aplikazio guztiak"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Open the application menu"
msgstr "Ireki aplikazioen menua"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:216
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Shell Extensions"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Shell-en hedapenak"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Konfiguratu GNOME Shell-eko gehigarriak"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Leiho-kudeaketa eta aplikazioak abiaraztea"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Gaitu garatzaile eta probatzaileentzako barne-tresnak Alt-F2 bitartez"
2012-03-05 11:37:45 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Barneko arazte- eta gainbegiraketa-tresnen atzipena onartzen du Alt-F2 elkarrizketa-koadroa erabiliz."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgstr "Gaitzeko hedapenen UUIDak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-03-05 11:37:45 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; kargatu beharko liratekeen gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Kargatzea nahi diren gehigarri guztiak zerrenda honetan agertu behar dute. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-eko 'EnableExtension' (gehitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Desgaitu erabiltzailearen gehigarriak"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "“enabled-extension” ezarpenari eragin gabe erabiltzaileak gaitutako gehigarri guztiak desgaitu."
2017-02-16 21:00:08 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Hedapenaren bertsioaren bateragarritasunaren balidazioa desgaitzen du"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2017-02-16 21:00:08 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "GNOME Shell-ek unean exekutatzen ari den bertsioarekin bat datozen hedapenak soilik kargatzen ditu. Aukera hau gaitzean egiaztapen hau desgaitzen da eta hedapen guztiak kargatzen saiatzen da, onartzen duten bertsioari ez ikusi eginez."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2017-02-16 21:00:08 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Gogoko aplikazioen mahaigaineko fitxategien IDen zerrenda"
2013-04-02 19:59:27 +00:00
2017-02-16 21:00:08 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid ""
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean."
2013-04-02 19:59:27 +00:00
2017-02-16 21:00:08 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "App Picker View"
msgstr "Aplikazio-hautatzailearen ikuspegia"
2017-02-16 21:00:08 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Unean hautatutako ikuspegiaren indizea aplikazio-hautatzailean."
2017-02-16 21:00:08 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Komandoen (Alt-F2) elkarrizketa-koadroaren historia"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2017-02-16 21:00:08 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia"
2017-02-16 21:00:08 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko “Amaitu saioa“ menu-elementua."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2017-02-16 21:00:08 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"user, single-session situations."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Gako honek “Amaitu saioa“ menu-elementua automatikoki ezkutatzea gainidazten du, saio bakarreko egoeran."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2017-02-16 21:00:08 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Zifratutako edo urruneko fitxategi-sistemak muntatzeko pasahitza gogoratuko den ala ez"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2017-02-16 21:00:08 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"state of the checkbox."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Shell-ak pasahitza eskatuko du zifratutako gailu bat edo urruneko fitxategi-sistema bat muntatzen denean. Pasahitza geroago erabiltzeko gorde badaiteke, “Gogoratu pasahitza“ kontrol-laukia agertuko da. Gako honek kontrol-laukiaren egoera lehenetsia ezartzen du."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2017-02-16 21:00:08 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Bluetooth lehenetsiaren moldatzaileak berarekin esleitutako gailurik duen ala ez"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2017-02-16 21:00:08 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Shell-ak Bluetooth moldagailu bat entxufatuta dagoenean soilik Bluetooth-aren menua erakutsiko duen, edo moldagailu lehenetsiarekin esleitutako gailuak konfiguratuta daudenean. Hau leheneratu egingo da moldagailu lehenetsiak berarekin esleitutako gailurik ez daukanean."
2016-09-19 11:37:26 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Gaitu introspekzio APIa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr "Shell-en aplikazio-egoeraren introspekzioa ahalbidetzen duen D-Bus API bat gaitzen du."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "“Erakutsi aplikazioak“ bista irekitzeko laster-tekla"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Jarduerak ikuspegi orokorraren “Erakutsi aplikazioak“ ikuspegia irekitzeko laster-tekla."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra bista irekitzeko laster-tekla"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra irekitzeko laster-tekla"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Jakinarazpen aktiboa enfokatzeko laster-tekla"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Jakinarazpen aktiboa enfokatzeko laster-tekla."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Laster-teklak exekutatzen ari diren 'tween' guztiak pausarazi eta jarraitzen ditu arazketa lantzeko"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Aldatu 1 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Aldatu 2 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Aldatu 3 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Aldatu 4 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Aldatu 5 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Aldatu 6 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Aldatu 7 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Aldatu 8 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Aldatu 9 aplikaziora"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Erabili beharreko teklatua"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Erabili beharreko teklatu mota."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Mugatu aldatzailea uneko laneko areara."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak dituzten aplikazioak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, aplikazio guztiak egongo dira."
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Leihoak aldatzaileak nola erakusten diren konfiguratzen du. Aukera posibleak “thumbnail-only“ (leihoaren miniatura erakustea), “app-icon-only“ (aplikazio-ikonoa erakustea soilik) edo “both“ (biak)."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, leiho guztiak egongo dira."
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Erantsi elkarrizketa-leiho modala leiho gurasoari"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Gako honek org.gnome.mutter gakoa gainidazten du GNOME Shell exekutatzean."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Laneko areak monitore nagusian soilik"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
2013-09-25 09:17:01 +00:00
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari utzi arte"
2013-09-25 09:17:01 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2014-12-17 15:31:51 +00:00
msgid "Network Login"
msgstr "Sareko saio-hasiera"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
msgid "network-workgroup"
2017-01-12 17:01:27 +00:00
msgstr "network-workgroup"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:116
msgid "Something’ s gone wrong"
msgstr "Zerbait gaizki joan da"
#: js/extensionPrefs/main.js:123
msgid ""
"We’ re very sorry, but there’ s been a problem: the settings for this "
"extension can’ t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr "Barkatu, arazo bat gertatu da: hedapen honen ezarpenak ezin dira erakutsi. Arazoa hedapenaren egileei jakinarazi diezaiezun gomendatzen dizugu."
#: js/extensionPrefs/main.js:130
msgid "Technical Details"
msgstr "Xehetasun teknikoak"
#: js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "Copy Error"
msgstr "Kopiatze-errorea"
#: js/extensionPrefs/main.js:185
msgid "Homepage"
msgstr "Webgune nagusia"
#: js/extensionPrefs/main.js:186
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Bisitatu hedapenaren webgunea"
#: js/extensionPrefs/main.js:449
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "Ez dago hedapenik instalatuta"
#: js/extensionPrefs/main.js:459
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "Hedapenak instalatzeko, Software edo <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> erabili daiteke."
#: js/extensionPrefs/main.js:474
msgid "Browse in Software"
msgstr "Arakatu softwarean"
#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:55
#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:136
#: js/ui/endSessionDialog.js:430 js/ui/extensionDownloader.js:188
#: js/ui/shellMountOperation.js:325 js/ui/status/network.js:888
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:434
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:329
#: js/ui/unlockDialog.js:41
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:200
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Hasi saioa"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:302
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "Aukeratu saioa"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:446
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Ez zaude zerrendan?"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:880
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(adib., erabiltzailea edo %s)"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:885 js/ui/components/networkAgent.js:243
#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Username: "
msgstr "Erabiltzaile-izena: "
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1223
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "Saio-hasierako leihoa"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/gdm/util.js:337
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentifikazio-errorea"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/gdm/util.js:477
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(edo lerratu hatza)"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:88
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Power Off"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Itzali"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:91
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr "itzali;amatatu;berrabiarazi;berrezarri"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: The name of the lock screen action in search
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:95
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Lock Screen"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Blokeatu pantaila"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:98
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "lock screen"
msgstr "blokeatu pantaila"
#. Translators: The name of the logout action in search
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:102
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Log Out"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Amaitu saioa"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:105
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "logout;sign off"
msgstr "amaitu saioa;deskonektatu"
#. Translators: The name of the suspend action in search
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:109
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:112
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "suspend;sleep"
msgstr "eseki;lo"
#. Translators: The name of the switch user action in search
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:116
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch User"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Aldatu erabiltzailea"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:119
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "switch user"
msgstr "aldatu erabiltzailea"
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:123
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Lock Orientation"
msgstr "Blokeatu orientazioa"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:126
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "blokeatu orientazioa;pantaila;biraketa"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/util.js:117
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/util.js:150
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/util.js:158
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Execution of “%s” failed:"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/util.js:175
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "Orain"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/util.js:177
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "duela minutu %d"
msgstr[1] "duela %d minutu"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/util.js:180
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "duela ordu %d"
msgstr[1] "duela %d ordu"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/util.js:183
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/util.js:185
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "duela egun %d"
msgstr[1] "duela %d egun"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/util.js:188
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "duela aste %d"
msgstr[1] "duela %d aste"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/util.js:191
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "duela hilabete %d"
msgstr[1] "duela %d hilabete"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/util.js:193
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "duela urte %d"
msgstr[1] "duela %d urte"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/util.js:223
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%H∶ %M"
msgstr "%H∶ %M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/util.js:229
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Yesterday, %H∶ %M"
msgstr "Atzo, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/util.js:235
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%A, %H∶ %M"
msgstr "%A, %H∶ %M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25, 14:30"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/util.js:241
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d, %H∶ %M"
msgstr "%B %-d, %H∶ %M"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/util.js:247
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %H∶ %M"
msgstr "%B %d %Y, %H∶ %M"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Time in 12h format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/util.js:252
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%l∶ %M %p"
msgstr "%l∶ %M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/util.js:258
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Yesterday, %l∶ %M %p"
msgstr "Atzo, %I:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/util.js:264
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%A, %l∶ %M %p"
msgstr "%A, %l∶ %M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/util.js:270
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d, %l∶ %M %p"
msgstr "%B %-d, %l∶ %M %p"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/misc/util.js:276
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %l∶ %M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l∶ %M %p"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:40
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Wifigunearen saio-hasiera"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:86
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Wifigune honetarako saio-hasierako zure konexioa ez da segurua. Orri honetan sartzen dituzun pasahitzak edo bestelako informazioak inguruko beste jendeek ikus ditzakete."
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:37 js/ui/status/location.js:360
2016-09-19 11:37:26 +00:00
msgid "Deny Access"
msgstr "Ukatu sarbidetza"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:38 js/ui/status/location.js:363
2016-09-19 11:37:26 +00:00
msgid "Grant Access"
msgstr "Baimendu sarbidetza"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:660
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Maiztasunez erabilitako aplikazioak hemen agertuko dira"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:775
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Frequent"
msgstr "Askotan"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:782
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "All"
msgstr "Denak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1737 js/ui/panel.js:83
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "New Window"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "_Leiho berria"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1751
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Abiarazi eskainitako txartel grafikoa erabiliz"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1778 js/ui/dash.js:239
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Kendu gogokoetatik"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1784
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Gehitu gogokoei"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1794 js/ui/panel.js:94
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:141
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s gogokoei gehitu zaie."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:175
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s gogokoetatik kendu da."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:42
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Hautatu audioaren gailua"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:53
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "Soinuaren ezarpenak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Headphones"
msgstr "Aurikularrak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Headset"
msgstr "Aurikular+mikrofonoa"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/status/volume.js:247
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonoa"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:13
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "Aldatu atzeko planoa…"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:15 js/ui/status/nightLight.js:43
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Pantailaren ezarpenak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:16
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/calendar.js:40
2014-12-17 15:31:51 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/calendar.js:69
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "I"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/calendar.js:71
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "A"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/calendar.js:73
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "A"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/calendar.js:75
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "A"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/calendar.js:77
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "O"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/calendar.js:79
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "O"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/calendar.js:81
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:332
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:342
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:399
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "Aurreko hila"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/calendar.js:410
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "Hurrengo hila"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/calendar.js:564
2016-03-23 19:56:09 +00:00
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/calendar.js:619
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "%V. astea"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/calendar.js:687
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Egun osoa"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/calendar.js:819
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "calendar heading"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %B %-d"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/calendar.js:823
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "calendar heading"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %B %-d, %Y"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1046
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "Jakinarazpenik ez"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1049
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "Gertaerarik ez"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1075
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
2017-03-03 11:36:24 +00:00
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:42
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s“(e)k ez du erantzuten."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:43
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Pixka bat itxoitearen edo aplikazioa irtetera derrigortzearen artean aukera dezakezu."
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:59
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Force Quit"
msgstr "Derrigortu irtetea"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:62
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Wait"
msgstr "Itxoin"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:86
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "External drive connected"
msgstr "Kanpoko unitatea konektatuta"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:98
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Kanpoko unitatea deskonektatuta"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:334
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "Ireki honekin: %s"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/keyring.js:77 js/ui/components/polkitAgent.js:255
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/keyring.js:108
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Type again:"
msgstr "Idatzi berriro:"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:102
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Bestela, zure routerreko \"WPS\" botoia sakatuta konektatu zaitezke."
#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:219
#: js/ui/status/network.js:309 js/ui/status/network.js:891
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Konektatu"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Cisco LEAP
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:211 js/ui/components/networkAgent.js:223
#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:265
#: js/ui/components/networkAgent.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:295
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Password: "
msgstr "Pasahitza: "
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. static WEP
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Key: "
msgstr "Gakoa: "
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:271
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Private key password: "
msgstr "Gako pribatuaren pasahitza: "
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:269
msgid "Identity: "
msgstr "Identitatea: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:283
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Service: "
msgstr "Zerbitzua: "
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:685
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Haririk gabeko sareak autentifikazioa eskatzen du"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:686
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"“%s”."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Pasahitzak edo zifratze-gakoak behar dira haririk gabeko '%s' sarera sarbidetzeko."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:689
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:319
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Network name: "
msgstr "Sarearen izena: "
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:693
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL autentifikazioa"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:699
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN kodea behar da"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:700
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN kodea behar da bandazabal mugikorreko gailuarentzako"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "PIN: "
msgstr "PINa: "
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:706
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:690
#: js/ui/components/networkAgent.js:694 js/ui/components/networkAgent.js:707
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "A password is required to connect to “%s”."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1665
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "Sarearen kudeatzailea"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:34
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:62
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administratzailea"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentifikatu"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. * for instance.
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:241 js/ui/shellMountOperation.js:309
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Sorry, that didn’ t work. Please try again."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. IM name.
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:778
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Show Applications"
msgstr "Erakutsi aplikazioak"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/dash.js:390
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "Atrakagarria"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:62
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:69
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:131
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Gehitu munduko erlojuak…"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:132
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "World Clocks"
msgstr "Munduko erlojuak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:222
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Weather"
msgstr "Eguraldia"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:305
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Select a location…"
msgstr "Hautatu kokalekua…"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:313
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Loading…"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Kargatzen..."
2017-03-03 11:36:24 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:323
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Konektatu eguraldiaren informazioa lortzeko"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:325
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Eguraldiaren informazioa unean ez dago eskuragarri"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Amaitu %s(r)en saioa"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:43
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:45
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
msgstr[1] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:50
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
msgstr[1] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Itzali"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instalatu eguneraketak eta itzali"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:69
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instalatu falta diren softwareen eguneraketak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:89
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Itzali"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:81
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:83
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:97
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu eguneraketak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:99
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr[0] "Sistema automatikoki berrabiaraziko da eta eguneraketak instalatuko ditu segundo %dean."
msgstr[1] "Sistema automatikoki berrabiaraziko da eta eguneraketak instalatuko ditu %d segundotan."
#: js/ui/endSessionDialog.js:105 js/ui/endSessionDialog.js:125
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgctxt "button"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Restart & Install"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Instalatu eta itzali"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:107
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Itzali eguneraketa guztiak instalatu ondoren"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:115
2016-09-19 11:37:26 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu bertsio-berritzea"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:120
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "%s %s instalatuko da berrabiarazi ondoren. Bertsio-berritzearen instalazioak denbora luzea beharko du, ziurtatu zaitez babeskopia eginda daukazula eta ordenagailua entxufatuta dagoela."
2016-09-19 11:37:26 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:309
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Bateriarrekin ari da lanean: entxufatu eguneraketak instalatu aurretik."
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:326
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Aplikazio batzuk lanpetuta daude edo gorde gabeko lanak dituzte."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:333
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Beste erabiltzaileek saioa hasi dute."
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:614
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (urrunekoa)"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:617
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (kontsola)"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:192
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Install"
msgstr "Instalatu"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:197
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Deskargatu eta instalatu “%s“ extensions.gnome.org gunetik?"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:50
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "“%s“(e)k laster-teklak galarazi nahi ditu"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:51
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Aplikazioak laster-teklak galarazi nahi ditu"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Laster-teklak lehenera ditzakezu “%s\" sakatuz."
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:65
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:71
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Allow"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Baimendu"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:31
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Tekla geldoak aktibatuta"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Tekla geldoak desaktibatuta"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Shift teklari 8 segundo baino denbora gehiago eutsi diozu sakatuta. Hori tekla geldoen eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatuta"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatuta"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Shift teklari 5 aldiz jarraian sakatu diozu. Hori tekla itsaskorren eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr "Bi tekla aldi berean sakatu dituzu, edo Shift teklari 5 aldiz jarraian sakatu diozu. Hori tekla itsaskorren eginbidea desaktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Leave On"
msgstr "Utzi piztuta"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:133
#: js/ui/status/network.js:1264
msgid "Turn On"
msgstr "Piztu"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:133
#: js/ui/status/network.js:128 js/ui/status/network.js:310
#: js/ui/status/network.js:1264 js/ui/status/network.js:1376
#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79
#: js/ui/status/rfkill.js:106
msgid "Turn Off"
msgstr "Itzali"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
msgid "Leave Off"
msgstr "Utzi itzalita"
#: js/ui/keyboard.js:203
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak"
#: js/ui/lookingGlass.js:614
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:668
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s(e)k ez du inolako errorerik igorri."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:674
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ezkutatu erroreak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:678 js/ui/lookingGlass.js:738
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Erakutsi erroreak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:687
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#. translators:
#. * The device has been disabled
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:690 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:692
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:694
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Out of date"
msgstr "Zaharkituta"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:696
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Deskargatzen"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:720
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "Ikusi iturburua"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:729
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "Web orria"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/messageTray.js:1474
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Sistemaren informazioa"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/mpris.js:177
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista ezezaguna"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/mpris.js:178
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Unknown title"
msgstr "Titulu ezezaguna"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/osdWindow.js:22 js/ui/status/volume.js:199
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: js/ui/overview.js:73
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/overview.js:100
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Overview"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Aurkezpen orokorra"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2013-01-30 21:00:50 +00:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. characters.
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/overview.js:226
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Type to search…"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Idatzi bilaketa..."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:92
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "New shortcut…"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Laster-tekla berria..."
2017-02-16 15:58:12 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:141
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Application defined"
msgstr "Aplikazioan definituta"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:142
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Erakutsi pantailako laguntzan"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:143
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Aldatu monitorea"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:144
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Esleitu tekla-sakatzea"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:209
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:721
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Edit…"
msgstr "Editatu…"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:763 js/ui/padOsd.js:868
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:822
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Sakatu botoi bat konfiguratzeko"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:823
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Sakatu Ihes irteteko"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:826
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Sakatu edozer tekla irteteko"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/panel.js:108
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2011-09-23 16:19:56 +00:00
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. in your language, you can use the word for "Overview".
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/panel.js:466
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/panel.js:741
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/panel.js:861
2011-04-01 07:43:36 +00:00
msgid "Top Bar"
msgstr "Goiko barra"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/popupMenu.js:285
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:64
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Enter a Command"
msgstr "Idatzi komandoa"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:104 js/ui/windowMenu.js:166
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:266
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Berrabiaraztea ez dago erabilgarri Wayland-en"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:271
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Restarting…"
msgstr "Berrabiarazten…"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. long format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:77
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:133
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "Mezu berri %d"
msgstr[1] "%d mezu berri"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:135
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "Jakinarazpen berri %d"
msgstr[1] "%d jakinarazpen berri"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:270
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Blokeatu"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:713
2013-03-01 08:27:53 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOMEk pantaila blokeatzea behar du"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:834 js/ui/screenShield.js:1307
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "Ezin da blokeatu"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:835 js/ui/screenShield.js:1308
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Beste aplikazio batek blokeatu du"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/search.js:635
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Searching…"
msgstr "Bilatzen…"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/search.js:637
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "No results."
msgstr "Emaitzarik ez."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/search.js:761
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d gehiago"
msgstr[1] "%d gehiago"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:19
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:24
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:90
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Erakutsi testua"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:92
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Ezkutatu testua"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:296
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:317
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "Gogoratu pasahitza"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:35
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:50
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:57
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Screen Reader"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Pantaila irakurlea"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:61
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Pantailako teklatua"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:65
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Visual Alerts"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Abisu bisualak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:68
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tekla itsaskorrak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:71
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tekla geldoak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:74
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Errebote-teklak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:77
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Sagu-teklak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:151
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "Kontraste handia"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:182
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "Testu handia"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:38
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:47 js/ui/status/network.js:585
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth ezarpenak"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:127
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d konektatuta"
msgstr[1] "%d konektatuta"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:129
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Desaktibatuta"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:131
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "On"
msgstr "Aktibatuta"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:36
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "Distira"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:812
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
#: js/ui/status/keyboard.js:834
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Location Enabled"
msgstr "Kokalekua gaituta"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
2014-03-30 10:56:28 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Desgaitu"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/location.js:66
2014-12-17 15:31:51 +00:00
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Pribatutasunaren ezarpenak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/location.js:171
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Location In Use"
msgstr "Kokalekua erabilita"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/location.js:175
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Location Disabled"
msgstr "Kokalekua desgaituta"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/location.js:176
2014-12-17 15:31:51 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/location.js:353
2016-03-23 19:56:09 +00:00
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Eman '%s'(r)i zure kokalekurako sarbidetza?"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/location.js:354
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Kokalekuaren sarbidetza edozer unetan alda daiteke pribatutasunen ezarpenetatik."
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:66
2011-04-01 07:43:36 +00:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<ezezaguna>"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:416 js/ui/status/network.js:1293
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "'%s' itzalita"
2014-03-30 10:56:28 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:419
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "'%s' konektatuta"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2011-09-23 16:19:56 +00:00
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:424
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "'%s' kudeatu gabea"
#. Translators: %s is a network identifier
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:427
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "'%s' deskonektatzen"
#. Translators: %s is a network identifier
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:434 js/ui/status/network.js:1285
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "'%s' konektatzen"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:437
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "'%s'(e)k autentifikazioa eskatzen du"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. module, which is missing; %s is a network identifier
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:445
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "'%s'(r)en firmwarea falta da"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:449
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "'%s' ez dago erabilgarri"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:452
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "'%s'(r)en konexioak huts egin du"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:464
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "Haridunaren ezarpenak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:506
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Bandazabal mugikorraren ezarpenak"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:553 js/ui/status/network.js:1290
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "'%s' hardwarea desgaituta"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:557
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "'%s' desgaituta"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:597
2016-09-19 11:37:26 +00:00
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Konektatu Internetera"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:786
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Hegazkin modua piztuta"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:787
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Haririk gabekoa desgaitu egiten da hegazkin modua piztean."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:788
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Itzali hegazkin modua"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:797
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Haririk gabekoa itzalita"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:798
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Haririk gabekoa piztu egin behar da sare batera konektatzeko."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:799
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Piztu haririk gabekoa"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:824
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi sareak"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:826
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Select a network"
msgstr "Hautatu sare bat"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:855
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "No Networks"
msgstr "Sarerik ez"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:876 js/ui/status/rfkill.js:104
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Erabili hardwarearen aldatzailea itzaltzeko"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1152
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Select Network"
msgstr "Hautatu sarea"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1158
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Haririk gabekoaren ezarpenak"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1281
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "'%s' wifigunea aktibo"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1296
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "'%s' konektatu gabe"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1393
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "connecting…"
msgstr "konektatzen…"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1396
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "authentication required"
msgstr "autentifikazioa behar da"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1398
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "connection failed"
msgstr "konexioak huts egin du"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1448
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPNaren ezarpenak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1465
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "VPN"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "VPNa"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1475
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "VPN Off"
msgstr "VPNa itzalita"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1536 js/ui/status/rfkill.js:82
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Sarearen ezarpenak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1565
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s haridun konexioa"
msgstr[1] "%s haridun konexioak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1569
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s haririk gabeko konexioa"
msgstr[1] "%s haririk gabeko konexioak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1573
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s modem konexioa"
msgstr[1] "%s modem konexioak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1702
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1703
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:60
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "“Gaueko argia“ desgaituta"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:61
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Night Light On"
msgstr "“Gaueko argia“ aktibatuta"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:62
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Jarraitu"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:63
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Desgaitu bihar arte"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/power.js:45
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "Energiaren ezarpenak"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/power.js:61
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Fully Charged"
msgstr "Erabat kargatuta"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/power.js:67
msgid "Not Charging"
msgstr "Kargarik ez"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/power.js:70 js/ui/status/power.js:76
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Estimating…"
msgstr "Kalkulatzen…"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/power.js:84
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "%d∶ %02d Remaining (%d %%)"
2013-09-29 08:53:34 +00:00
msgstr "%d∶ %02d falta da (%% %d)"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/power.js:89
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "%d∶ %02d Until Full (%d %%)"
2013-09-29 08:53:34 +00:00
msgstr "%d∶ %02d bete arte (%% %d)"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/power.js:117 js/ui/status/power.js:119
2016-03-23 19:56:09 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d %%"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "%% %d"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:42
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Pantaila partekatzen ari da"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
msgid "Turn off"
msgstr "Desaktibatu"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:77
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Hegazkin modua piztuta"
2014-03-30 10:56:28 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/system.js:203
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "Aldatu erabiltzailea"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/system.js:215
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/system.js:227
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontuaren ezarpenak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/system.js:255
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Orientazioaren blokeoa"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/system.js:281
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/system.js:291
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Power Off"
msgstr "Itzali"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Thunderbolt gailu ezezaguna"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr "Gailu berria detektatu da ez zeunden bitartean. Deskonektatu eta berriro konektatu gailua hura erabiltzen hasi ahal izateko."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Baimenik gabeko Thunderbolt gailua"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "Gailu berria detektatu da eta administratzaile batek baimena eman behar dio."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt baimen-errorea"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Ezin izan da Thunderbolt gailua baimendu: %s"
#: js/ui/status/volume.js:133
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Bolumena aldatuta"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:16
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Mirror"
msgstr "Ispilua"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:21
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Join Displays"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Batu pantailak"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:26
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "External Only"
msgstr "Kanpokoa soilik"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:31
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Built-in Only"
msgstr "Barnekoa soilik"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:49
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "Hasi saioa beste erabiltzaile baten gisan"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:66
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desblokeatu leihoa"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:173
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:177
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "“%s” is ready"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgstr "'%s' prest dago"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:53
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Pantailaren ezarpen hauek mantentzea nahi duzu?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:65
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "Alderantzikatu ezarpenak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:68
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Mantendu aldaketak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:86
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Ezarpenen aldaketak segundo %dean alderantzikatuko dira"
msgstr[1] "Ezarpenen aldaketak %d segundotan alderantzikatuko dira"
2014-12-30 14:14:01 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. * the width of the window and the second is the height.
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:662
2014-12-30 14:14:01 +00:00
#, javascript-format
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2014-12-30 14:14:01 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:26
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:33
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Desmaximizatu"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:37
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:44
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Aldatu lekuz"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:50
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Aldatu tamaina"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:57
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Mugitu titulu-barra pantailan"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:62
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Beti gainean"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:81
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Beti laneko area ikusgaian"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:95
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:101
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Eraman eskuineko laneko areara"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:107
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Eraman gaineko laneko areara"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:113
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Eraman azpiko laneko areara"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:131
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Eraman gaineko pantailara"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:140
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Eraman azpiko pantailara"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:149
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Eraman ezkerreko pantailara"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:158
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Eraman eskuineko pantailara"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution egutegia"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
msgid "evolution"
msgstr "evolution"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: src/main.c:408
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Bistaratu bertsioa"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: src/main.c:414
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: src/main.c:420
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Erabili modu jakin bat, adib. “gdm“, saioa hasteko pantailarako"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: src/main.c:426
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "Zerrendatu modu posibleak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: src/shell-app.c:260
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: src/shell-app.c:511
2011-04-01 07:43:36 +00:00
#, c-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Failed to launch “%s”"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:730
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:738
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Pasahitza ezin da hutsa izan"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "Irteera %u"
msgstr[1] "%u irteera"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "Sarrera %u"
msgstr[1] "%u sarrera"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
msgid "System Sounds"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Sistemaren soinuak"