Sync with translationproject.org and add new Slovenian translation.
This commit is contained in:
4
MANIFEST
4
MANIFEST
@@ -206,6 +206,8 @@ plugins/sudoers/po/lt.mo
|
||||
plugins/sudoers/po/lt.po
|
||||
plugins/sudoers/po/pl.mo
|
||||
plugins/sudoers/po/pl.po
|
||||
plugins/sudoers/po/sl.mo
|
||||
plugins/sudoers/po/sl.po
|
||||
plugins/sudoers/po/sudoers.pot
|
||||
plugins/sudoers/po/sv.mo
|
||||
plugins/sudoers/po/sv.po
|
||||
@@ -311,6 +313,8 @@ src/po/pl.mo
|
||||
src/po/pl.po
|
||||
src/po/ru.mo
|
||||
src/po/ru.po
|
||||
src/po/sl.mo
|
||||
src/po/sl.po
|
||||
src/po/sr.mo
|
||||
src/po/sr.po
|
||||
src/po/sudo.pot
|
||||
|
2
NEWS
2
NEWS
@@ -51,6 +51,8 @@ What's new in Sudo 1.8.6?
|
||||
* Support for using the System Security Services Daemon (SSSD) as
|
||||
a source of sudoers data.
|
||||
|
||||
* Slovenian translation for sudo and sudoers from translationproject.org.
|
||||
|
||||
What's new in Sudo 1.8.5p2?
|
||||
|
||||
* Fixed use of the SUDO_ASKPASS environment variable which was
|
||||
|
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 19:01-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 01:59-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
@@ -200,21 +200,14 @@ msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID"
|
||||
msgid "unable to initialize SIA session"
|
||||
msgstr "ne eblas iniciati SIA-seascon"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
|
||||
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
|
||||
msgstr "Nevalidaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Vi rajtas miksi dependan kaj sendependan konstatadon."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
|
||||
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
|
||||
msgstr "Ekzistas neniaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Se vi volas malŝalti konstatadon, uzu la munta parametro --disable-authentication."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d incorrect password attempt"
|
||||
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
|
||||
msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
|
||||
msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "Konstatantaj metodoj:"
|
||||
@@ -271,99 +264,94 @@ msgstr "getauid: malsukcesis"
|
||||
msgid "au_to_text: failed"
|
||||
msgstr "au_to_text: malsukcesis"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, a password is required to run %s"
|
||||
msgstr "bedaŭri pasvorto estas bezonata por plenumi: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "ne eblas malfermi: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "ne eblas skribi al %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mkdir %s"
|
||||
msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:396
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
|
||||
msgstr "ena eraro, superfluo en expand_prompt()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:456
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timestamp path too long: %s"
|
||||
msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
|
||||
msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:577
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
|
||||
msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
|
||||
msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "ne eblas stat-i: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:571
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
|
||||
msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:583
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
|
||||
msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:637
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
|
||||
msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:684
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
|
||||
msgstr "ne eblas forigi: %s (%s); restarigos al la epoko"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:692
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to reset %s to the epoch"
|
||||
msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid: %u"
|
||||
msgstr "nekonata uid: %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "nekonata uzanto: %s"
|
||||
@@ -761,7 +749,7 @@ msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "ne eblas generi memoron"
|
||||
@@ -783,7 +771,7 @@ msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
@@ -822,96 +810,96 @@ msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"
|
||||
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
|
||||
msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read %s"
|
||||
msgstr "ne eblas legi %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:182
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sequence number %s"
|
||||
msgstr "nevalida sinsekva numero %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:542
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create %s"
|
||||
msgstr "ne eblas krei: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
|
||||
msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:378
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:401
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:431
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
|
||||
msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:460
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid uri: %s"
|
||||
msgstr "nevalida retadreso: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
|
||||
msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:470
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
|
||||
msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:489
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:563
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
|
||||
msgstr "ne eblas iniciati SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:566
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
|
||||
msgstr "TLS_CERT devas havi valoron en %s antaŭ ol SSL uzeblos"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:973
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get GMT time"
|
||||
msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:979
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to format timestamp"
|
||||
msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:987
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to build time filter"
|
||||
msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -920,7 +908,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"LDAP-rolo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -929,27 +917,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"LDAP-rolo: NEKONATA\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Order: %s\n"
|
||||
msgstr " Ordo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Commands:\n"
|
||||
msgstr " Komandoj:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
|
||||
msgstr "ne eblas iniciati LDAP-on: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
|
||||
msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||||
msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
|
||||
@@ -969,74 +957,113 @@ msgstr "ena eraro, superfluo en linux_audit_command()"
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:198
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open log file: %s: %s"
|
||||
msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:201
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to lock log file: %s: %s"
|
||||
msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:256
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:260
|
||||
msgid "user NOT in sudoers"
|
||||
msgstr "uzanto NE estas en sudoers"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:258
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:262
|
||||
msgid "user NOT authorized on host"
|
||||
msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:260
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:264
|
||||
msgid "command not allowed"
|
||||
msgstr "komando ne permesata"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:270
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
|
||||
msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:273
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
|
||||
msgstr "%s estas ne permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:277
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
|
||||
msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:280
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
|
||||
msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:447
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:317
|
||||
msgid "No user or host"
|
||||
msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:319
|
||||
msgid "validation failure"
|
||||
msgstr "validiga malsukceso"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s: komando ne trovita"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ignoring `%s' found in '.'\n"
|
||||
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
|
||||
"Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:350
|
||||
msgid "authentication failure"
|
||||
msgstr "aŭtentiga malsukceso"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d incorrect password attempt"
|
||||
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
|
||||
msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
|
||||
msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:377
|
||||
msgid "a password is required"
|
||||
msgstr "pasvorto estas bezonata"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "ne eblas forki"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork: %m"
|
||||
msgstr "ne eblas forki: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:506
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open pipe: %m"
|
||||
msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:531
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dup stdin: %m"
|
||||
msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:567
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s: %m"
|
||||
msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:782
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: insufficient space for log line"
|
||||
msgstr "ena eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"
|
||||
@@ -1083,32 +1110,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:260
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
|
||||
msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:268
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
|
||||
msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache user %s, already exists"
|
||||
msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:653
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
|
||||
msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:661
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
|
||||
msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache group %s, already exists"
|
||||
msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas"
|
||||
@@ -1165,13 +1192,13 @@ msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"
|
||||
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
|
||||
msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
|
||||
msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:958
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943
|
||||
msgid "problem with defaults entries"
|
||||
msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"
|
||||
|
||||
@@ -1185,124 +1212,100 @@ msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"
|
||||
msgid "unable to execute %s: %s"
|
||||
msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:322
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
|
||||
msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you are not permitted to use the -C option"
|
||||
msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:422
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
|
||||
msgstr "posedanto de tempindiko estas %s -- sed tiu uzanto ne ekzistas"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:438
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:443
|
||||
msgid "no tty"
|
||||
msgstr "neniu tty"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:439
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
|
||||
msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:478
|
||||
msgid "No user or host"
|
||||
msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s: komando ne trovita"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ignoring `%s' found in '.'\n"
|
||||
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
|
||||
"Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499
|
||||
msgid "validation failure"
|
||||
msgstr "validiga malsukceso"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:509
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494
|
||||
msgid "command in current directory"
|
||||
msgstr "komando en nuna dosierujo"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:521
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
|
||||
msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, runas_groups overflow"
|
||||
msgstr "ena eraro, runas_groups superfluo"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:941
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
|
||||
msgstr "ena eraro, superfluo en set_cmnd()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s ne estas normala dosiero"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only root can use `-c %s'"
|
||||
msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class: %s"
|
||||
msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to resolve host %s"
|
||||
msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s"
|
||||
msgstr "nekonata grupo: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
||||
msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1311,152 +1314,152 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pado de sudoers: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
||||
msgstr "pado de nsswitch: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
||||
msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
||||
msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filter option: %s"
|
||||
msgstr "nevalida filtrila elekto: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max wait: %s"
|
||||
msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid speed factor: %s"
|
||||
msgstr "nevalida rapida faktoro: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s version %s\n"
|
||||
msgstr "%s eldono %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
|
||||
msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
|
||||
msgstr "Averto: via terminalo estas tro malgranda por konvene reskribi la protokolon.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
|
||||
msgstr "Protokola grando estas %dx%d, sed via terminala grando estas %dx%d."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set tty to raw mode"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid timing file line: %s"
|
||||
msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "writing to standard output"
|
||||
msgstr "skribanta al eligo"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
|
||||
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous expression \"%s\""
|
||||
msgstr "ambigua esprimo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
|
||||
msgstr "tro da esprimoj en krampoj; maksimumo estas %d"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched ')' in expression"
|
||||
msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search term \"%s\""
|
||||
msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s requires an argument"
|
||||
msgstr "%s bezonas parametron"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression: %s"
|
||||
msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse date \"%s\""
|
||||
msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched '(' in expression"
|
||||
msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal trailing \"or\""
|
||||
msgstr "nevalida posta \"or\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal trailing \"!\""
|
||||
msgstr "nevalida posta \"!\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regex: %s"
|
||||
msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
|
||||
msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
|
||||
msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - replay sudo session logs\n"
|
||||
@@ -1465,7 +1468,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@@ -1486,16 +1489,16 @@ msgstr ""
|
||||
" -s [rapido] rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
|
||||
" -V eligi eldonan informon kaj eliri"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, init_vars() overflow"
|
||||
msgstr "ena eraro, superfluo en init_vars()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
|
||||
msgid "\thost unmatched"
|
||||
msgstr "\thost sen egalo"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command allowed"
|
||||
@@ -1503,7 +1506,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Komando permesata"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command denied"
|
||||
@@ -1511,7 +1514,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Komando rifuzata"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command unmatched"
|
||||
|
Binary file not shown.
@@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 10:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
@@ -204,21 +204,14 @@ msgstr "virheellinen salasanakoodipituus kohteelle SecurID"
|
||||
msgid "unable to initialize SIA session"
|
||||
msgstr "ei kyetä alustamaan SIA-istuntoa"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
|
||||
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
|
||||
msgstr "Virheellisiä todennusmenetelmiä käännetty sudo-ohjelmaan! Yksittäisiä ja ei-yksittäisiä todennuksia on ehkä sekoitettu keskenään."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
|
||||
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
|
||||
msgstr "Sudo-ohjelmaan ei ole käännetty todentamismenelmiä! Jos haluat kääntää pois todentamisen, käytä asetusvalitsinta --disable-authentication."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d incorrect password attempt"
|
||||
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
|
||||
msgstr[0] "%d väärä salasana yritetty"
|
||||
msgstr[1] "%d väärää salasanaa yritetty"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "Todennusmenetelmät:"
|
||||
@@ -275,101 +268,96 @@ msgstr "getauid: epäonnistui"
|
||||
msgid "au_to_text: failed"
|
||||
msgstr "au_to_text: epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, a password is required to run %s"
|
||||
msgstr "kohteen %s suorittamiseen vaaditaan salasana"
|
||||
|
||||
# Avaamisen kohde voi olla timestamp file, sudoers file tai pathbuf
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
|
||||
|
||||
# Kirjoittamisen kohde voi olla timestamp file tai pathbuf
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä kirjoittamaan kohteeseen %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mkdir %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä mkdir %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:396
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, expand_prompt()-ylivuoto"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:456
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timestamp path too long: %s"
|
||||
msgstr "aikaleimapolku on liian pitkä: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
|
||||
msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole hakemisto (0%o)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:577
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
|
||||
msgstr "%s on uid %u:n omistama, pitäisi olla uid %u:n omistama"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
|
||||
msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0700"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota stat %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:571
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
|
||||
msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole tavallinen tiedosto (0%o)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:583
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
|
||||
msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0600"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:637
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
|
||||
msgstr "aikaleima liian kaukana tulevaisuudessa: %20.20s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:684
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
|
||||
msgstr "ei kyetä poistamaan %s (%s), nollataan aika"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:692
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to reset %s to the epoch"
|
||||
msgstr "ei kyetä nollaamaan %s ajaksi"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid: %u"
|
||||
msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste: %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
|
||||
@@ -770,7 +758,7 @@ msgstr "sudo_putenv: rikkoutunut envp, pituus ei täsmää"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
|
||||
@@ -792,7 +780,7 @@ msgstr "seuraavia ympäristömuuttujia ei ole lupa asettaa: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
@@ -833,98 +821,98 @@ msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
|
||||
msgstr "Paikallinen ip-osoite ja verkkopeiteparit:\n"
|
||||
|
||||
# Parametrinä on sudoers-tiedosto tai pathbuf
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä lukemaan kohdetta %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:182
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sequence number %s"
|
||||
msgstr "virheellinen sarjanumero %s"
|
||||
|
||||
# Parametrina on pathbuf
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:542
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä luomaan hakemistopolkua %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
|
||||
msgstr "ei kyetä asettamaan locale-asetukseksi ”%s”, käytetään ”C”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:378
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: portti on liian suuri"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:401
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf-puskuritila loppui"
|
||||
|
||||
# URL on verkko-osoite, loogisesti URI on verkkoresurssi(osoite)
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:431
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
|
||||
msgstr "tukematon LDAP-verkkoresurssin tunnustyyppi: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:460
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid uri: %s"
|
||||
msgstr "virheellinen verkkoresurssin tunnus: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
|
||||
msgstr "ei kyetä sekottamaan ldap:n ja ldap-kohteiden verkkoresurssitunnuksia"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:470
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
|
||||
msgstr "ei kyetä sekoittamaan ldap- ja starttl-kohteita"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:489
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf-puskuritila loppui"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:563
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä alustamaan SSL-varmenne- ja -avaintietokantaa: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:566
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
|
||||
msgstr "kohteessa %s TLS_CERT on asetettava käyttämään SSL:ää"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:973
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get GMT time"
|
||||
msgstr "ei kyetä saamaan GMT-aikaa"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:979
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to format timestamp"
|
||||
msgstr "ei kyetä muotoilemaan aikaleimaa"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:987
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to build time filter"
|
||||
msgstr "ei kyetä rakentamaan aikasuodatinta"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_build_pass1-varaustäsmäämättömyys"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -933,7 +921,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"LDAP-rooli: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -942,27 +930,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"LDAP-rooli: TUNTEMATON\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Order: %s\n"
|
||||
msgstr " Järjestys: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Commands:\n"
|
||||
msgstr " Komennot:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä alustamaan kohdetta LDAP: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
|
||||
msgstr "start_tls määritelty mutta LDAP-kirjastot ei tue funktiota ldap_start_tls_s() tai funktiota ldap_start_tls_s_np()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||||
msgstr "virheellinen sudoOrder-attribuutti: %s"
|
||||
@@ -982,74 +970,113 @@ msgstr "sisäinen virhe, linux_audit_command()-ylivuoto"
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "ei kyetä lähettämään audit-viestiä"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:198
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open log file: %s: %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä avaamaan lokitiedostoa: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:201
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to lock log file: %s: %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä lukitsemaan lokitiedostoa: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:256
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:260
|
||||
msgid "user NOT in sudoers"
|
||||
msgstr "käyttäjä EI ole sudoers-tiedostossa"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:258
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:262
|
||||
msgid "user NOT authorized on host"
|
||||
msgstr "käyttäjä ei ole varmennettu tietokoneella"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:260
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:264
|
||||
msgid "command not allowed"
|
||||
msgstr "komento ei ole sallittu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:270
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
|
||||
msgstr "käyttäjä %s ei ole sudoers-tiedostossa. Tästä tapahtumasta ilmoitetaan.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:273
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
|
||||
msgstr "käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s. Tästä tapahtumasta ilmoitetaan.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:277
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
|
||||
msgstr "Käyttäjä %s ei voi suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:280
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
|
||||
msgstr "Käyttäjän %s ei sallita suorittaa ’%s%s%s’ käyttäjänä %s%s%s tietokoneella %s.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:447
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:317
|
||||
msgid "No user or host"
|
||||
msgstr "Ei käyttäjä eikä tietokone"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:319
|
||||
msgid "validation failure"
|
||||
msgstr "kelpuutushäiriö"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s: komentoa ei löytynyt"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ignoring `%s' found in '.'\n"
|
||||
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ohitetaan komento ”%s”, joka löytyi kohteesta ’.’\n"
|
||||
"Käytä ”sudo ./%s”, jos tämä on ”%s”-komento, joka halutaan suorittaa."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:350
|
||||
msgid "authentication failure"
|
||||
msgstr "todentamishäiriö"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d incorrect password attempt"
|
||||
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
|
||||
msgstr[0] "%d väärä salasana yritetty"
|
||||
msgstr[1] "%d väärää salasanaa yritetty"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:377
|
||||
msgid "a password is required"
|
||||
msgstr "vaaditaan salasana"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-funktiota"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork: %m"
|
||||
msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-funktiota: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:506
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open pipe: %m"
|
||||
msgstr "ei kyetä avaamaan putkea: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:531
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dup stdin: %m"
|
||||
msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup vakiosyötteellä: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:567
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s: %m"
|
||||
msgstr "ei kyetä suorittamaan %s: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:782
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: insufficient space for log line"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe: riittämättömästi tilaa lokiriville"
|
||||
@@ -1096,32 +1123,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:260
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
|
||||
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin uid %u (%s) -käyttäjää, on jo siellä"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:268
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
|
||||
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin uid %u -käyttäjää, on jo siellä"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache user %s, already exists"
|
||||
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin käyttäjää %s, on jo siellä"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:653
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
|
||||
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin gid %u (%s) -ryhmää, on jo siellä"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:661
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
|
||||
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin gid %u -ryhmää, on jo siellä"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache group %s, already exists"
|
||||
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin ryhmää %s, on jo siellä"
|
||||
@@ -1178,13 +1205,13 @@ msgstr "Runas- ja Command-kohtaiset oletukset kohteelle %s:\n"
|
||||
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
|
||||
msgstr "Käyttäjä %s voi suorittaa seuraavat komennot tällä tietokoneella:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
|
||||
msgstr "Käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:958
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943
|
||||
msgid "problem with defaults entries"
|
||||
msgstr "oletusrivien pulma"
|
||||
|
||||
@@ -1198,124 +1225,100 @@ msgstr "ei löytynyt kelvollisia sudoers-lähteitä, poistutaan"
|
||||
msgid "unable to execute %s: %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä suorittamaan komentoa %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:322
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
|
||||
msgstr "sudoers määrittelee, että root ei saa suorittaa sudo-komentoa"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you are not permitted to use the -C option"
|
||||
msgstr "ei käyttöoikeuksia valitsimelle -C"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:422
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
|
||||
msgstr "aikaleimaomistaja (%s): Tuntematon käyttäjä"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:438
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:443
|
||||
msgid "no tty"
|
||||
msgstr "ei tty:tä"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:439
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
|
||||
msgstr "sudo-komennon suorittamiseksi on oltava tty"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:478
|
||||
msgid "No user or host"
|
||||
msgstr "Ei käyttäjä eikä tietokone"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s: komentoa ei löytynyt"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ignoring `%s' found in '.'\n"
|
||||
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ohitetaan komento ”%s”, joka löytyi kohteesta ’.’\n"
|
||||
"Käytä ”sudo ./%s”, jos tämä on ”%s”-komento, joka halutaan suorittaa."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499
|
||||
msgid "validation failure"
|
||||
msgstr "kelpuutushäiriö"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:509
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494
|
||||
msgid "command in current directory"
|
||||
msgstr "komento nykyisessä hakemistossa"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:521
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
|
||||
msgstr "ympäristöä ei ole lupa säilyttää"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, runas_groups overflow"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, runas_groups-ylivuoto"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:941
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, set_cmnd()-ylivuoto"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s on uid %u -käyttäjän omistama, pitäisi olla %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s on gid %u -ryhmän omistama, pitäisi olla %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only root can use `-c %s'"
|
||||
msgstr "vain root-käyttäjä voi käyttää valitsinta ”-c %s”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class: %s"
|
||||
msgstr "tuntematon kirjautumisluokka: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to resolve host %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä ratkaisemaan tietokonetta %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s"
|
||||
msgstr "tuntematon ryhmä: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudoers-menettelytapalisäosaversio %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "Sudoers-tiedostokielioppiversio %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1324,152 +1327,152 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sudoers-polku: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
||||
msgstr "nsswitch-polku: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
||||
msgstr "ldap.conf-polku: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
||||
msgstr "ldap.secret-polku: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filter option: %s"
|
||||
msgstr "virheellinen suodatinvalitsin: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max wait: %s"
|
||||
msgstr "virheellinen enimmäisodotusaika: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid speed factor: %s"
|
||||
msgstr "virheellinen nopeustekijä: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s version %s\n"
|
||||
msgstr "%s versio %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/ajoitus: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%s/ajoitus: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
|
||||
msgstr "Toistetaan sudo-istunto: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
|
||||
msgstr "Varoitus: pääteikkunasi on liian pieni tämän lokin toistamiseksi oikein.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
|
||||
msgstr "Lokigeometria on %d x %d, pääteikkunasi geometria on %d x %d."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set tty to raw mode"
|
||||
msgstr "ei kyetä asettamaa tty:ta raakatilaan"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid timing file line: %s"
|
||||
msgstr "virheellinen ajoitustiedostorivi: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "writing to standard output"
|
||||
msgstr "kirjoitetaan vakiotulosteeseen"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
|
||||
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous expression \"%s\""
|
||||
msgstr "monimerkityksellinen lauseke ”%s”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
|
||||
msgstr "liian monta sulkumerkillistä lauseketta, enintään %d"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched ')' in expression"
|
||||
msgstr "täsmäämätön ’)’ lausekkeessa"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search term \"%s\""
|
||||
msgstr "tuntematon hakutermi ”%s”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s requires an argument"
|
||||
msgstr "%s vaatii argumentin"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression: %s"
|
||||
msgstr "virheellinen säännöllinen lauseke: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse date \"%s\""
|
||||
msgstr "ei voitu jäsentää päivämäärää ”%s”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched '(' in expression"
|
||||
msgstr "täsmäämätön ’(’ lausekkeessa"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal trailing \"or\""
|
||||
msgstr "virheellinen jäljessä oleva ”or”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal trailing \"!\""
|
||||
msgstr "virheellinen jäljessä oleva ”!”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regex: %s"
|
||||
msgstr "virheellinen säännöllinen lauseke: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
|
||||
msgstr "käyttö: %s [-h] [-d hakemisto] [-m enimmäisodotusaika] [-s nopeustekijä] ID-tunniste\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
|
||||
msgstr "käyttö: %s [-h] [-d hakemisto] -l [hakulauseke]\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - replay sudo session logs\n"
|
||||
@@ -1478,7 +1481,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - toista sudo-istuntolokit\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@@ -1500,16 +1503,16 @@ msgstr ""
|
||||
" -s nopeustekijä nopeuta tai hidasta tulostusta\n"
|
||||
" -V näytä versiotiedot ja poistu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, init_vars() overflow"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, init_vars()-ylivuoto"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
|
||||
msgid "\thost unmatched"
|
||||
msgstr "\ttietokone täsmäämätön"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command allowed"
|
||||
@@ -1517,7 +1520,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Komento sallittu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command denied"
|
||||
@@ -1525,7 +1528,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Komento kielletty"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command unmatched"
|
||||
|
Binary file not shown.
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 16:21-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@@ -16,11 +16,210 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
|
||||
#: gram.y:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
|
||||
msgstr ">>> %s: %s kod retka %d <<<"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/alias.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alias `%s' already defined"
|
||||
msgstr "Alias „%s” je već definiran"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get login class for user %s"
|
||||
msgstr "ne mogu dobiti razred prijave korisnika %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
|
||||
msgid "unable to begin bsd authentication"
|
||||
msgstr "ne mogu započeti bsd autentifikaciju"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
|
||||
msgid "invalid authentication type"
|
||||
msgstr "neispravna vrsta autentifikacije"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
|
||||
msgid "unable to setup authentication"
|
||||
msgstr "ne mogu postaviti autentifikaciju"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read fwtk config"
|
||||
msgstr "ne mogu čitati fwtk konfiguraciju"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to connect to authentication server"
|
||||
msgstr "ne mogu se spojiti na autentifikacijski poslužitelj"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost connection to authentication server"
|
||||
msgstr "izgubljena veza na autentifikacijski poslužitelj"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"authentication server error:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"greška autentifikacijskog poslužitelja:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
|
||||
msgstr "%s: ne mogu ukloniti analizu upravitelja („%s”): %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
|
||||
msgstr "%s: ne mogu analizirati „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
|
||||
msgstr "%s: ne mogu pronaći ccache: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
|
||||
msgstr "%s: ne mogu alocirati opcije: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
|
||||
msgstr "%s: ne mogu dobiti vjerodajnice: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
|
||||
msgstr "%s: ne mogu inicijalizirati ccache: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
|
||||
msgstr "%s: ne mogu spremiti vjerodajnicu u ccache: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
|
||||
msgstr "%s: ne mogu dobiti upravitelja računala: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
|
||||
msgstr "%s: Ne mogu provjeriti TGT! Moguć napad!: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
|
||||
msgid "unable to initialize PAM"
|
||||
msgstr "ne mogu inicijalizirati PAM"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
|
||||
msgid "account validation failure, is your account locked?"
|
||||
msgstr "potvrđivanje računa nije uspjelo, je li vaš račun zaključan?"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
|
||||
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
|
||||
msgstr "Račun ili lozinka su istekli, vratite izvornu lozinku i pokušajte ponovo"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pam_chauthtok: %s"
|
||||
msgstr "pam_chauthtok: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
|
||||
msgid "Password expired, contact your system administrator"
|
||||
msgstr "Lozinka je istekla, javite vašem administratoru sustava"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
|
||||
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
|
||||
msgstr "Račun je istekao ili PAM konfiguracija nema odjeljak „account” za sudo, javite vašem administratoru sustava"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pam_authenticate: %s"
|
||||
msgstr "pam_authenticate: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Lozinka: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Lozinka:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||
msgstr "niste navedeni u %s bazi podataka"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to initialise the ACE API library"
|
||||
msgstr "nisam uspio inicijalizirati ACE API biblioteku"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to contact the SecurID server"
|
||||
msgstr "ne mogu uspostaviti vezu s SecurID poslužiteljem"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
|
||||
msgstr "Korisnički ID zaključan za SecurID autentifikaciju"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid username length for SecurID"
|
||||
msgstr "neispravna duljina korisničkog imena za SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
|
||||
msgstr "neispravni postupak autentifikacije za SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SecurID communication failed"
|
||||
msgstr "SecurID komunikacija nije uspjela"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown SecurID error"
|
||||
msgstr "nepoznata SecurID greška"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid passcode length for SecurID"
|
||||
msgstr "neispravna duljina lozinke za SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
|
||||
msgid "unable to initialize SIA session"
|
||||
msgstr "ne mogu inicijalizirati SIA sjednicu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
|
||||
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
|
||||
msgstr "Neispravne autentifikacijske metode kompajlirane u sudo! Možete miješati samostalne i nesamostalne autentifikacije."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
|
||||
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
|
||||
msgstr "Nema autentifikacijskih metoda kompajliranih u sudo! Ako želite isključiti autentifikaciju, koristite konfiguracijsku opciju --disable-authentication."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d incorrect password attempt"
|
||||
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
|
||||
msgstr[0] "%d netočan pokušaj unosa lozinke"
|
||||
msgstr[1] "%d netočna pokušaja unosa lozinke"
|
||||
msgstr[2] "%d netočnih pokušaja unosa lozinke"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "Metode autentifikacije:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
|
||||
@@ -561,9 +760,9 @@ msgstr "opcija „%s” ne prihvaća vrijednost"
|
||||
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
|
||||
msgstr "sudo_putenv: oštećen envp, duljina ne odgovara"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411 toke.l:682 toke.l:812
|
||||
#: toke.l:870 toke.l:966 plugins/sudoers/toke_util.c:113
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "ne mogu alocirati memoriju"
|
||||
@@ -584,17 +783,12 @@ msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s
|
||||
msgstr "žao mi je, nemate dozvolu za postavljanje sljedećih varijabli okoline: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 toke.l:678
|
||||
#: toke.l:866 plugins/sudoers/sudoers.c:950
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: gram.y:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
|
||||
msgstr ">>> %s: %s kod retka %d <<<"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
@@ -653,67 +847,72 @@ msgstr "ne mogu napraviti %s"
|
||||
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
|
||||
msgstr "ne mogu postaviti lokal u „%s”, koristim „C”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:374
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port je prevelik"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:397
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: nema dovoljno prostora za proširenje međuspremnika računala"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:427
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
|
||||
msgstr "nepodržana vrsta LDAP uri-ja: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:456
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid uri: %s"
|
||||
msgstr "neispravan uri: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:462
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
|
||||
msgstr "ne mogu miješati ldap i ldaps URI-je"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
|
||||
msgstr "ne mogu miješati ldaps i starttls"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:485
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: nema dovoljno prostora za izgradnju međuspremnika računala"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:550
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
|
||||
msgstr "ne mogu inicijalizirati SSL certifikat i bazu podataka ključeva: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:958
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
|
||||
msgstr "morate postaviti TLS_CERT u %s za korištenje SSL-a"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get GMT time"
|
||||
msgstr "ne mogu dohvatiti GMT vrijeme"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:964
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to format timestamp"
|
||||
msgstr "ne mogu oblikovati vremensku oznaku"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:972
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to build time filter"
|
||||
msgstr "ne mogu izgraditi filtar vremena"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1187
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
|
||||
msgstr "neodgovarajuća sudo_ldap_build_pass1 alokacija"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1707
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -722,7 +921,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"LDAP uloga: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1709
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -731,50 +930,31 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"LDAP uloga: NEPOZNATA\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1756
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Order: %s\n"
|
||||
msgstr " Redoslijed: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1764
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Commands:\n"
|
||||
msgstr " Naredbe:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2156
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
|
||||
msgstr "ne mogu inicijalizirati LDAP: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2187
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
|
||||
msgstr "naveden je start_tls, ali LDAP biblioteke ne podržavaju ldap_start_tls_s() ili ldap_start_tls_s_np()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2423
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||||
msgstr "neispravno sudoOrder svojstvo: %s"
|
||||
|
||||
#: toke.l:805
|
||||
msgid "too many levels of includes"
|
||||
msgstr "previše razina uključivanja"
|
||||
|
||||
#: toke.l:829 plugins/sudoers/sudoers.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u"
|
||||
|
||||
#: toke.l:836 plugins/sudoers/sudoers.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika"
|
||||
|
||||
#: toke.l:841 plugins/sudoers/sudoers.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "vlasnik %s je gid %u, treba biti %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
@@ -1078,6 +1258,21 @@ msgstr "interna greška, set_cmnd() preljev"
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s nije obična datoteka"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "vlasnik %s je gid %u, treba biti %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only root can use `-c %s'"
|
||||
@@ -1336,11 +1531,6 @@ msgstr "fill_args: preljev međuspremnika"
|
||||
msgid "%s grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "%s inačica gramatike %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:220 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||
msgstr "niste navedeni u %s bazi podataka"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "press return to edit %s: "
|
||||
@@ -1541,191 +1731,6 @@ msgstr ""
|
||||
" -s strogo provjeravanje sintakse\n"
|
||||
" -V prikaži informacije o inačici i izađi"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get login class for user %s"
|
||||
msgstr "ne mogu dobiti razred prijave korisnika %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
|
||||
msgid "unable to begin bsd authentication"
|
||||
msgstr "ne mogu započeti bsd autentifikaciju"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
|
||||
msgid "invalid authentication type"
|
||||
msgstr "neispravna vrsta autentifikacije"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
|
||||
msgid "unable to setup authentication"
|
||||
msgstr "ne mogu postaviti autentifikaciju"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read fwtk config"
|
||||
msgstr "ne mogu čitati fwtk konfiguraciju"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to connect to authentication server"
|
||||
msgstr "ne mogu se spojiti na autentifikacijski poslužitelj"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost connection to authentication server"
|
||||
msgstr "izgubljena veza na autentifikacijski poslužitelj"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"authentication server error:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"greška autentifikacijskog poslužitelja:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
|
||||
msgstr "%s: ne mogu ukloniti analizu upravitelja („%s”): %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
|
||||
msgstr "%s: ne mogu analizirati „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
|
||||
msgstr "%s: ne mogu pronaći ccache: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
|
||||
msgstr "%s: ne mogu alocirati opcije: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
|
||||
msgstr "%s: ne mogu dobiti vjerodajnice: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
|
||||
msgstr "%s: ne mogu inicijalizirati ccache: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
|
||||
msgstr "%s: ne mogu spremiti vjerodajnicu u ccache: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
|
||||
msgstr "%s: ne mogu dobiti upravitelja računala: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
|
||||
msgstr "%s: Ne mogu provjeriti TGT! Moguć napad!: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
|
||||
msgid "unable to initialize PAM"
|
||||
msgstr "ne mogu inicijalizirati PAM"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
|
||||
msgid "account validation failure, is your account locked?"
|
||||
msgstr "potvrđivanje računa nije uspjelo, je li vaš račun zaključan?"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
|
||||
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
|
||||
msgstr "Račun ili lozinka su istekli, vratite izvornu lozinku i pokušajte ponovo"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pam_chauthtok: %s"
|
||||
msgstr "pam_chauthtok: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
|
||||
msgid "Password expired, contact your system administrator"
|
||||
msgstr "Lozinka je istekla, javite vašem administratoru sustava"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
|
||||
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
|
||||
msgstr "Račun je istekao ili PAM konfiguracija nema odjeljak „account” za sudo, javite vašem administratoru sustava"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pam_authenticate: %s"
|
||||
msgstr "pam_authenticate: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:330
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Lozinka: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:331
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Lozinka:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to initialise the ACE API library"
|
||||
msgstr "nisam uspio inicijalizirati ACE API biblioteku"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to contact the SecurID server"
|
||||
msgstr "ne mogu uspostaviti vezu s SecurID poslužiteljem"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
|
||||
msgstr "Korisnički ID zaključan za SecurID autentifikaciju"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid username length for SecurID"
|
||||
msgstr "neispravna duljina korisničkog imena za SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
|
||||
msgstr "neispravni postupak autentifikacije za SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SecurID communication failed"
|
||||
msgstr "SecurID komunikacija nije uspjela"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown SecurID error"
|
||||
msgstr "nepoznata SecurID greška"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid passcode length for SecurID"
|
||||
msgstr "neispravna duljina lozinke za SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
|
||||
msgid "unable to initialize SIA session"
|
||||
msgstr "ne mogu inicijalizirati SIA sjednicu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
|
||||
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
|
||||
msgstr "Neispravne autentifikacijske metode kompajlirane u sudo! Možete miješati samostalne i nesamostalne autentifikacije."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
|
||||
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
|
||||
msgstr "Nema autentifikacijskih metoda kompajliranih u sudo! Ako želite isključiti autentifikaciju, koristite konfiguracijsku opciju --disable-authentication."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d incorrect password attempt"
|
||||
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
|
||||
msgstr[0] "%d netočan pokušaj unosa lozinke"
|
||||
msgstr[1] "%d netočna pokušaja unosa lozinke"
|
||||
msgstr[2] "%d netočnih pokušaja unosa lozinke"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "Metode autentifikacije:"
|
||||
#: toke.l:805
|
||||
msgid "too many levels of includes"
|
||||
msgstr "previše razina uključivanja"
|
||||
|
Binary file not shown.
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 16:10+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 07:50+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@@ -201,20 +201,14 @@ msgstr "SecurID 用のパスコード長が無効です"
|
||||
msgid "unable to initialize SIA session"
|
||||
msgstr "SIA セッションを初期化できません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
|
||||
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
|
||||
msgstr "無効な認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれています! スタンドアローンと非スタンドアローン認証を組み合わせているようです。"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
|
||||
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
|
||||
msgstr "認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれていません! 認証を無効にする場合には、configure オプションで --disable-authentication を指定してください。"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d incorrect password attempt"
|
||||
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
|
||||
msgstr[0] "%d 回パスワード試行を間違えました"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "認証方法:"
|
||||
@@ -271,99 +265,94 @@ msgstr "getauid: 失敗しました"
|
||||
msgid "au_to_text: failed"
|
||||
msgstr "au_to_text: 失敗しました"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, a password is required to run %s"
|
||||
msgstr "%s を実行するにはパスワードが必要です。すみません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "%s を開けません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "%s へ書き込むことができません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mkdir %s"
|
||||
msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:396
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
|
||||
msgstr "内部エラー、expand_prompt() がオーバーフローしました"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:456
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timestamp path too long: %s"
|
||||
msgstr "タイムスタンプ用パスが長すぎます: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
|
||||
msgstr "%s が存在しますがディレクトリではありません (0%o)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:577
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
|
||||
msgstr "%s はユーザーID (uid) %u によって所有されています。これはユーザーID %u であるべきです"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
|
||||
msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0700 であるべきです"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:571
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
|
||||
msgstr "%s が存在しますが通常ファイル (0%o) ではありません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:583
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
|
||||
msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0600 であるべきです"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:637
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
|
||||
msgstr "タイムスタンプが遠すぎる将来になっています: %20.20s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:684
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
|
||||
msgstr "%s (%s) を削除できません。エポックにリセットします"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:692
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to reset %s to the epoch"
|
||||
msgstr "%s をエポックにリセットできません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid: %u"
|
||||
msgstr "不明なユーザーID (uid) です: %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "不明なユーザーです: %s"
|
||||
@@ -762,7 +751,7 @@ msgstr "sudo_putenv: envp が破損しています。長さが合いません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
|
||||
@@ -784,7 +773,7 @@ msgstr "すみませんが、あなたは次の環境変数を設定すること
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
@@ -823,96 +812,96 @@ msgstr "%s: 互換性のないグループプラグインメジャーバージ
|
||||
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
|
||||
msgstr "ローカル IP アドレスとネットマスクの組:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read %s"
|
||||
msgstr "%s を読み込めません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:182
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sequence number %s"
|
||||
msgstr "無効な順序番号です: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:542
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create %s"
|
||||
msgstr "%s を作成できません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
|
||||
msgstr "ロケールを \"%s\" に設定できません。 \"C\" を使用します"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:378
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: ポートが大きすぎます"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:401
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf を拡張中にメモリ空間が不足しました"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:431
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
|
||||
msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:460
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid uri: %s"
|
||||
msgstr "無効な URI です: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
|
||||
msgstr "ldap と ldaps の URI を混ぜて使用できません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:470
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
|
||||
msgstr "ldaps と starttls を混ぜて使用できません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:489
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf を構築中にメモリ空間が不足しました"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:563
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
|
||||
msgstr "SSL 証明書と鍵データベースを初期化できません: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:566
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
|
||||
msgstr "SSL を使用するためには %s の中の TLS_CERT を設定する必要があります"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:973
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get GMT time"
|
||||
msgstr "GMT 時刻を取得できません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:979
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to format timestamp"
|
||||
msgstr "タイムスタンプを書式整形できません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:987
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to build time filter"
|
||||
msgstr "時刻フィルターを構築できません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 配置が一致しません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -921,7 +910,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"LDAP 役割: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -930,27 +919,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"LDAP 役割: 不明\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Order: %s\n"
|
||||
msgstr " Order: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Commands:\n"
|
||||
msgstr " コマンド:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
|
||||
msgstr "LDAP を初期化できません: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
|
||||
msgstr "start_tls が指定されていますが、LDAP ライブラリが ldap_start_tls_s() または ldap_start_tls_s_np() をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||||
msgstr "無効な sudoOrder 属性です: %s"
|
||||
@@ -970,74 +959,112 @@ msgstr "内部エラー、linux_audit_command() がオーバーフローしま
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "監査メッセージを送ることができません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:198
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open log file: %s: %s"
|
||||
msgstr "ログファイルを開けません: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:201
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to lock log file: %s: %s"
|
||||
msgstr "ログファイルをロックできません: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:256
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:260
|
||||
msgid "user NOT in sudoers"
|
||||
msgstr "ユーザーが sudoers 内にありません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:258
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:262
|
||||
msgid "user NOT authorized on host"
|
||||
msgstr "ホスト上でユーザーが認証されていません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:260
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:264
|
||||
msgid "command not allowed"
|
||||
msgstr "コマンドが許可されていません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:270
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
|
||||
msgstr "%s は sudoers ファイル内にありません。この事象は記録・報告されます。\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:273
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
|
||||
msgstr "%s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。この事象は記録・報告されます。\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:277
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
|
||||
msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行できません。すみません。\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:280
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
|
||||
msgstr "ユーザー %s は'%s%s%s' を %s%s%s として %s 上で実行することは許可されていません。すみません。\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:447
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:317
|
||||
msgid "No user or host"
|
||||
msgstr "ユーザーまたはホストがありません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:319
|
||||
msgid "validation failure"
|
||||
msgstr "検証に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s: コマンドが見つかりません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ignoring `%s' found in '.'\n"
|
||||
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'.' 内で見つかった `%1$s' を無視します\n"
|
||||
"この `%3$s' を実行したい場合は `sudo ./%2$s' を使用してください。"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:350
|
||||
msgid "authentication failure"
|
||||
msgstr "認証失敗"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d incorrect password attempt"
|
||||
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
|
||||
msgstr[0] "%d 回パスワード試行を間違えました"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:377
|
||||
msgid "a password is required"
|
||||
msgstr "パスワードが必要です"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "fork できません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork: %m"
|
||||
msgstr "fork できません: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:506
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open pipe: %m"
|
||||
msgstr "パイプを開けません: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:531
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dup stdin: %m"
|
||||
msgstr "標準入力を複製できません: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:567
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s: %m"
|
||||
msgstr "%s を実行できません: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:782
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: insufficient space for log line"
|
||||
msgstr "内部エラー: ログの行に十分な空間がありません"
|
||||
@@ -1084,32 +1111,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:260
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
|
||||
msgstr "ユーザーID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:268
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
|
||||
msgstr "ユーザーID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache user %s, already exists"
|
||||
msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません。すでに存在します"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:653
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
|
||||
msgstr "グループID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:661
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
|
||||
msgstr "グループID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache group %s, already exists"
|
||||
msgstr "グループ %s をキャッシュできません。すでに存在します"
|
||||
@@ -1166,13 +1193,13 @@ msgstr "ユーザー %s 用の Runas およびコマンド特有のデフォル
|
||||
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
|
||||
msgstr "ユーザー %s は次のコマンドをこのホスト上で実行できます:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
|
||||
msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:958
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943
|
||||
msgid "problem with defaults entries"
|
||||
msgstr "デフォルト項目で問題が発生しました"
|
||||
|
||||
@@ -1186,124 +1213,100 @@ msgstr "有効な sudoers のソースが見つかりません。終了します
|
||||
msgid "unable to execute %s: %s"
|
||||
msgstr "%s を実行できません: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:322
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
|
||||
msgstr "sudoers の指定により root が sudo を使用することは禁止されています"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you are not permitted to use the -C option"
|
||||
msgstr "-C オプションを使用することは許可されていません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:422
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
|
||||
msgstr "タイムスタンプの所有者 (%s): そのようなユーザーはありません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:438
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:443
|
||||
msgid "no tty"
|
||||
msgstr "tty がありません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:439
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
|
||||
msgstr "sudo を実行するには tty がなければいけません。すみません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:478
|
||||
msgid "No user or host"
|
||||
msgstr "ユーザーまたはホストがありません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s: コマンドが見つかりません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ignoring `%s' found in '.'\n"
|
||||
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'.' 内で見つかった `%1$s' を無視します\n"
|
||||
"この `%3$s' を実行したい場合は `sudo ./%2$s' を使用してください。"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499
|
||||
msgid "validation failure"
|
||||
msgstr "検証に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:509
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494
|
||||
msgid "command in current directory"
|
||||
msgstr "コマンドがカレントディレクトリにあります"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:521
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
|
||||
msgstr "あなたは環境変数を保護することを許可されていません。すみません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, runas_groups overflow"
|
||||
msgstr "内部エラー、runas_groups がオーバーフローしました"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:941
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
|
||||
msgstr "内部エラー、set_cmnd() がオーバーフローしました"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s は通常ファイルではありません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s は誰でも書き込み可能です"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s のグループIDは %u になっています。これは %u であるべきです"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only root can use `-c %s'"
|
||||
msgstr "root のみ `-c %s' を使用できます"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class: %s"
|
||||
msgstr "不明なログインクラスです: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to resolve host %s"
|
||||
msgstr "ホスト %s の名前解決ができません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s"
|
||||
msgstr "不明なグループです: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
||||
msgstr "sudoers ポリシープラグイン バージョン %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "sudoers ファイル文法バージョン %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1312,152 +1315,152 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"sudoers のパス: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
||||
msgstr "nsswitch のパス: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
||||
msgstr "ldap.conf のパス: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
||||
msgstr "ldap.secret のパス: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filter option: %s"
|
||||
msgstr "無効なフィルターオプションです: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max wait: %s"
|
||||
msgstr "無効な最大待機時間です: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid speed factor: %s"
|
||||
msgstr "無効な speed_factor の値です: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s version %s\n"
|
||||
msgstr "%s バージョン %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/タイミング: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%s/タイミング: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
|
||||
msgstr "リプレイする sudo セッション: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
|
||||
msgstr "警告: ログをきちんとリプレイするには端末が小さすぎます。\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
|
||||
msgstr "ログの大きさは %d x %d で、端末の大きさは %d x %d です。"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set tty to raw mode"
|
||||
msgstr "tty を raw モードに設定できません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid timing file line: %s"
|
||||
msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "writing to standard output"
|
||||
msgstr "標準出力に書き込んでいます"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
|
||||
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous expression \"%s\""
|
||||
msgstr "曖昧な式 \"%s です\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
|
||||
msgstr "式内の小括弧のくくりが多すぎます。最大は %d です。"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched ')' in expression"
|
||||
msgstr "式内で ')' が不一致です"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search term \"%s\""
|
||||
msgstr "不明な検索語 \"%s\" です"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s requires an argument"
|
||||
msgstr "%s は引数が必要です"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression: %s"
|
||||
msgstr "無効な正規表現です: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse date \"%s\""
|
||||
msgstr "日付 \"%s\" を構文解析できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched '(' in expression"
|
||||
msgstr "式内で '(' が不一致です"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal trailing \"or\""
|
||||
msgstr "末尾に \"or\" を配置できません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal trailing \"!\""
|
||||
msgstr "末尾に \"!\" を配置できません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regex: %s"
|
||||
msgstr "無効な正規表現です: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
|
||||
msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
|
||||
msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - replay sudo session logs\n"
|
||||
@@ -1466,7 +1469,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - sudo セッションログをリプレイします\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@@ -1489,16 +1492,16 @@ msgstr ""
|
||||
" -s speed_factor 出力速度を速くする、または遅くする\n"
|
||||
" -V バージョン情報を表示して終了する"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, init_vars() overflow"
|
||||
msgstr "内部エラー、init_vars() がオーバーフローしました"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
|
||||
msgid "\thost unmatched"
|
||||
msgstr "\tホストが一致しません"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command allowed"
|
||||
@@ -1506,7 +1509,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"コマンドが許可されました"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command denied"
|
||||
@@ -1514,7 +1517,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"コマンドが拒否されました"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command unmatched"
|
||||
|
Binary file not shown.
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-06 21:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -200,22 +200,14 @@ msgstr "błędna długość hasła dla SecurID"
|
||||
msgid "unable to initialize SIA session"
|
||||
msgstr "nie udało się zainicjować sesji SIA"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
|
||||
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
|
||||
msgstr "W sudo wkompilowano błędne metody uwierzytelniania! Można mieszać samodzielne i niesamodzielne sposoby uwierzytelniania."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
|
||||
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
|
||||
msgstr "W sudo nie wkompilowano żadnych metod uwierzytelniania! Aby wyłączyć uwierzytelnianie, proszę użyć opcji konfiguracyjnej --disable-authentication."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d incorrect password attempt"
|
||||
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
|
||||
msgstr[0] "%d błędna próba wprowadzenia hasła"
|
||||
msgstr[1] "%d błędne próby wprowadzenia hasła"
|
||||
msgstr[2] "%d błędnych prób wprowadzenia hasła"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "Metody uwierzytelniania:"
|
||||
@@ -272,99 +264,94 @@ msgstr "getauid: niepowodzenie"
|
||||
msgid "au_to_text: failed"
|
||||
msgstr "au_to_text: niepowodzenie"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, a password is required to run %s"
|
||||
msgstr "niestety do uruchomienia %s wymagane jest hasło"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "nie udało się otworzyć %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "nie udało się zapisać do %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mkdir %s"
|
||||
msgstr "nie udało się wykonać mkdir %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:396
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie expand_prompt()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:456
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timestamp path too long: %s"
|
||||
msgstr "ścieżka znacznika czasu zbyt długa: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
|
||||
msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem (0%o)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:577
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
|
||||
msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być uid %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
|
||||
msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0700)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:571
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
|
||||
msgstr "%s istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem (0%o)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:583
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
|
||||
msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0600)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:637
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
|
||||
msgstr "znacznik czasu zbyt daleko w przyszłości: %20.20s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:684
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
|
||||
msgstr "nie udało się usunąć %s (%s), zostanie zresetowany do epoch"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:692
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to reset %s to the epoch"
|
||||
msgstr "nie udało się zresetować %s do epoch"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid: %u"
|
||||
msgstr "nieznany uid: %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "nieznany użytkownik: %s"
|
||||
@@ -762,7 +749,7 @@ msgstr "sudo_putenv: uszkodzone envp, niezgodność długości"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
|
||||
@@ -784,7 +771,7 @@ msgstr "niestety nie jest dozwolone ustawianie następujących zmiennych środow
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
@@ -823,96 +810,96 @@ msgstr "%s: niezgodna główna wersja wtyczki grup %d, oczekiwano %d"
|
||||
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
|
||||
msgstr "Pary lokalnych adresów IP i masek:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read %s"
|
||||
msgstr "nie udało się odczytać %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:182
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sequence number %s"
|
||||
msgstr "błędny numer sekwencyjny %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:542
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create %s"
|
||||
msgstr "nie udało się utworzyć %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić lokalizacji na \"%s\", użyto \"C\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:378
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port zbyt duży"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:401
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: brak miejsca podczas rozszerzania hostbuf"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:431
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
|
||||
msgstr "nieobsługiwany rodzaj URI LDAP: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:460
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid uri: %s"
|
||||
msgstr "błędny URI: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
|
||||
msgstr "nie można mieszać URI ldap i ldaps"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:470
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
|
||||
msgstr "nie można mieszać ldaps i starttls"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:489
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: brak miejsca podczas konstruowania hostbuf"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:563
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
|
||||
msgstr "nie udało się zainicjować bazy certyfikatów i kluczy SSL: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:566
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
|
||||
msgstr "aby używać SSL, trzeba ustawić TLS_CERT w %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:973
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get GMT time"
|
||||
msgstr "nie udało się pobrać czasu GMT"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:979
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to format timestamp"
|
||||
msgstr "nie udało się sformatować znacznika czasu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:987
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to build time filter"
|
||||
msgstr "nie udało się stworzyć filtra czasu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
|
||||
msgstr "niezgodność przydzielenia sudo_ldap_build_pass1"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -921,7 +908,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rola LDAP: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -930,27 +917,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rola LDAP: NIEZNANA\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Order: %s\n"
|
||||
msgstr " Porządek: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Commands:\n"
|
||||
msgstr " Polecenia:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
|
||||
msgstr "nie udało się zainicjować LDAP: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
|
||||
msgstr "wybrano start_tls, ale biblioteki LDAP nie obsługują ldap_start_tls_s() ani ldap_start_tls_s_np()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||||
msgstr "błędny atrybut sudoOrder: %s"
|
||||
@@ -970,74 +957,114 @@ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie linux_audit_command()"
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:198
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open log file: %s: %s"
|
||||
msgstr "nie udało się otworzyć pliku logu: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:201
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to lock log file: %s: %s"
|
||||
msgstr "nie udało się zablokować pliku logu: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:256
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:260
|
||||
msgid "user NOT in sudoers"
|
||||
msgstr "użytkownik NIE występuje w sudoers"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:258
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:262
|
||||
msgid "user NOT authorized on host"
|
||||
msgstr "użytkownik NIE jest autoryzowany na hoście"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:260
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:264
|
||||
msgid "command not allowed"
|
||||
msgstr "polecenie niedozwolone"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:270
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
|
||||
msgstr "%s nie występuje w pliku sudoers. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:273
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
|
||||
msgstr "%s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:277
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
|
||||
msgstr "Niestety użytkownik %s nie może uruchamiać sudo na %s.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:280
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
|
||||
msgstr "Niestety użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania '%s%s%s' jako %s%s%s na %s.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:447
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:317
|
||||
msgid "No user or host"
|
||||
msgstr "Brak użytkownika lub hosta"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:319
|
||||
msgid "validation failure"
|
||||
msgstr "błąd kontroli poprawności"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s: nie znaleziono polecenia"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ignoring `%s' found in '.'\n"
|
||||
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zignorowano plik `%s' znaleziony w '.'\n"
|
||||
"Proszę użyć `sudo ./%s', jeśli to `%s' ma być uruchomiony."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:350
|
||||
msgid "authentication failure"
|
||||
msgstr "błąd uwierzytelniania"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d incorrect password attempt"
|
||||
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
|
||||
msgstr[0] "%d błędna próba wprowadzenia hasła"
|
||||
msgstr[1] "%d błędne próby wprowadzenia hasła"
|
||||
msgstr[2] "%d błędnych prób wprowadzenia hasła"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:377
|
||||
msgid "a password is required"
|
||||
msgstr "wymagane jest hasło"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "nie udało się wykonać fork"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork: %m"
|
||||
msgstr "nie udało się wykonać fork: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:506
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open pipe: %m"
|
||||
msgstr "nie udało się otworzyć potoku: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:531
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dup stdin: %m"
|
||||
msgstr "nie udało się wykonać dup na stdin: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:567
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s: %m"
|
||||
msgstr "nie udało się wywołać %s: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:782
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: insufficient space for log line"
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny: za mało miejsca na linię logu"
|
||||
@@ -1084,32 +1111,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:260
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
|
||||
msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u (%s), już istnieje"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:268
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
|
||||
msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u, już istnieje"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache user %s, already exists"
|
||||
msgstr "nie udało się zapamiętać użytkownika %s, już istnieje"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:653
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
|
||||
msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u (%s), już istnieje"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:661
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
|
||||
msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u, już istnieje"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache group %s, already exists"
|
||||
msgstr "nie udało się zapamiętać grupy %s, już istnieje"
|
||||
@@ -1166,13 +1193,13 @@ msgstr "Wartości specyficzne dla Runas i Command dla %s:\n"
|
||||
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
|
||||
msgstr "Użytkownik %s może uruchamiać na tym hoście następujące polecenia:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
|
||||
msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:958
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943
|
||||
msgid "problem with defaults entries"
|
||||
msgstr "problem z wpisami domyślnymi"
|
||||
|
||||
@@ -1186,124 +1213,100 @@ msgstr "nie znaleziono poprawnych źródeł sudoers, zakończenie"
|
||||
msgid "unable to execute %s: %s"
|
||||
msgstr "nie udało się wywołać %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:322
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
|
||||
msgstr "wg sudoers root nie ma prawa używać sudo"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you are not permitted to use the -C option"
|
||||
msgstr "brak uprawnień do używania opcji -C"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:422
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
|
||||
msgstr "właściciel znacznika czasu (%s): nie ma takiego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:438
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:443
|
||||
msgid "no tty"
|
||||
msgstr "brak tty"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:439
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
|
||||
msgstr "niestety do uruchomienia sudo konieczny jest tty"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:478
|
||||
msgid "No user or host"
|
||||
msgstr "Brak użytkownika lub hosta"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s: nie znaleziono polecenia"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ignoring `%s' found in '.'\n"
|
||||
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zignorowano plik `%s' znaleziony w '.'\n"
|
||||
"Proszę użyć `sudo ./%s', jeśli to `%s' ma być uruchomiony."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499
|
||||
msgid "validation failure"
|
||||
msgstr "błąd kontroli poprawności"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:509
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494
|
||||
msgid "command in current directory"
|
||||
msgstr "polecenie w bieżącym katalogu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:521
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
|
||||
msgstr "niestety brak uprawnień do zachowania środowiska"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, runas_groups overflow"
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie runas_groups"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:941
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie set_cmnd()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "właścicielem %s jest gid %u, powinien być %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only root can use `-c %s'"
|
||||
msgstr "tylko root może używać `-c %s'"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class: %s"
|
||||
msgstr "nieznana klasa logowania: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to resolve host %s"
|
||||
msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy hosta %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s"
|
||||
msgstr "nieznana grupa: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
||||
msgstr "Wersja wtyczki polityki sudoers %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "Wersja gramatyki pliku sudoers %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1312,152 +1315,152 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ścieżka do sudoers: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
||||
msgstr "ścieżka do nsswitch: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
||||
msgstr "ścieżka do ldap.conf: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
||||
msgstr "ścieżka do ldap.secret: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filter option: %s"
|
||||
msgstr "błędna opcja filtra: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max wait: %s"
|
||||
msgstr "błędny maksymalny czas oczekiwania: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid speed factor: %s"
|
||||
msgstr "błędny współczynnik szybkości: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s version %s\n"
|
||||
msgstr "%s wersja %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/czas: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%s/czas: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
|
||||
msgstr "Odtwarzanie sesji sudo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
|
||||
msgstr "Uwaga: ten terminal jest za mały, aby właściwie odtworzyć log.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
|
||||
msgstr "Geometria logu to %d x %d, geometria terminala to %d x %d."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set tty to raw mode"
|
||||
msgstr "nie udało się przestawić tty w tryb surowy"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid timing file line: %s"
|
||||
msgstr "błędna linia pliku czasu: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "writing to standard output"
|
||||
msgstr "zapis na standardowe wyjście"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
|
||||
msgstr "nanospeep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous expression \"%s\""
|
||||
msgstr "niejednoznaczne wyrażenie \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
|
||||
msgstr "zbyt dużo zagnieżdżonych wyrażeń w nawiasach, maksimum to %d"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched ')' in expression"
|
||||
msgstr "niesparowany ')' w wyrażeniu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search term \"%s\""
|
||||
msgstr "nieznany warunek wyszukiwania \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s requires an argument"
|
||||
msgstr "%s wymaga argumentu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression: %s"
|
||||
msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse date \"%s\""
|
||||
msgstr "nie udało się przeanalizować daty \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched '(' in expression"
|
||||
msgstr "niesparowany '(' w wyrażeniu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal trailing \"or\""
|
||||
msgstr "niedozwolone kończące \"or\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal trailing \"!\""
|
||||
msgstr "niedozwolony kończący \"!\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regex: %s"
|
||||
msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
|
||||
msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] [-m maks_oczek] [-s wsp_szybkości] ID\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
|
||||
msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] -k [wyrażenie wyszukiwania]\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - replay sudo session logs\n"
|
||||
@@ -1466,7 +1469,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - odtwarzanie logów sesji sudo\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@@ -1488,16 +1491,16 @@ msgstr ""
|
||||
" -s wsp_szybkości przyspieszenie lub spowolnienie wyjścia\n"
|
||||
" -V wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, init_vars() overflow"
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie init_vars()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
|
||||
msgid "\thost unmatched"
|
||||
msgstr "\thost nie znaleziony"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command allowed"
|
||||
@@ -1505,7 +1508,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Polecenie dozwolone"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command denied"
|
||||
@@ -1513,7 +1516,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Polecenie niedozwolone"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command unmatched"
|
||||
|
BIN
plugins/sudoers/po/sl.mo
Normal file
BIN
plugins/sudoers/po/sl.mo
Normal file
Binary file not shown.
1742
plugins/sudoers/po/sl.po
Normal file
1742
plugins/sudoers/po/sl.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:00+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:09+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@@ -201,23 +201,14 @@ msgstr "некоректна довжина коду пароля для SecurID
|
||||
msgid "unable to initialize SIA session"
|
||||
msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс SIA"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
|
||||
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
|
||||
msgstr "sudo зібрано з підтримкою некоректних способів розпізнавання! Можливе змішування власних і зовнішніх способів розпізнавання."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
|
||||
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
|
||||
msgstr "sudo зібрано без можливостей з взаємодії з інструментами розпізнавання! Якщо ви хочете вимкнути розпізнавання, скористайтеся параметром налаштування --disable-authentication."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d incorrect password attempt"
|
||||
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
|
||||
msgstr[0] "%d невдала спроба введення пароля"
|
||||
msgstr[1] "%d невдалих спроби введення пароля"
|
||||
msgstr[2] "%d невдалих спроб введення пароля"
|
||||
msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "Способи розпізнавання:"
|
||||
@@ -274,99 +265,94 @@ msgstr "getauid: помилка"
|
||||
msgid "au_to_text: failed"
|
||||
msgstr "au_to_text: помилка"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, a password is required to run %s"
|
||||
msgstr "вибачте, для виконання %s слід вказати пароль"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mkdir %s"
|
||||
msgstr "не вдалося створити каталог %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:396
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, переповнення expand_prompt()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:456
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timestamp path too long: %s"
|
||||
msgstr "шлях часового штампа є занадто довгим: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
|
||||
msgstr "%s існує, але не є каталогом (0%o)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:577
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
|
||||
msgstr "власником %s є uid %u, має бути uid %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
|
||||
msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0700"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:571
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
|
||||
msgstr "%s існує, але не є звичайним файлом (0%o)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:583
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
|
||||
msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0600"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:637
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
|
||||
msgstr "занадто далекий часовий штамп у майбутньому: %20.20s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:684
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
|
||||
msgstr "на вдалося вилучити %s (%s), час буде змінено відповідно до епохи"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:692
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to reset %s to the epoch"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити для %s час епохи"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid: %u"
|
||||
msgstr "невідоме значення uid: %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "невідомий користувач: %s"
|
||||
@@ -764,7 +750,7 @@ msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідпов
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
|
||||
@@ -786,7 +772,7 @@ msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлюват
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
@@ -825,96 +811,96 @@ msgstr "%s: несумісна основна версія додатка обр
|
||||
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
|
||||
msgstr "Пари локальних IP-адрес і масок мережі:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read %s"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:182
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sequence number %s"
|
||||
msgstr "некоректний номер у послідовності %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:542
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create %s"
|
||||
msgstr "не вдалося створити %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
|
||||
msgstr "не вдалося встановити локаль у значення «%s», використовуємо локаль «C»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:378
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: занадто великий номер порту"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:401
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: вихід за межі розширеного буфера вузла"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:431
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
|
||||
msgstr "непідтримуваний тип адреси LDAP: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:460
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid uri: %s"
|
||||
msgstr "некоректна адреса: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
|
||||
msgstr "не можна використовувати суміш з адрес ldap і ldaps"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:470
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
|
||||
msgstr "не можна використовувати суміш з ldaps і starttls"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:489
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: вихід за межі пам’яті під час побудови буфера вузла"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:563
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних сертифікатів і ключів SSL: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:566
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
|
||||
msgstr "щоб скористатися SSL, вам слід встановити для TLS_CERT значення %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:973
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get GMT time"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати гринвіцький час"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:979
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to format timestamp"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати форматування часового штампа"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:987
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to build time filter"
|
||||
msgstr "не вдалося побудувати фільтр часу"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_build_pass1: невідповідність розміщення"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -923,7 +909,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Роль LDAP: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -932,27 +918,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Роль у LDAP: НЕВІДОМА\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Order: %s\n"
|
||||
msgstr " Порядок: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Commands:\n"
|
||||
msgstr " Команди:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
|
||||
msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||||
msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s"
|
||||
@@ -972,74 +958,115 @@ msgstr "внутрішня помилка, переповнення linux_audit_
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:198
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open log file: %s: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл журналу: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:201
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to lock log file: %s: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося заблокувати файл журналу: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:256
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:260
|
||||
msgid "user NOT in sudoers"
|
||||
msgstr "користувача немає у списку sudoers"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:258
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:262
|
||||
msgid "user NOT authorized on host"
|
||||
msgstr "користувача не уповноважено на дії на вузлі"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:260
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:264
|
||||
msgid "command not allowed"
|
||||
msgstr "виконання команди заборонено"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:270
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
|
||||
msgstr "%s немає у файлі sudoers. Запис про подію додано до звіту.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:273
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
|
||||
msgstr "%s заборонено виконувати sudo на %s. Запис про подію додано до звіту.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:277
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
|
||||
msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:280
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
|
||||
msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати «%s%s%s» від імені %s%s%s на %s.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:447
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:317
|
||||
msgid "No user or host"
|
||||
msgstr "Немає користувача або вузла"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:319
|
||||
msgid "validation failure"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби перевірки"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s: команду не знайдено"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ignoring `%s' found in '.'\n"
|
||||
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"пропущено «%s» знайдений у «.»\n"
|
||||
"Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:350
|
||||
msgid "authentication failure"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби розпізнавання"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d incorrect password attempt"
|
||||
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
|
||||
msgstr[0] "%d невдала спроба введення пароля"
|
||||
msgstr[1] "%d невдалих спроби введення пароля"
|
||||
msgstr[2] "%d невдалих спроб введення пароля"
|
||||
msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:377
|
||||
msgid "a password is required"
|
||||
msgstr "слід вказати пароль"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "не вдалося створити відгалуження"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося створити відгалуження: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:506
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open pipe: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити канал: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:531
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dup stdin: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося здублювати stdin: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:567
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати %s: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:782
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: insufficient space for log line"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка: недостатньо місця для рядка журналу"
|
||||
@@ -1086,32 +1113,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:260
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
|
||||
msgstr "не вдалося кешувати uid %u (%s), запис вже існує"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:268
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
|
||||
msgstr "не вдалося кешувати uid %u, запис вже існує"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache user %s, already exists"
|
||||
msgstr "не вдалося кешувати користувача %s, запис вже існує"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:653
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
|
||||
msgstr "не вдалося кешувати gid %u (%s), запис вже існує"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:661
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
|
||||
msgstr "не вдалося кешувати gid %u, запис вже існує"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache group %s, already exists"
|
||||
msgstr "не вдалося кешувати групу %s, запис вже існує"
|
||||
@@ -1168,13 +1195,13 @@ msgstr "Типові значення для запуску від імені і
|
||||
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
|
||||
msgstr "Користувач %s має право виконувати на цьому вузлі такі команди:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
|
||||
msgstr "Користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:958
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943
|
||||
msgid "problem with defaults entries"
|
||||
msgstr "проблема з типовими записами"
|
||||
|
||||
@@ -1188,124 +1215,100 @@ msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers
|
||||
msgid "unable to execute %s: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:322
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
|
||||
msgstr "sudoers вказує, що sudo не можна користуватися для виконання команд від root"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you are not permitted to use the -C option"
|
||||
msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -C"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:422
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
|
||||
msgstr "власник часового штампа (%s): не знайдено користувача з таким іменем"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:438
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:443
|
||||
msgid "no tty"
|
||||
msgstr "немає tty"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:439
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
|
||||
msgstr "вибачте, для виконання sudo вашому користувачеві потрібен tty"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:478
|
||||
msgid "No user or host"
|
||||
msgstr "Немає користувача або вузла"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s: команду не знайдено"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ignoring `%s' found in '.'\n"
|
||||
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"пропущено «%s» знайдений у «.»\n"
|
||||
"Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499
|
||||
msgid "validation failure"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби перевірки"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:509
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494
|
||||
msgid "command in current directory"
|
||||
msgstr "команда у поточному каталозі"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:521
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
|
||||
msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати середовище"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, runas_groups overflow"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, переповнення runas_groups"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:941
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, переповнення set_cmnd()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s не є звичайним файлом"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s належить gid %u, має належати %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only root can use `-c %s'"
|
||||
msgstr "використовувати «-c %s» може лише root"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class: %s"
|
||||
msgstr "невідомий клас входу: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to resolve host %s"
|
||||
msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s"
|
||||
msgstr "невідома група: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
||||
msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1314,152 +1317,152 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Шлях до sudoers: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
||||
msgstr "Шлях до nsswitch: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
||||
msgstr "Шлях до ldap.conf: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
||||
msgstr "Шлях до ldap.secret: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filter option: %s"
|
||||
msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max wait: %s"
|
||||
msgstr "некоректне значення макс. очікування: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid speed factor: %s"
|
||||
msgstr "некоректний коефіцієнт швидкості: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s version %s\n"
|
||||
msgstr "%s, версія %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%s/timing: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
|
||||
msgstr "Відтворення сеансу sudo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
|
||||
msgstr "Попередження: розміри вашого термінала є замалими для належного показу журналу.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
|
||||
msgstr "Встановлено формат журналу %d x %d, тоді як формат термінала — %d x %d."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set tty to raw mode"
|
||||
msgstr "не вдалося перевести tty у режим без обробки даних"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid timing file line: %s"
|
||||
msgstr "некоректний рядок у файлі timing: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "writing to standard output"
|
||||
msgstr "запис до стандартного виводу даних"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
|
||||
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous expression \"%s\""
|
||||
msgstr "неоднозначний вираз «%s»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
|
||||
msgstr "забагато виразів у дужках, максимальна можлива кількість — %d"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched ')' in expression"
|
||||
msgstr "зайва дужка, «)», у виразі"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search term \"%s\""
|
||||
msgstr "невідомий ключ пошуку «%s»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s requires an argument"
|
||||
msgstr "%s потребує визначення аргументу"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression: %s"
|
||||
msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse date \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося обробити дату «%s»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched '(' in expression"
|
||||
msgstr "зайва дужка, «(», у виразі"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal trailing \"or\""
|
||||
msgstr "помилкове завершальне «or»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal trailing \"!\""
|
||||
msgstr "помилкове завершальне «!»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regex: %s"
|
||||
msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
|
||||
msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] [-m макс_очік] [-s коеф_швидкості] ідентифікатор\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
|
||||
msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] -l [вираз для пошуку]\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - replay sudo session logs\n"
|
||||
@@ -1468,7 +1471,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s — відтворення журналів сеансів sudo\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@@ -1490,16 +1493,16 @@ msgstr ""
|
||||
" -s коеф_швидк коефіцієнт прискорення або сповільнення виводу даних\n"
|
||||
" -V показати дані щодо версії і завершити роботу"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, init_vars() overflow"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, переповнення init_vars()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
|
||||
msgid "\thost unmatched"
|
||||
msgstr "\tвідповідника вузла не знайдено"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command allowed"
|
||||
@@ -1507,7 +1510,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Команду дозволено"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command denied"
|
||||
@@ -1515,7 +1518,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Команду заборонено"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command unmatched"
|
||||
|
Binary file not shown.
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 17:01+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-29 08:37+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@@ -200,20 +200,14 @@ msgstr "无效的 SecurID 密码长度"
|
||||
msgid "unable to initialize SIA session"
|
||||
msgstr "无法初始化 SIA 会话"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
|
||||
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
|
||||
msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您可能混用了独立和非独立认证。"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
|
||||
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
|
||||
msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d incorrect password attempt"
|
||||
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
|
||||
msgstr[0] "%d 次错误密码尝试"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "认证方法:"
|
||||
@@ -270,99 +264,94 @@ msgstr "getauid:失败"
|
||||
msgid "au_to_text: failed"
|
||||
msgstr "au_to_text:失败"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, a password is required to run %s"
|
||||
msgstr "抱歉,执行 %s 需要密码"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "无法打开 %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "无法写入 %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mkdir %s"
|
||||
msgstr "无法创建目录 %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:396
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
|
||||
msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:456
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timestamp path too long: %s"
|
||||
msgstr "时间戳路径过长:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
|
||||
msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:577
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
|
||||
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
|
||||
msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "无法 stat %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:571
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
|
||||
msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:583
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
|
||||
msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:637
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
|
||||
msgstr "时间戳太超前:%20.20s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:684
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
|
||||
msgstr "无法移除 %s (%s),将重设为戳记"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:692
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to reset %s to the epoch"
|
||||
msgstr "无法将 %s 重设为戳记"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid: %u"
|
||||
msgstr "未知的用户 ID:%u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "未知用户:%s"
|
||||
@@ -760,7 +749,7 @@ msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "无法分配内存"
|
||||
@@ -782,7 +771,7 @@ msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
@@ -821,96 +810,96 @@ msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d"
|
||||
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
|
||||
msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read %s"
|
||||
msgstr "无法读取 %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:182
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sequence number %s"
|
||||
msgstr "无效的序列号:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:542
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create %s"
|
||||
msgstr "无法创建 %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
|
||||
msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:378
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:401
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:431
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
|
||||
msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:460
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid uri: %s"
|
||||
msgstr "无效的 URI:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
|
||||
msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:470
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
|
||||
msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:489
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:563
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
|
||||
msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:566
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
|
||||
msgstr "要使用 SSL,您必须在 %s 中设置 TLS_CERT"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:973
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get GMT time"
|
||||
msgstr "无法获取 GMT 时间"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:979
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to format timestamp"
|
||||
msgstr "无法格式化时间戳"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:987
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to build time filter"
|
||||
msgstr "无法构建时间过滤器"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -919,7 +908,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"LDAP 角色:%s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -928,27 +917,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"LDAP 角色:未知\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Order: %s\n"
|
||||
msgstr " 顺序:%s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Commands:\n"
|
||||
msgstr " 命令:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
|
||||
msgstr "无法初始化 LDAP:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
|
||||
msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||||
msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"
|
||||
@@ -968,74 +957,112 @@ msgstr "内部错误,linux_audit_command() 溢出"
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "无法发送审核消息"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:198
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open log file: %s: %s"
|
||||
msgstr "无法打开日志文件:%s:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:201
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to lock log file: %s: %s"
|
||||
msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:256
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:260
|
||||
msgid "user NOT in sudoers"
|
||||
msgstr "用户不在 sudoers 中"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:258
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:262
|
||||
msgid "user NOT authorized on host"
|
||||
msgstr "用户未获得此主机上的授权"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:260
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:264
|
||||
msgid "command not allowed"
|
||||
msgstr "命令禁止使用"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:270
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
|
||||
msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:273
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
|
||||
msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:277
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
|
||||
msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:280
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
|
||||
msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:447
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:317
|
||||
msgid "No user or host"
|
||||
msgstr "无用户或主机"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:319
|
||||
msgid "validation failure"
|
||||
msgstr "校验失败"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s:找不到命令"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ignoring `%s' found in '.'\n"
|
||||
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"忽略在“.”中找到的“%s”\n"
|
||||
"请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:350
|
||||
msgid "authentication failure"
|
||||
msgstr "认证失败"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d incorrect password attempt"
|
||||
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
|
||||
msgstr[0] "%d 次错误密码尝试"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:377
|
||||
msgid "a password is required"
|
||||
msgstr "需要密码"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "无法执行 fork"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork: %m"
|
||||
msgstr "无法执行 fork:%m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:506
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open pipe: %m"
|
||||
msgstr "无法打开管道:%m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:531
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dup stdin: %m"
|
||||
msgstr "无法 dup stdin:%m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:567
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s: %m"
|
||||
msgstr "无法执行 %s:%m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:782
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: insufficient space for log line"
|
||||
msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行"
|
||||
@@ -1082,32 +1109,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:260
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
|
||||
msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:268
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
|
||||
msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache user %s, already exists"
|
||||
msgstr "无法缓存用户 %s,已存在"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:653
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
|
||||
msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:661
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
|
||||
msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
|
||||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to cache group %s, already exists"
|
||||
msgstr "无法缓存组 %s,已存在"
|
||||
@@ -1164,13 +1191,13 @@ msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n"
|
||||
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
|
||||
msgstr "用户 %s 可以在该主机上运行以下命令:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
|
||||
msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:958
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943
|
||||
msgid "problem with defaults entries"
|
||||
msgstr "默认条目有问题"
|
||||
|
||||
@@ -1184,124 +1211,100 @@ msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出"
|
||||
msgid "unable to execute %s: %s"
|
||||
msgstr "无法执行 %s:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:322
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
|
||||
msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you are not permitted to use the -C option"
|
||||
msgstr "您无权使用 -C 选项"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:422
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
|
||||
msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:438
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:443
|
||||
msgid "no tty"
|
||||
msgstr "无终端"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:439
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
|
||||
msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:478
|
||||
msgid "No user or host"
|
||||
msgstr "无用户或主机"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s:找不到命令"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ignoring `%s' found in '.'\n"
|
||||
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"忽略在“.”中找到的“%s”\n"
|
||||
"请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499
|
||||
msgid "validation failure"
|
||||
msgstr "校验失败"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:509
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494
|
||||
msgid "command in current directory"
|
||||
msgstr "当前目录中的命令"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:521
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
|
||||
msgstr "抱歉,您无权保留环境"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, runas_groups overflow"
|
||||
msgstr "内部错误,runas_groups 溢出"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:941
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
|
||||
msgstr "内部错误:set_cmnd() 溢出"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s 不是常规文件"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s 可被任何人写"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only root can use `-c %s'"
|
||||
msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class: %s"
|
||||
msgstr "未知的登录类别:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to resolve host %s"
|
||||
msgstr "无法解析主机:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s"
|
||||
msgstr "未知组:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1310,152 +1313,152 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sudoers 路径:%s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
||||
msgstr "nsswitch 路径:%s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
||||
msgstr "ldap.conf 路径:%s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
||||
msgstr "ldap.secret 路径:%s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filter option: %s"
|
||||
msgstr "无效的过滤器选项:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max wait: %s"
|
||||
msgstr "无效的最大等待:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid speed factor: %s"
|
||||
msgstr "无法的速度系数:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s version %s\n"
|
||||
msgstr "%s 版本 %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%s/时序:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
|
||||
msgstr "回放 sudo 会话:%s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
|
||||
msgstr "警告:您的终端尺寸太小,不能正常地回放日志。\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
|
||||
msgstr "日志的几何尺寸为 %dx%d,您终端的几何尺寸为 %dx%d。"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set tty to raw mode"
|
||||
msgstr "无法将终端设为原始模式"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid timing file line: %s"
|
||||
msgstr "无效的时序文件行:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "writing to standard output"
|
||||
msgstr "写入标准输出"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
|
||||
msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous expression \"%s\""
|
||||
msgstr "有歧义的表达式“%s”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
|
||||
msgstr "括号表达式过多,最多 %d"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched ')' in expression"
|
||||
msgstr "表达式中的“)”不匹配"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search term \"%s\""
|
||||
msgstr "未知的搜索词“%s”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s requires an argument"
|
||||
msgstr "%s 需要参数"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression: %s"
|
||||
msgstr "无效的正则表达式:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse date \"%s\""
|
||||
msgstr "无法解析日期“%s”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched '(' in expression"
|
||||
msgstr "表达式中的“(”不匹配"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal trailing \"or\""
|
||||
msgstr "非法的结尾字符“or”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal trailing \"!\""
|
||||
msgstr "非法的结尾字符“!”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regex: %s"
|
||||
msgstr "无效的正则表达式:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
|
||||
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 最长等待] [-s 速度系数] ID\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
|
||||
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - replay sudo session logs\n"
|
||||
@@ -1464,7 +1467,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - 回放 sudo 会话记录\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@@ -1486,16 +1489,16 @@ msgstr ""
|
||||
" -s 速度系数 加速或减慢输出\n"
|
||||
" -V 显示版本信息并退出"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, init_vars() overflow"
|
||||
msgstr "内部错误,init_vars() 溢出"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
|
||||
msgid "\thost unmatched"
|
||||
msgstr "\t主机不匹配"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command allowed"
|
||||
@@ -1503,7 +1506,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"命令允许"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command denied"
|
||||
@@ -1511,7 +1514,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"命令被拒"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command unmatched"
|
||||
|
BIN
src/po/da.mo
BIN
src/po/da.mo
Binary file not shown.
281
src/po/da.po
281
src/po/da.po
@@ -11,10 +11,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 23:06+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 23:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
@@ -22,32 +22,126 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "kan ikke åbne userdb"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "kan ikke gendanne register"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
|
||||
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "kunne ikke allokere hukommelse"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "intern fejl, emalloc2()-overløb"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "intern fejl, forsøgte at ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "intern fejl, ecalloc()-overløb"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "intern fejl, erealloc3()-overløb"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "kan ikke køre stat %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s er ikke en regulær fil"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s er skrivbar for alle"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s er skrivbar for gruppe"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "kan ikke åbne %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "ukendt signal"
|
||||
|
||||
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "kunne ikke forgrene"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:252
|
||||
#: src/exec.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "kunne ikke oprette sokler"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
|
||||
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
|
||||
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "select fejlede"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:425
|
||||
#: src/exec.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"
|
||||
@@ -57,45 +151,37 @@ msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
|
||||
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
|
||||
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
|
||||
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "kunne ikke allokere hukommelse"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:140
|
||||
#: src/exec_pty.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "kunne ikke allokere pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:609
|
||||
#: src/exec_pty.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:926
|
||||
#: src/exec_pty.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1019
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#: src/exec_pty.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "fejl ved læsning fra datakanal"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1054
|
||||
#: src/exec_pty.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "fejl ved læsning fra socketpair"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1058
|
||||
#: src/exec_pty.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d"
|
||||
@@ -389,11 +475,6 @@ msgstr "kan ikke indhente ny tty-kontekst, giver ikke nyt etiket til tty"
|
||||
msgid "unable to set new tty context"
|
||||
msgstr "kan ikke angive ny tty-kontekst"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "kan ikke åbne %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must specify a role for type %s"
|
||||
@@ -455,167 +536,167 @@ msgstr "kræver mindst et argument"
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "kan ikke køre %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo version %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:215
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:220
|
||||
#: src/sudo.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:228
|
||||
#: src/sudo.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:283
|
||||
#: src/sudo.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:308
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:402
|
||||
#: src/sudo.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "kan ikke indhente gruppevektor"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:443
|
||||
#: src/sudo.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:735
|
||||
#: src/sudo.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:738
|
||||
#: src/sudo.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:744
|
||||
#: src/sudo.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:813
|
||||
#: src/sudo.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:816
|
||||
#: src/sudo.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:820
|
||||
#: src/sudo.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "start af opgave er færdig"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:823
|
||||
#: src/sudo.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:828
|
||||
#: src/sudo.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:832
|
||||
#: src/sudo.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:836
|
||||
#: src/sudo.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:842
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:844
|
||||
#: src/sudo.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:909
|
||||
#: src/sudo.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "ukendt logindklasse %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
|
||||
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "kan ikke angive brugerkontekst"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:938
|
||||
#: src/sudo.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:945
|
||||
#: src/sudo.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:951
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:958
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "kunne ikke angive procesprioritet"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#: src/sudo.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
|
||||
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:999
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1072
|
||||
#: src/sudo.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1157
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K"
|
||||
@@ -705,82 +786,6 @@ msgstr "kan ikke dup2 stdin"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "kan ikke gendanne stdin"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "kan ikke åbne userdb"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "kan ikke gendanne register"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "intern fejl, emalloc2()-overløb"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "intern fejl, forsøgte at ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "intern fejl, ecalloc()-overløb"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "intern fejl, erealloc3()-overløb"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "kan ikke køre stat %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s er ikke en regulær fil"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s er skrivbar for alle"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s er skrivbar for gruppe"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "ukendt signal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "must be setuid root"
|
||||
#~ msgstr "skal være setuid root"
|
||||
|
||||
|
BIN
src/po/hr.mo
BIN
src/po/hr.mo
Binary file not shown.
281
src/po/hr.po
281
src/po/hr.po
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 22:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@@ -16,32 +16,126 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "ne mogu otvoriti korisničku bazu podataka"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "ne mogu promijeniti u registar „%s” za %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "ne mogu vratiti registar"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
|
||||
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "ne mogu alocirati memoriju"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "interna greška, emalloc2() preljev"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "interna greška, pokušao sam ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "interna greška, ecalloc() preljev"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "interna greška, erealloc3() preljev"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "ne mogu izvršiti stat %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s nije obična datoteka"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih grupa"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "ne mogu otvoriti %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Nepoznat signal"
|
||||
|
||||
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "priključak police nije uspio inicijalizirati sjednicu"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "ne mogu razdvojiti"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:252
|
||||
#: src/exec.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "ne mogu napraviti utičnice"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
|
||||
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "ne mogu napraviti cjevovod"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
|
||||
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "odabir nije uspio"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:425
|
||||
#: src/exec.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "ne mogu vratiti tty oznaku"
|
||||
@@ -51,45 +145,37 @@ msgstr "ne mogu vratiti tty oznaku"
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "ne mogu ukloniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
|
||||
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
|
||||
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
|
||||
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "ne mogu alocirati memoriju"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:140
|
||||
#: src/exec_pty.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "ne mogu alocirati pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:609
|
||||
#: src/exec_pty.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:926
|
||||
#: src/exec_pty.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "ne mogu postaviti kontrolni tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1019
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "greška čitanja iz cjevovoda signala"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#: src/exec_pty.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "greška čitanja iz cjevovoda"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1054
|
||||
#: src/exec_pty.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "greška čitanja iz para utičnica"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1058
|
||||
#: src/exec_pty.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "neočekivana vrsta odgovora na povratnom kanalu: %d"
|
||||
@@ -382,11 +468,6 @@ msgstr "ne mogu dohvatiti novi tty kontekst, ne mijenjam oznaku tty"
|
||||
msgid "unable to set new tty context"
|
||||
msgstr "ne mogu postaviti novi tty kontekst"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "ne mogu otvoriti %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must specify a role for type %s"
|
||||
@@ -447,167 +528,167 @@ msgstr "zahtijeva barem jedan argument"
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "ne mogu izvršiti %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo inačica %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:215
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Konfiguracijske opcije: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:220
|
||||
#: src/sudo.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "fatalna greška, ne mogu učitati priključke"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:228
|
||||
#: src/sudo.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "ne mogu inicijalizirati priključak police"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:283
|
||||
#: src/sudo.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "greška inicijalizacije U/I priključka %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:308
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "neočekivani sudo mod 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:402
|
||||
#: src/sudo.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "ne mogu dohvatiti grupni vektor"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:443
|
||||
#: src/sudo.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "nepoznat uid %u: tko ste vi?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:735
|
||||
#: src/sudo.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d i mora imati postavljen setuid bit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:738
|
||||
#: src/sudo.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "efektivni uid nije %d, je li %s na datotečnom sustavu s postavljenom opcijom „nosuid” ili NFS datotečnom sustavu bez administratorskih ovlasti?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:744
|
||||
#: src/sudo.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "efektivni uid nije %d, je li sudo instaliran uz setuid root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:813
|
||||
#: src/sudo.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "dosegnuta je granica upravljanja resursima"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:816
|
||||
#: src/sudo.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "korisnik „%s” nije član projekta „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:820
|
||||
#: src/sudo.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "pozivanje zadatka je konačno"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:823
|
||||
#: src/sudo.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "ne mogu pridružiti projektu „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:828
|
||||
#: src/sudo.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "ne postoji skladište resursa koje prihvaća zadane poveznice za projekt „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:832
|
||||
#: src/sudo.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "ne postoji navedeno skladište resursa za projekt „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:836
|
||||
#: src/sudo.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "ne mogu povezati na zadano skladište resursa za projekt „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:842
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "setproject nije uspio za projekt „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:844
|
||||
#: src/sudo.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "upozorenje, zadatak upravljanja resursima nije uspio za projekt „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:909
|
||||
#: src/sudo.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "nepoznat razred prijave %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
|
||||
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "ne mogu postaviti korisnički kontekst"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:938
|
||||
#: src/sudo.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "ne mogu postaviti dopunske grupne identifikatore"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:945
|
||||
#: src/sudo.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "ne mogu postaviti efektivni gid u runas gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:951
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "ne mogu postaviti gid u runas (pokreni kao) gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:958
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "ne mogu postaviti prioritet procesa"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#: src/sudo.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "ne mogu promijeniti korijen u %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
|
||||
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "ne mogu promijeniti u runas (pokreni kao) uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:999
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "ne mogu promijeniti direktorij u %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1072
|
||||
#: src/sudo.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "neočekivani uvjet završavanja djeteta: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "priključak police %s ne podržava ispis ovlasti"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "priključak police %s ne podržava opciju -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1157
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "priključak police %s ne podržava opcije -k/-K"
|
||||
@@ -696,79 +777,3 @@ msgstr "ne mogu izvršiti dup2 stdin"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "ne mogu vratiti stdin"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "ne mogu otvoriti korisničku bazu podataka"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "ne mogu promijeniti u registar „%s” za %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "ne mogu vratiti registar"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "interna greška, emalloc2() preljev"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "interna greška, pokušao sam ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "interna greška, ecalloc() preljev"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "interna greška, erealloc3() preljev"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "ne mogu izvršiti stat %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s nije obična datoteka"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih grupa"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Nepoznat signal"
|
||||
|
BIN
src/po/sl.mo
Normal file
BIN
src/po/sl.mo
Normal file
Binary file not shown.
781
src/po/sl.po
Normal file
781
src/po/sl.po
Normal file
@@ -0,0 +1,781 @@
|
||||
# Slovenian translation of sudo.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
|
||||
#
|
||||
# Damir Jerovšek <damir.jerovsek@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.6b3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 18:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "ni mogoče odpreti userdb"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče preklopiti na vpisnik \"%s\" za %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "ni mogoče obnoviti vpisnika"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
|
||||
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "notranja napaka, prekoračitev emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "notranja napaka med izvajanjem funkcije ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "notranja napaka, prekoračitev funkcije ecalloc()"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "notranja napaka, prekoračitev erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "stanja datoteke %s ni mogoče izpisati"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s ni običajna datoteka"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s je v lasti uporabnika z ID-jem %u, moral bi biti %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "v datoteko %s lahko zapisujejo vsi uporabniki"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče odpreti %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Neznan signal"
|
||||
|
||||
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "vstavek za pravilnik ni mogel zagnati seje"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "ni mogoče razvejiti"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "ni mogoče ustvariti vtičev"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
|
||||
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "ni mogoče ustvariti cevi"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "izbira je spodletela"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "ni mogoče obnoviti oznake tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "ni mogoče odstraniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "ni mogoče dodeliti pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "ni mogoče postaviti terminala v surov način"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "ni mogoče nastaviti nadzora tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "napaka med branjem iz cevi signala"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "napaka med branjem iz cevovoda"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "napaka med branjem iz para vtičev"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "nepričakovana vrsta odgovora na ozadnem kanalu: %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
msgstr "%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||||
msgstr "%s mora biti v lasti ID-ja uporabnika %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be only be writable by owner"
|
||||
msgstr "%s mora biti zapisljiv samo za lastnika"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dlopen %s: %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to find symbol %s"
|
||||
msgstr "%s: ni mogoče najti simbola %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown policy type %d"
|
||||
msgstr "%s: neznana vrsta pravilnika %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
|
||||
msgstr "%s: nezdružljiva glavna različica pravil %d, pričakovana %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
|
||||
msgstr "%s: naložen je lahko le en vstavek pravilnika"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
|
||||
msgstr "%s: naveden mora biti vsaj en vstavek pravilnika"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "vstavek pravilnika %s ne vključuje načina check_policy"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
|
||||
#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "load_interfaces: zaznana je bila prekoračitev"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "ni mogoče odpreti vtiča"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "argument k -C mora biti številka, večja kot ali enaka 3"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "neznan uporabnik: %s"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "možnosti `-i' in `-s' ne smeta biti navedeni hkrati"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "možnosti `-i' in `-E' ne smeta biti navedeni hkrati"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "možnost `-E' ni veljavna v načinu urejanja"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "v načinu urejanja se ne sme podati spremenljivk okolja"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "možnost `-U' se lahko uporabi samo z možnostjo `-l'"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "možnosti `-A' in `-S' se ne smeta uporabljati hkrati"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit ni podprt v tem okolju"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Od -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ali -V je lahko navedena samo ena možnost"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s - urejaj datoteke kot drug uporabnik\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s - izvedi ukaz kot drug uporabnik\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Možnosti:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:542
|
||||
msgid "use helper program for password prompting\n"
|
||||
msgstr "uporabi program pomagalnik za pozive za vnos gesla\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type\n"
|
||||
msgstr "uporabi navedeno vrsto urejanja BSD\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:547
|
||||
msgid "run command in the background\n"
|
||||
msgstr "zaženi ukaz v ozadju\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:549
|
||||
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
|
||||
msgstr "zapri vse opisnike datotek >= fd\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:552
|
||||
msgid "run command with specified login class\n"
|
||||
msgstr "zaženi ukaz z navedenim prijavnim razredom\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
msgid "preserve user environment when executing command\n"
|
||||
msgstr "ohrani okolje uporabnika, kadar se izvajajo ukazi\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:557
|
||||
msgid "edit files instead of running a command\n"
|
||||
msgstr "namesto izvedbe ukaza uredi datoteke\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:559
|
||||
msgid "execute command as the specified group\n"
|
||||
msgstr "izvedi ukaz kot navedena skupina\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:561
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
|
||||
msgstr "nastavi spremenljivko HOME kot cilj v domači mapi uporabnika\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
msgid "display help message and exit\n"
|
||||
msgstr "prikaži sporočilo pomoči in končaj\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:565
|
||||
msgid "run a login shell as target user\n"
|
||||
msgstr "zaženi lupino prijave kot ciljni uporabnik\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:567
|
||||
msgid "remove timestamp file completely\n"
|
||||
msgstr "popolnoma odstrani datoteko s časovnimi žigi\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:569
|
||||
msgid "invalidate timestamp file\n"
|
||||
msgstr "razveljavi veljavnost datoteke s časovnimi žigi\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:571
|
||||
msgid "list user's available commands\n"
|
||||
msgstr "prikaži razpoložljive ukaze uporabnika\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:573
|
||||
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
|
||||
msgstr "nevzajemni način, ne bo poziva uporabnika\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:575
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
|
||||
msgstr "ohrani vektor skupine namesto nastavitve tarči\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:577
|
||||
msgid "use specified password prompt\n"
|
||||
msgstr "uporabi določen poziv za vnos gesla\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
|
||||
msgstr "ustvari varnostno vsebino SELinux z določeno vlogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:583
|
||||
msgid "read password from standard input\n"
|
||||
msgstr "preberi geslo s standardnega vnosa\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:585
|
||||
msgid "run a shell as target user\n"
|
||||
msgstr "zaženi lupino kot ciljni uporabnik\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:591
|
||||
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
|
||||
msgstr "med naštevanjem prikaži določena dovoljenja uporabnika\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
|
||||
msgstr "zaženi ukaz (ali uredi datoteko) kot določen uporabnik\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:595
|
||||
msgid "display version information and exit\n"
|
||||
msgstr "prikaži podrobnosti različice in končaj\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:597
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
|
||||
msgstr "posodobi časovni žig uporabnika brez izvajanja ukaza\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:599
|
||||
msgid "stop processing command line arguments\n"
|
||||
msgstr "zaustavi obdelovanje argumentov ukazne vrstice\n"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
msgstr "ni mogoče odpreti nadzornega sistema"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "ni mogoče poslati nadzornega sporočila"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fgetfilecon %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče uporabiti fgetfilecon %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s changed labels"
|
||||
msgstr "%s spremenjenih oznak"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore context for %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče obnoviti vsebine za %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
|
||||
msgstr "ni mogoče odpreti %s, brez ponovnega označevanja tty"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
|
||||
msgstr "ni mogoče pridobiti trenutne vsebine tty, brez ponovnega označevanja tty"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
|
||||
msgstr "ni mogoče pridobiti nove vsebine tty, brez ponovnega označevanja tty"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set new tty context"
|
||||
msgstr "ni mogoče nastaviti nove vsebine tty"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must specify a role for type %s"
|
||||
msgstr "podati morate vlogo za vrsto %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get default type for role %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče pridobiti privzete vrste za vlogo %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to set new role %s"
|
||||
msgstr "nastavitev nove vloge %s ni uspela"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to set new type %s"
|
||||
msgstr "nastavitev nove vrste %s ni uspela"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a valid context"
|
||||
msgstr "%s ni veljavna vsebina"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get old_context"
|
||||
msgstr "pridobitev stare_vsebine je spodletela"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||||
msgstr "ni mogoče določiti načina vsiljenja"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to setup tty context for %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine tty za %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče nastavite izvedene vsebine k %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine ustvarjenja ključa k %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "zahteva vsaj en argument"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče izvršiti %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo različica %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Nastavitev možnosti: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "usodna napaka, ni mogoče naložiti vstavka"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "ni mogoče začenjati vstavka pravilnika"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "napaka med začenjanjem I/O vstavka %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "nepričakovan način sudo 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "ni mogoče pridobiti vektorja skupine"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "neznan ID uporabnika %u: kdo ste?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s si mora lastiti uporabnik z ID-jem %d and mora imeti nastavljen bit setuid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "trenutni ID uporabnika ni %d. Ali je %s na datotečnem sistemu z nastavljeno možnostjo \"nosuid\" ali datotečnem sistemu NFS brez dovoljenj skrbnika?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "trenutni uid ni %d. Ali je sudo pravilno nameščen?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "meja omejitve virov je bila dosežena"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "uporabnik \"%s\" ni član projekta \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "priklicana naloga je končna"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "ni mogoče pridružiti projekta \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "nobene zaloge virov, ki sprejemajo privzete vezi, ne obstajajo za projekt \"% s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "določen vir zalog ne obstaja za projekt \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "ni mogoče vezati na privzet vir zalog za projekt \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "setproject je spodletel za projekt \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "opozorilo, naloga nadzora virov je spodletela za projekt \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "neznan razred prijave %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "ni mogoče nastaviti dopolnilnih ID-jev skupin"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "ni mogoče nastaviti učinkovitega ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "ni mogoče nastaviti ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "ni mogoče nastaviti prednosti opravil"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče spremeniti skrbnika v %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "ni mogoče spremeniti ID uporabnika zaženi kot (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče spremeniti mape v %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "nepričakovan pogoj uničenja podrejenega opravila: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira navajanja dovoljenj"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -k/-K"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "ni mogoče spremeniti ID-ja uporabnika v skrbnika (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "napaka vstavka: manjka seznam datotek za sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: ni običajna datoteka"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: kratko pisanje"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s je ostalo nespremenjeno"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s nespremenjeno"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče pisati v %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "vsebina seje urejanja je ostala v %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "ni mogoče brati začasne datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "prisotnega ni nobenega tty in določen ni noben program askpass"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||
msgstr "določenega ni nobenega programa askpass, poskusite nastaviti SUDO_ASKPASS"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||
msgstr "ni mogoče nastaviti ID skupine v %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||
msgstr "ni mogoče nastaviti ID uporabnika v %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče zagnati %s"
|
||||
|
||||
#: src/utmp.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to save stdin"
|
||||
msgstr "ni mogoče shraniti stdin"
|
||||
|
||||
#: src/utmp.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dup2 stdin"
|
||||
msgstr "ni mogoče uporabiti dup2 za stdin"
|
||||
|
||||
#: src/utmp.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "ni mogoče obnoviti stdin"
|
BIN
src/po/vi.mo
BIN
src/po/vi.mo
Binary file not shown.
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.5rc3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.6b3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 07:00+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 08:03+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Phiên bản sudo %s\n"
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Cấu hình các tùy chọn: %s\n"
|
||||
msgstr "Các tùy chọn cấu hình: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user