Sync with translationproject.org and add new Slovenian translation.

This commit is contained in:
Todd C. Miller
2012-08-10 13:07:53 -04:00
parent 241b2395cf
commit ef33ee45d9
28 changed files with 4518 additions and 1982 deletions

View File

@@ -206,6 +206,8 @@ plugins/sudoers/po/lt.mo
plugins/sudoers/po/lt.po
plugins/sudoers/po/pl.mo
plugins/sudoers/po/pl.po
plugins/sudoers/po/sl.mo
plugins/sudoers/po/sl.po
plugins/sudoers/po/sudoers.pot
plugins/sudoers/po/sv.mo
plugins/sudoers/po/sv.po
@@ -311,6 +313,8 @@ src/po/pl.mo
src/po/pl.po
src/po/ru.mo
src/po/ru.po
src/po/sl.mo
src/po/sl.po
src/po/sr.mo
src/po/sr.po
src/po/sudo.pot

2
NEWS
View File

@@ -51,6 +51,8 @@ What's new in Sudo 1.8.6?
* Support for using the System Security Services Daemon (SSSD) as
a source of sudoers data.
* Slovenian translation for sudo and sudoers from translationproject.org.
What's new in Sudo 1.8.5p2?
* Fixed use of the SUDO_ASKPASS environment variable which was

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

View File

@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 19:01-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 01:59-0400\n"
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
@@ -200,21 +200,14 @@ msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID"
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "ne eblas iniciati SIA-seascon"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "Nevalidaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Vi rajtas miksi dependan kaj sendependan konstatadon."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "Ekzistas neniaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Se vi volas malŝalti konstatadon, uzu la munta parametro --disable-authentication."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Konstatantaj metodoj:"
@@ -271,99 +264,94 @@ msgstr "getauid: malsukcesis"
msgid "au_to_text: failed"
msgstr "au_to_text: malsukcesis"
#: plugins/sudoers/check.c:158
#, c-format
msgid "sorry, a password is required to run %s"
msgstr "bedaŭri pasvorto estas bezonata por plenumi: %s"
#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
#: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
#: plugins/sudoers/visudo.c:815
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "ne eblas malfermi: %s"
#: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
#: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "ne eblas skribi al %s"
#: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
#: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501
#: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/iolog.c:156
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"
#: plugins/sudoers/check.c:396
#: plugins/sudoers/check.c:391
#, c-format
msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
msgstr "ena eraro, superfluo en expand_prompt()"
#: plugins/sudoers/check.c:456
#: plugins/sudoers/check.c:451
#, c-format
msgid "timestamp path too long: %s"
msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"
#: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
#: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524
#: plugins/sudoers/iolog.c:158
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
#: plugins/sudoers/check.c:577
#: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527
#: plugins/sudoers/check.c:572
#, c-format
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"
#: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"
#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
#: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540
#: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "ne eblas stat-i: %s"
#: plugins/sudoers/check.c:571
#: plugins/sudoers/check.c:566
#, c-format
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:583
#: plugins/sudoers/check.c:578
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"
#: plugins/sudoers/check.c:637
#: plugins/sudoers/check.c:632
#, c-format
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"
#: plugins/sudoers/check.c:684
#: plugins/sudoers/check.c:679
#, c-format
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
msgstr "ne eblas forigi: %s (%s); restarigos al la epoko"
#: plugins/sudoers/check.c:692
#: plugins/sudoers/check.c:687
#, c-format
msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s"
#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
#: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
#: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753
#: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845
#, c-format
msgid "unknown uid: %u"
msgstr "nekonata uid: %u"
#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
#: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "nekonata uzanto: %s"
@@ -761,7 +749,7 @@ msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ne eblas generi memoron"
@@ -783,7 +771,7 @@ msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
#: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
@@ -822,96 +810,96 @@ msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "ne eblas legi %s"
#: plugins/sudoers/iolog.c:182
#: plugins/sudoers/iolog.c:208
#, c-format
msgid "invalid sequence number %s"
msgstr "nevalida sinsekva numero %s"
#: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
#: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
#: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
#: plugins/sudoers/iolog.c:542
#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
#: plugins/sudoers/iolog.c:569
#, c-format
msgid "unable to create %s"
msgstr "ne eblas krei: %s"
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378
#, c-format
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\""
#: plugins/sudoers/ldap.c:378
#: plugins/sudoers/ldap.c:389
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"
#: plugins/sudoers/ldap.c:401
#: plugins/sudoers/ldap.c:412
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"
#: plugins/sudoers/ldap.c:431
#: plugins/sudoers/ldap.c:442
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:460
#: plugins/sudoers/ldap.c:471
#, c-format
msgid "invalid uri: %s"
msgstr "nevalida retadreso: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
#: plugins/sudoers/ldap.c:477
#, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"
#: plugins/sudoers/ldap.c:470
#: plugins/sudoers/ldap.c:481
#, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"
#: plugins/sudoers/ldap.c:489
#: plugins/sudoers/ldap.c:500
#, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"
#: plugins/sudoers/ldap.c:563
#: plugins/sudoers/ldap.c:574
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "ne eblas iniciati SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:566
#: plugins/sudoers/ldap.c:577
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "TLS_CERT devas havi valoron en %s antaŭ ol SSL uzeblos"
#: plugins/sudoers/ldap.c:973
#: plugins/sudoers/ldap.c:994
#, c-format
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"
#: plugins/sudoers/ldap.c:979
#: plugins/sudoers/ldap.c:1000
#, c-format
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"
#: plugins/sudoers/ldap.c:987
#: plugins/sudoers/ldap.c:1008
#, c-format
msgid "unable to build time filter"
msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202
#: plugins/sudoers/ldap.c:1223
#, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738
#: plugins/sudoers/ldap.c:1759
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -920,7 +908,7 @@ msgstr ""
"\n"
"LDAP-rolo: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -929,27 +917,27 @@ msgstr ""
"\n"
"LDAP-rolo: NEKONATA\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787
#: plugins/sudoers/ldap.c:1808
#, c-format
msgid " Order: %s\n"
msgstr " Ordo: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795
#: plugins/sudoers/ldap.c:1816
#, c-format
msgid " Commands:\n"
msgstr " Komandoj:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216
#: plugins/sudoers/ldap.c:2238
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "ne eblas iniciati LDAP-on: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250
#: plugins/sudoers/ldap.c:2272
#, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486
#: plugins/sudoers/ldap.c:2508
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
@@ -969,74 +957,113 @@ msgstr "ena eraro, superfluo en linux_audit_command()"
msgid "unable to send audit message"
msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon"
#: plugins/sudoers/logging.c:198
#: plugins/sudoers/logging.c:202
#, c-format
msgid "unable to open log file: %s: %s"
msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s"
#: plugins/sudoers/logging.c:201
#: plugins/sudoers/logging.c:205
#, c-format
msgid "unable to lock log file: %s: %s"
msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s"
#: plugins/sudoers/logging.c:256
#: plugins/sudoers/logging.c:260
msgid "user NOT in sudoers"
msgstr "uzanto NE estas en sudoers"
#: plugins/sudoers/logging.c:258
#: plugins/sudoers/logging.c:262
msgid "user NOT authorized on host"
msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto"
#: plugins/sudoers/logging.c:260
#: plugins/sudoers/logging.c:264
msgid "command not allowed"
msgstr "komando ne permesata"
#: plugins/sudoers/logging.c:270
#: plugins/sudoers/logging.c:274
#, c-format
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:273
#: plugins/sudoers/logging.c:277
#, c-format
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
msgstr "%s estas ne permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:277
#: plugins/sudoers/logging.c:281
#, c-format
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:280
#: plugins/sudoers/logging.c:284
#, c-format
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:447
#: plugins/sudoers/logging.c:317
msgid "No user or host"
msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
#: plugins/sudoers/logging.c:319
msgid "validation failure"
msgstr "validiga malsukceso"
#: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1518
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: komando ne trovita"
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
msgstr ""
"Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
"Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
#: plugins/sudoers/logging.c:350
msgid "authentication failure"
msgstr "aŭtentiga malsukceso"
#: plugins/sudoers/logging.c:374
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
#: plugins/sudoers/logging.c:377
msgid "a password is required"
msgstr "pasvorto estas bezonata"
#: plugins/sudoers/logging.c:528
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "ne eblas forki"
#: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
#: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "ne eblas forki: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:506
#: plugins/sudoers/logging.c:587
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:531
#: plugins/sudoers/logging.c:612
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:567
#: plugins/sudoers/logging.c:648
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:782
#: plugins/sudoers/logging.c:863
#, c-format
msgid "internal error: insufficient space for log line"
msgstr "ena eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"
@@ -1083,32 +1110,32 @@ msgstr ""
msgid ": "
msgstr ": "
#: plugins/sudoers/pwutil.c:260
#: plugins/sudoers/pwutil.c:278
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:268
#: plugins/sudoers/pwutil.c:286
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
#, c-format
msgid "unable to cache user %s, already exists"
msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:653
#: plugins/sudoers/pwutil.c:668
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:661
#: plugins/sudoers/pwutil.c:676
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
#, c-format
msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas"
@@ -1165,13 +1192,13 @@ msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
#: plugins/sudoers/sudoers.c:958
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943
msgid "problem with defaults entries"
msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"
@@ -1185,124 +1212,100 @@ msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"
msgid "unable to execute %s: %s"
msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:322
#: plugins/sudoers/sudoers.c:331
#, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
#: plugins/sudoers/sudoers.c:338
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:422
#: plugins/sudoers/sudoers.c:427
#, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "posedanto de tempindiko estas %s -- sed tiu uzanto ne ekzistas"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:438
#: plugins/sudoers/sudoers.c:443
msgid "no tty"
msgstr "neniu tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:439
#: plugins/sudoers/sudoers.c:444
#, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:478
msgid "No user or host"
msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
#: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: komando ne trovita"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
msgstr ""
"Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
"Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499
msgid "validation failure"
msgstr "validiga malsukceso"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:509
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494
msgid "command in current directory"
msgstr "komando en nuna dosierujo"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:521
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
#: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673
#, c-format
msgid "internal error, runas_groups overflow"
msgstr "ena eraro, runas_groups superfluo"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:941
#: plugins/sudoers/sudoers.c:926
#, c-format
msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
msgstr "ena eraro, superfluo en set_cmnd()"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
#: plugins/sudoers/sudoers.c:996
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ne estas normala dosiero"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
#: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1033
#, c-format
msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052
#, c-format
msgid "unknown login class: %s"
msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1079
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
#, c-format
msgid "unknown group: %s"
msgstr "nekonata grupo: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1182
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1186
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1311,152 +1314,152 @@ msgstr ""
"\n"
"Pado de sudoers: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "pado de nsswitch: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s"
msgstr "nevalida filtrila elekto: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
#, c-format
msgid "invalid max wait: %s"
msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
#, c-format
msgid "invalid speed factor: %s"
msgstr "nevalida rapida faktoro: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s eldono %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
#, c-format
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
#, c-format
msgid "%s/%s/timing: %s"
msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
#, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
#, c-format
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
msgstr "Averto: via terminalo estas tro malgranda por konvene reskribi la protokolon.\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
#, c-format
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
msgstr "Protokola grando estas %dx%d, sed via terminala grando estas %dx%d."
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
#, c-format
msgid "unable to set tty to raw mode"
msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
#, c-format
msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
#, c-format
msgid "writing to standard output"
msgstr "skribanta al eligo"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
#, c-format
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
#, c-format
msgid "ambiguous expression \"%s\""
msgstr "ambigua esprimo \"%s\""
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
#, c-format
msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
msgstr "tro da esprimoj en krampoj; maksimumo estas %d"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
#, c-format
msgid "unmatched ')' in expression"
msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
#, c-format
msgid "unknown search term \"%s\""
msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s bezonas parametron"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
#, c-format
msgid "could not parse date \"%s\""
msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
#, c-format
msgid "unmatched '(' in expression"
msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
#, c-format
msgid "illegal trailing \"or\""
msgstr "nevalida posta \"or\""
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
#, c-format
msgid "illegal trailing \"!\""
msgstr "nevalida posta \"!\""
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
#, c-format
msgid "invalid regex: %s"
msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
#, c-format
msgid ""
"%s - replay sudo session logs\n"
@@ -1465,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -1486,16 +1489,16 @@ msgstr ""
" -s [rapido] rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
" -V eligi eldonan informon kaj eliri"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format
msgid "internal error, init_vars() overflow"
msgstr "ena eraro, superfluo en init_vars()"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
msgid "\thost unmatched"
msgstr "\thost sen egalo"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
msgid ""
"\n"
"Command allowed"
@@ -1503,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Komando permesata"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
msgid ""
"\n"
"Command denied"
@@ -1511,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Komando rifuzata"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
msgid ""
"\n"
"Command unmatched"

Binary file not shown.

View File

@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 10:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:03+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
@@ -204,21 +204,14 @@ msgstr "virheellinen salasanakoodipituus kohteelle SecurID"
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "ei kyetä alustamaan SIA-istuntoa"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "Virheellisiä todennusmenetelmiä käännetty sudo-ohjelmaan! Yksittäisiä ja ei-yksittäisiä todennuksia on ehkä sekoitettu keskenään."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "Sudo-ohjelmaan ei ole käännetty todentamismenelmiä! Jos haluat kääntää pois todentamisen, käytä asetusvalitsinta --disable-authentication."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d väärä salasana yritetty"
msgstr[1] "%d väärää salasanaa yritetty"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Todennusmenetelmät:"
@@ -275,101 +268,96 @@ msgstr "getauid: epäonnistui"
msgid "au_to_text: failed"
msgstr "au_to_text: epäonnistui"
#: plugins/sudoers/check.c:158
#, c-format
msgid "sorry, a password is required to run %s"
msgstr "kohteen %s suorittamiseen vaaditaan salasana"
# Avaamisen kohde voi olla timestamp file, sudoers file tai pathbuf
#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
#: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
#: plugins/sudoers/visudo.c:815
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
# Kirjoittamisen kohde voi olla timestamp file tai pathbuf
#: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
#: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "ei kyetä kirjoittamaan kohteeseen %s"
#: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
#: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501
#: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/iolog.c:156
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä mkdir %s"
#: plugins/sudoers/check.c:396
#: plugins/sudoers/check.c:391
#, c-format
msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, expand_prompt()-ylivuoto"
#: plugins/sudoers/check.c:456
#: plugins/sudoers/check.c:451
#, c-format
msgid "timestamp path too long: %s"
msgstr "aikaleimapolku on liian pitkä: %s"
#: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
#: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524
#: plugins/sudoers/iolog.c:158
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole hakemisto (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
#: plugins/sudoers/check.c:577
#: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527
#: plugins/sudoers/check.c:572
#, c-format
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
msgstr "%s on uid %u:n omistama, pitäisi olla uid %u:n omistama"
#: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0700"
#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
#: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540
#: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota stat %s"
#: plugins/sudoers/check.c:571
#: plugins/sudoers/check.c:566
#, c-format
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole tavallinen tiedosto (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:583
#: plugins/sudoers/check.c:578
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0600"
#: plugins/sudoers/check.c:637
#: plugins/sudoers/check.c:632
#, c-format
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "aikaleima liian kaukana tulevaisuudessa: %20.20s"
#: plugins/sudoers/check.c:684
#: plugins/sudoers/check.c:679
#, c-format
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
msgstr "ei kyetä poistamaan %s (%s), nollataan aika"
#: plugins/sudoers/check.c:692
#: plugins/sudoers/check.c:687
#, c-format
msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "ei kyetä nollaamaan %s ajaksi"
#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
#: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
#: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753
#: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845
#, c-format
msgid "unknown uid: %u"
msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste: %u"
#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
#: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
@@ -770,7 +758,7 @@ msgstr "sudo_putenv: rikkoutunut envp, pituus ei täsmää"
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
@@ -792,7 +780,7 @@ msgstr "seuraavia ympäristömuuttujia ei ole lupa asettaa: %s"
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
#: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
@@ -833,98 +821,98 @@ msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Paikallinen ip-osoite ja verkkopeiteparit:\n"
# Parametrinä on sudoers-tiedosto tai pathbuf
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "ei kyetä lukemaan kohdetta %s"
#: plugins/sudoers/iolog.c:182
#: plugins/sudoers/iolog.c:208
#, c-format
msgid "invalid sequence number %s"
msgstr "virheellinen sarjanumero %s"
# Parametrina on pathbuf
#: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
#: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
#: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
#: plugins/sudoers/iolog.c:542
#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
#: plugins/sudoers/iolog.c:569
#, c-format
msgid "unable to create %s"
msgstr "ei kyetä luomaan hakemistopolkua %s"
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378
#, c-format
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "ei kyetä asettamaan locale-asetukseksi ”%s”, käytetään ”C”"
#: plugins/sudoers/ldap.c:378
#: plugins/sudoers/ldap.c:389
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: portti on liian suuri"
#: plugins/sudoers/ldap.c:401
#: plugins/sudoers/ldap.c:412
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf-puskuritila loppui"
# URL on verkko-osoite, loogisesti URI on verkkoresurssi(osoite)
#: plugins/sudoers/ldap.c:431
#: plugins/sudoers/ldap.c:442
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "tukematon LDAP-verkkoresurssin tunnustyyppi: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:460
#: plugins/sudoers/ldap.c:471
#, c-format
msgid "invalid uri: %s"
msgstr "virheellinen verkkoresurssin tunnus: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
#: plugins/sudoers/ldap.c:477
#, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "ei kyetä sekottamaan ldap:n ja ldap-kohteiden verkkoresurssitunnuksia"
#: plugins/sudoers/ldap.c:470
#: plugins/sudoers/ldap.c:481
#, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "ei kyetä sekoittamaan ldap- ja starttl-kohteita"
#: plugins/sudoers/ldap.c:489
#: plugins/sudoers/ldap.c:500
#, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf-puskuritila loppui"
#: plugins/sudoers/ldap.c:563
#: plugins/sudoers/ldap.c:574
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "ei kyetä alustamaan SSL-varmenne- ja -avaintietokantaa: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:566
#: plugins/sudoers/ldap.c:577
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "kohteessa %s TLS_CERT on asetettava käyttämään SSL:ää"
#: plugins/sudoers/ldap.c:973
#: plugins/sudoers/ldap.c:994
#, c-format
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "ei kyetä saamaan GMT-aikaa"
#: plugins/sudoers/ldap.c:979
#: plugins/sudoers/ldap.c:1000
#, c-format
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "ei kyetä muotoilemaan aikaleimaa"
#: plugins/sudoers/ldap.c:987
#: plugins/sudoers/ldap.c:1008
#, c-format
msgid "unable to build time filter"
msgstr "ei kyetä rakentamaan aikasuodatinta"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202
#: plugins/sudoers/ldap.c:1223
#, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1-varaustäsmäämättömyys"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738
#: plugins/sudoers/ldap.c:1759
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -933,7 +921,7 @@ msgstr ""
"\n"
"LDAP-rooli: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -942,27 +930,27 @@ msgstr ""
"\n"
"LDAP-rooli: TUNTEMATON\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787
#: plugins/sudoers/ldap.c:1808
#, c-format
msgid " Order: %s\n"
msgstr " Järjestys: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795
#: plugins/sudoers/ldap.c:1816
#, c-format
msgid " Commands:\n"
msgstr " Komennot:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216
#: plugins/sudoers/ldap.c:2238
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "ei kyetä alustamaan kohdetta LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250
#: plugins/sudoers/ldap.c:2272
#, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls määritelty mutta LDAP-kirjastot ei tue funktiota ldap_start_tls_s() tai funktiota ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486
#: plugins/sudoers/ldap.c:2508
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "virheellinen sudoOrder-attribuutti: %s"
@@ -982,74 +970,113 @@ msgstr "sisäinen virhe, linux_audit_command()-ylivuoto"
msgid "unable to send audit message"
msgstr "ei kyetä lähettämään audit-viestiä"
#: plugins/sudoers/logging.c:198
#: plugins/sudoers/logging.c:202
#, c-format
msgid "unable to open log file: %s: %s"
msgstr "ei kyetä avaamaan lokitiedostoa: %s: %s"
#: plugins/sudoers/logging.c:201
#: plugins/sudoers/logging.c:205
#, c-format
msgid "unable to lock log file: %s: %s"
msgstr "ei kyetä lukitsemaan lokitiedostoa: %s: %s"
#: plugins/sudoers/logging.c:256
#: plugins/sudoers/logging.c:260
msgid "user NOT in sudoers"
msgstr "käyttäjä EI ole sudoers-tiedostossa"
#: plugins/sudoers/logging.c:258
#: plugins/sudoers/logging.c:262
msgid "user NOT authorized on host"
msgstr "käyttäjä ei ole varmennettu tietokoneella"
#: plugins/sudoers/logging.c:260
#: plugins/sudoers/logging.c:264
msgid "command not allowed"
msgstr "komento ei ole sallittu"
#: plugins/sudoers/logging.c:270
#: plugins/sudoers/logging.c:274
#, c-format
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
msgstr "käyttäjä %s ei ole sudoers-tiedostossa. Tästä tapahtumasta ilmoitetaan.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:273
#: plugins/sudoers/logging.c:277
#, c-format
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
msgstr "käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s. Tästä tapahtumasta ilmoitetaan.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:277
#: plugins/sudoers/logging.c:281
#, c-format
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
msgstr "Käyttäjä %s ei voi suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:280
#: plugins/sudoers/logging.c:284
#, c-format
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
msgstr "Käyttäjän %s ei sallita suorittaa %s%s%s käyttäjänä %s%s%s tietokoneella %s.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:447
#: plugins/sudoers/logging.c:317
msgid "No user or host"
msgstr "Ei käyttäjä eikä tietokone"
#: plugins/sudoers/logging.c:319
msgid "validation failure"
msgstr "kelpuutushäiriö"
#: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1518
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: komentoa ei löytynyt"
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
msgstr ""
"ohitetaan komento ”%s”, joka löytyi kohteesta .\n"
"Käytä ”sudo ./%s”, jos tämä on ”%s”-komento, joka halutaan suorittaa."
#: plugins/sudoers/logging.c:350
msgid "authentication failure"
msgstr "todentamishäiriö"
#: plugins/sudoers/logging.c:374
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d väärä salasana yritetty"
msgstr[1] "%d väärää salasanaa yritetty"
#: plugins/sudoers/logging.c:377
msgid "a password is required"
msgstr "vaaditaan salasana"
#: plugins/sudoers/logging.c:528
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-funktiota"
#: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
#: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-funktiota: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:506
#: plugins/sudoers/logging.c:587
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "ei kyetä avaamaan putkea: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:531
#: plugins/sudoers/logging.c:612
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup vakiosyötteellä: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:567
#: plugins/sudoers/logging.c:648
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "ei kyetä suorittamaan %s: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:782
#: plugins/sudoers/logging.c:863
#, c-format
msgid "internal error: insufficient space for log line"
msgstr "sisäinen virhe: riittämättömästi tilaa lokiriville"
@@ -1096,32 +1123,32 @@ msgstr ""
msgid ": "
msgstr ": "
#: plugins/sudoers/pwutil.c:260
#: plugins/sudoers/pwutil.c:278
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin uid %u (%s) -käyttäjää, on jo siellä"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:268
#: plugins/sudoers/pwutil.c:286
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin uid %u -käyttäjää, on jo siellä"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
#, c-format
msgid "unable to cache user %s, already exists"
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin käyttäjää %s, on jo siellä"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:653
#: plugins/sudoers/pwutil.c:668
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin gid %u (%s) -ryhmää, on jo siellä"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:661
#: plugins/sudoers/pwutil.c:676
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin gid %u -ryhmää, on jo siellä"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
#, c-format
msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin ryhmää %s, on jo siellä"
@@ -1178,13 +1205,13 @@ msgstr "Runas- ja Command-kohtaiset oletukset kohteelle %s:\n"
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
msgstr "Käyttäjä %s voi suorittaa seuraavat komennot tällä tietokoneella:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
#: plugins/sudoers/sudoers.c:958
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943
msgid "problem with defaults entries"
msgstr "oletusrivien pulma"
@@ -1198,124 +1225,100 @@ msgstr "ei löytynyt kelvollisia sudoers-lähteitä, poistutaan"
msgid "unable to execute %s: %s"
msgstr "ei kyetä suorittamaan komentoa %s: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:322
#: plugins/sudoers/sudoers.c:331
#, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers määrittelee, että root ei saa suorittaa sudo-komentoa"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
#: plugins/sudoers/sudoers.c:338
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "ei käyttöoikeuksia valitsimelle -C"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:422
#: plugins/sudoers/sudoers.c:427
#, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "aikaleimaomistaja (%s): Tuntematon käyttäjä"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:438
#: plugins/sudoers/sudoers.c:443
msgid "no tty"
msgstr "ei tty:tä"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:439
#: plugins/sudoers/sudoers.c:444
#, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "sudo-komennon suorittamiseksi on oltava tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:478
msgid "No user or host"
msgstr "Ei käyttäjä eikä tietokone"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
#: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: komentoa ei löytynyt"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
msgstr ""
"ohitetaan komento ”%s”, joka löytyi kohteesta .\n"
"Käytä ”sudo ./%s”, jos tämä on ”%s”-komento, joka halutaan suorittaa."
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499
msgid "validation failure"
msgstr "kelpuutushäiriö"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:509
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494
msgid "command in current directory"
msgstr "komento nykyisessä hakemistossa"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:521
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "ympäristöä ei ole lupa säilyttää"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
#: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673
#, c-format
msgid "internal error, runas_groups overflow"
msgstr "sisäinen virhe, runas_groups-ylivuoto"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:941
#: plugins/sudoers/sudoers.c:926
#, c-format
msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, set_cmnd()-ylivuoto"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
#: plugins/sudoers/sudoers.c:996
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
#: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s on uid %u -käyttäjän omistama, pitäisi olla %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s on gid %u -ryhmän omistama, pitäisi olla %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1033
#, c-format
msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "vain root-käyttäjä voi käyttää valitsinta ”-c %s”"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052
#, c-format
msgid "unknown login class: %s"
msgstr "tuntematon kirjautumisluokka: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1079
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "ei kyetä ratkaisemaan tietokonetta %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
#, c-format
msgid "unknown group: %s"
msgstr "tuntematon ryhmä: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Sudoers-menettelytapalisäosaversio %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1182
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Sudoers-tiedostokielioppiversio %d\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1186
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1324,152 +1327,152 @@ msgstr ""
"\n"
"Sudoers-polku: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "nsswitch-polku: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "ldap.conf-polku: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "ldap.secret-polku: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s"
msgstr "virheellinen suodatinvalitsin: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
#, c-format
msgid "invalid max wait: %s"
msgstr "virheellinen enimmäisodotusaika: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
#, c-format
msgid "invalid speed factor: %s"
msgstr "virheellinen nopeustekijä: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s versio %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
#, c-format
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/ajoitus: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
#, c-format
msgid "%s/%s/timing: %s"
msgstr "%s/%s/ajoitus: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
#, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
msgstr "Toistetaan sudo-istunto: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
#, c-format
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
msgstr "Varoitus: pääteikkunasi on liian pieni tämän lokin toistamiseksi oikein.\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
#, c-format
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
msgstr "Lokigeometria on %d x %d, pääteikkunasi geometria on %d x %d."
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
#, c-format
msgid "unable to set tty to raw mode"
msgstr "ei kyetä asettamaa tty:ta raakatilaan"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
#, c-format
msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "virheellinen ajoitustiedostorivi: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
#, c-format
msgid "writing to standard output"
msgstr "kirjoitetaan vakiotulosteeseen"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
#, c-format
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
#, c-format
msgid "ambiguous expression \"%s\""
msgstr "monimerkityksellinen lauseke ”%s”"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
#, c-format
msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
msgstr "liian monta sulkumerkillistä lauseketta, enintään %d"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
#, c-format
msgid "unmatched ')' in expression"
msgstr "täsmäämätön ) lausekkeessa"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
#, c-format
msgid "unknown search term \"%s\""
msgstr "tuntematon hakutermi ”%s”"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s vaatii argumentin"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "virheellinen säännöllinen lauseke: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
#, c-format
msgid "could not parse date \"%s\""
msgstr "ei voitu jäsentää päivämäärää ”%s”"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
#, c-format
msgid "unmatched '(' in expression"
msgstr "täsmäämätön ( lausekkeessa"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
#, c-format
msgid "illegal trailing \"or\""
msgstr "virheellinen jäljessä oleva ”or”"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
#, c-format
msgid "illegal trailing \"!\""
msgstr "virheellinen jäljessä oleva ”!”"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
#, c-format
msgid "invalid regex: %s"
msgstr "virheellinen säännöllinen lauseke: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
msgstr "käyttö: %s [-h] [-d hakemisto] [-m enimmäisodotusaika] [-s nopeustekijä] ID-tunniste\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
msgstr "käyttö: %s [-h] [-d hakemisto] -l [hakulauseke]\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
#, c-format
msgid ""
"%s - replay sudo session logs\n"
@@ -1478,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"%s - toista sudo-istuntolokit\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -1500,16 +1503,16 @@ msgstr ""
" -s nopeustekijä nopeuta tai hidasta tulostusta\n"
" -V näytä versiotiedot ja poistu"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format
msgid "internal error, init_vars() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, init_vars()-ylivuoto"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
msgid "\thost unmatched"
msgstr "\ttietokone täsmäämätön"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
msgid ""
"\n"
"Command allowed"
@@ -1517,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Komento sallittu"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
msgid ""
"\n"
"Command denied"
@@ -1525,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Komento kielletty"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
msgid ""
"\n"
"Command unmatched"

Binary file not shown.

View File

@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc1\n"
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 16:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:14+0200\n"
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: \n"
@@ -16,11 +16,210 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: gram.y:110
#, c-format
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
msgstr ">>> %s: %s kod retka %d <<<"
#: plugins/sudoers/alias.c:125
#, c-format
msgid "Alias `%s' already defined"
msgstr "Alias „%s” je već definiran"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
msgstr "ne mogu dobiti razred prijave korisnika %s"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
msgid "unable to begin bsd authentication"
msgstr "ne mogu započeti bsd autentifikaciju"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
msgid "invalid authentication type"
msgstr "neispravna vrsta autentifikacije"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
msgid "unable to setup authentication"
msgstr "ne mogu postaviti autentifikaciju"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
#, c-format
msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "ne mogu čitati fwtk konfiguraciju"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
#, c-format
msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "ne mogu se spojiti na autentifikacijski poslužitelj"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
#, c-format
msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "izgubljena veza na autentifikacijski poslužitelj"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
#, c-format
msgid ""
"authentication server error:\n"
"%s"
msgstr ""
"greška autentifikacijskog poslužitelja:\n"
"%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
#, c-format
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
msgstr "%s: ne mogu ukloniti analizu upravitelja („%s”): %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "%s: ne mogu analizirati „%s”: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
msgstr "%s: ne mogu pronaći ccache: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "%s: ne mogu alocirati opcije: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "%s: ne mogu dobiti vjerodajnice: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
msgstr "%s: ne mogu inicijalizirati ccache: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
#, c-format
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
msgstr "%s: ne mogu spremiti vjerodajnicu u ccache: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "%s: ne mogu dobiti upravitelja računala: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s: Ne mogu provjeriti TGT! Moguć napad!: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
msgid "unable to initialize PAM"
msgstr "ne mogu inicijalizirati PAM"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "potvrđivanje računa nije uspjelo, je li vaš račun zaključan?"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "Račun ili lozinka su istekli, vratite izvornu lozinku i pokušajte ponovo"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
#, c-format
msgid "pam_chauthtok: %s"
msgstr "pam_chauthtok: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "Lozinka je istekla, javite vašem administratoru sustava"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
msgstr "Račun je istekao ili PAM konfiguracija nema odjeljak „account” za sudo, javite vašem administratoru sustava"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
#, c-format
msgid "pam_authenticate: %s"
msgstr "pam_authenticate: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
msgid "Password: "
msgstr "Lozinka: "
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "niste navedeni u %s bazi podataka"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
#, c-format
msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "nisam uspio inicijalizirati ACE API biblioteku"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
#, c-format
msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "ne mogu uspostaviti vezu s SecurID poslužiteljem"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
#, c-format
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "Korisnički ID zaključan za SecurID autentifikaciju"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
#, c-format
msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "neispravna duljina korisničkog imena za SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
#, c-format
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "neispravni postupak autentifikacije za SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
#, c-format
msgid "SecurID communication failed"
msgstr "SecurID komunikacija nije uspjela"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
#, c-format
msgid "unknown SecurID error"
msgstr "nepoznata SecurID greška"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
#, c-format
msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "neispravna duljina lozinke za SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "ne mogu inicijalizirati SIA sjednicu"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "Neispravne autentifikacijske metode kompajlirane u sudo! Možete miješati samostalne i nesamostalne autentifikacije."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "Nema autentifikacijskih metoda kompajliranih u sudo! Ako želite isključiti autentifikaciju, koristite konfiguracijsku opciju --disable-authentication."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d netočan pokušaj unosa lozinke"
msgstr[1] "%d netočna pokušaja unosa lozinke"
msgstr[2] "%d netočnih pokušaja unosa lozinke"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Metode autentifikacije:"
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
@@ -561,9 +760,9 @@ msgstr "opcija „%s” ne prihvaća vrijednost"
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: oštećen envp, duljina ne odgovara"
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411 toke.l:682 toke.l:812
#: toke.l:870 toke.l:966 plugins/sudoers/toke_util.c:113
#: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ne mogu alocirati memoriju"
@@ -584,17 +783,12 @@ msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s
msgstr "žao mi je, nemate dozvolu za postavljanje sljedećih varijabli okoline: %s"
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 toke.l:678
#: toke.l:866 plugins/sudoers/sudoers.c:950
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: gram.y:110
#, c-format
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
msgstr ">>> %s: %s kod retka %d <<<"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
@@ -653,67 +847,72 @@ msgstr "ne mogu napraviti %s"
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "ne mogu postaviti lokal u „%s”, koristim „C”"
#: plugins/sudoers/ldap.c:374
#: plugins/sudoers/ldap.c:378
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port je prevelik"
#: plugins/sudoers/ldap.c:397
#: plugins/sudoers/ldap.c:401
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: nema dovoljno prostora za proširenje međuspremnika računala"
#: plugins/sudoers/ldap.c:427
#: plugins/sudoers/ldap.c:431
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "nepodržana vrsta LDAP uri-ja: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:456
#: plugins/sudoers/ldap.c:460
#, c-format
msgid "invalid uri: %s"
msgstr "neispravan uri: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:462
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
#, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "ne mogu miješati ldap i ldaps URI-je"
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
#: plugins/sudoers/ldap.c:470
#, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "ne mogu miješati ldaps i starttls"
#: plugins/sudoers/ldap.c:485
#: plugins/sudoers/ldap.c:489
#, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: nema dovoljno prostora za izgradnju međuspremnika računala"
#: plugins/sudoers/ldap.c:550
#: plugins/sudoers/ldap.c:563
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "ne mogu inicijalizirati SSL certifikat i bazu podataka ključeva: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:958
#: plugins/sudoers/ldap.c:566
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "morate postaviti TLS_CERT u %s za korištenje SSL-a"
#: plugins/sudoers/ldap.c:973
#, c-format
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "ne mogu dohvatiti GMT vrijeme"
#: plugins/sudoers/ldap.c:964
#: plugins/sudoers/ldap.c:979
#, c-format
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "ne mogu oblikovati vremensku oznaku"
#: plugins/sudoers/ldap.c:972
#: plugins/sudoers/ldap.c:987
#, c-format
msgid "unable to build time filter"
msgstr "ne mogu izgraditi filtar vremena"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1187
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202
#, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "neodgovarajuća sudo_ldap_build_pass1 alokacija"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1707
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -722,7 +921,7 @@ msgstr ""
"\n"
"LDAP uloga: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1709
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -731,50 +930,31 @@ msgstr ""
"\n"
"LDAP uloga: NEPOZNATA\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1756
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787
#, c-format
msgid " Order: %s\n"
msgstr " Redoslijed: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1764
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795
#, c-format
msgid " Commands:\n"
msgstr " Naredbe:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2156
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "ne mogu inicijalizirati LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2187
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250
#, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "naveden je start_tls, ali LDAP biblioteke ne podržavaju ldap_start_tls_s() ili ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2423
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "neispravno sudoOrder svojstvo: %s"
#: toke.l:805
msgid "too many levels of includes"
msgstr "previše razina uključivanja"
#: toke.l:829 plugins/sudoers/sudoers.c:1004
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u"
#: toke.l:836 plugins/sudoers/sudoers.c:1008
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika"
#: toke.l:841 plugins/sudoers/sudoers.c:1011
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "vlasnik %s je gid %u, treba biti %u"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
#, c-format
msgid "unable to open audit system"
@@ -1078,6 +1258,21 @@ msgstr "interna greška, set_cmnd() preljev"
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s nije obična datoteka"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "vlasnik %s je gid %u, treba biti %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
#, c-format
msgid "only root can use `-c %s'"
@@ -1336,11 +1531,6 @@ msgstr "fill_args: preljev međuspremnika"
msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "%s inačica gramatike %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:220 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "niste navedeni u %s bazi podataka"
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
#, c-format
msgid "press return to edit %s: "
@@ -1541,191 +1731,6 @@ msgstr ""
" -s strogo provjeravanje sintakse\n"
" -V prikaži informacije o inačici i izađi"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
msgstr "ne mogu dobiti razred prijave korisnika %s"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
msgid "unable to begin bsd authentication"
msgstr "ne mogu započeti bsd autentifikaciju"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
msgid "invalid authentication type"
msgstr "neispravna vrsta autentifikacije"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
msgid "unable to setup authentication"
msgstr "ne mogu postaviti autentifikaciju"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
#, c-format
msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "ne mogu čitati fwtk konfiguraciju"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
#, c-format
msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "ne mogu se spojiti na autentifikacijski poslužitelj"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
#, c-format
msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "izgubljena veza na autentifikacijski poslužitelj"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
#, c-format
msgid ""
"authentication server error:\n"
"%s"
msgstr ""
"greška autentifikacijskog poslužitelja:\n"
"%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
#, c-format
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
msgstr "%s: ne mogu ukloniti analizu upravitelja („%s”): %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "%s: ne mogu analizirati „%s”: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
msgstr "%s: ne mogu pronaći ccache: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "%s: ne mogu alocirati opcije: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "%s: ne mogu dobiti vjerodajnice: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
msgstr "%s: ne mogu inicijalizirati ccache: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
#, c-format
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
msgstr "%s: ne mogu spremiti vjerodajnicu u ccache: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "%s: ne mogu dobiti upravitelja računala: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s: Ne mogu provjeriti TGT! Moguć napad!: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
msgid "unable to initialize PAM"
msgstr "ne mogu inicijalizirati PAM"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "potvrđivanje računa nije uspjelo, je li vaš račun zaključan?"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "Račun ili lozinka su istekli, vratite izvornu lozinku i pokušajte ponovo"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
#, c-format
msgid "pam_chauthtok: %s"
msgstr "pam_chauthtok: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "Lozinka je istekla, javite vašem administratoru sustava"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
msgstr "Račun je istekao ili PAM konfiguracija nema odjeljak „account” za sudo, javite vašem administratoru sustava"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
#, c-format
msgid "pam_authenticate: %s"
msgstr "pam_authenticate: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:330
msgid "Password: "
msgstr "Lozinka: "
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:331
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
#, c-format
msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "nisam uspio inicijalizirati ACE API biblioteku"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
#, c-format
msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "ne mogu uspostaviti vezu s SecurID poslužiteljem"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
#, c-format
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "Korisnički ID zaključan za SecurID autentifikaciju"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
#, c-format
msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "neispravna duljina korisničkog imena za SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
#, c-format
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "neispravni postupak autentifikacije za SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
#, c-format
msgid "SecurID communication failed"
msgstr "SecurID komunikacija nije uspjela"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
#, c-format
msgid "unknown SecurID error"
msgstr "nepoznata SecurID greška"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
#, c-format
msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "neispravna duljina lozinke za SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "ne mogu inicijalizirati SIA sjednicu"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "Neispravne autentifikacijske metode kompajlirane u sudo! Možete miješati samostalne i nesamostalne autentifikacije."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "Nema autentifikacijskih metoda kompajliranih u sudo! Ako želite isključiti autentifikaciju, koristite konfiguracijsku opciju --disable-authentication."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d netočan pokušaj unosa lozinke"
msgstr[1] "%d netočna pokušaja unosa lozinke"
msgstr[2] "%d netočnih pokušaja unosa lozinke"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Metode autentifikacije:"
#: toke.l:805
msgid "too many levels of includes"
msgstr "previše razina uključivanja"

Binary file not shown.

View File

@@ -4,10 +4,10 @@
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 16:10+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 07:50+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
@@ -201,20 +201,14 @@ msgstr "SecurID 用のパスコード長が無効です"
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "SIA セッションを初期化できません"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "無効な認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれています! スタンドアローンと非スタンドアローン認証を組み合わせているようです。"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれていません! 認証を無効にする場合には、configure オプションで --disable-authentication を指定してください。"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d 回パスワード試行を間違えました"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
msgid "Authentication methods:"
msgstr "認証方法:"
@@ -271,99 +265,94 @@ msgstr "getauid: 失敗しました"
msgid "au_to_text: failed"
msgstr "au_to_text: 失敗しました"
#: plugins/sudoers/check.c:158
#, c-format
msgid "sorry, a password is required to run %s"
msgstr "%s を実行するにはパスワードが必要です。すみません"
#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
#: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
#: plugins/sudoers/visudo.c:815
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s を開けません"
#: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
#: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "%s へ書き込むことができません"
#: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
#: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501
#: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/iolog.c:156
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
#: plugins/sudoers/check.c:396
#: plugins/sudoers/check.c:391
#, c-format
msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
msgstr "内部エラー、expand_prompt() がオーバーフローしました"
#: plugins/sudoers/check.c:456
#: plugins/sudoers/check.c:451
#, c-format
msgid "timestamp path too long: %s"
msgstr "タイムスタンプ用パスが長すぎます: %s"
#: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
#: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524
#: plugins/sudoers/iolog.c:158
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s が存在しますがディレクトリではありません (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
#: plugins/sudoers/check.c:577
#: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527
#: plugins/sudoers/check.c:572
#, c-format
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
msgstr "%s はユーザーID (uid) %u によって所有されています。これはユーザーID %u であるべきです"
#: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0700 であるべきです"
#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
#: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540
#: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません"
#: plugins/sudoers/check.c:571
#: plugins/sudoers/check.c:566
#, c-format
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
msgstr "%s が存在しますが通常ファイル (0%o) ではありません"
#: plugins/sudoers/check.c:583
#: plugins/sudoers/check.c:578
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0600 であるべきです"
#: plugins/sudoers/check.c:637
#: plugins/sudoers/check.c:632
#, c-format
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "タイムスタンプが遠すぎる将来になっています: %20.20s"
#: plugins/sudoers/check.c:684
#: plugins/sudoers/check.c:679
#, c-format
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
msgstr "%s (%s) を削除できません。エポックにリセットします"
#: plugins/sudoers/check.c:692
#: plugins/sudoers/check.c:687
#, c-format
msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "%s をエポックにリセットできません"
#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
#: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
#: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753
#: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845
#, c-format
msgid "unknown uid: %u"
msgstr "不明なユーザーID (uid) です: %u"
#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
#: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "不明なユーザーです: %s"
@@ -762,7 +751,7 @@ msgstr "sudo_putenv: envp が破損しています。長さが合いません"
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
@@ -784,7 +773,7 @@ msgstr "すみませんが、あなたは次の環境変数を設定すること
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
#: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
@@ -823,96 +812,96 @@ msgstr "%s: 互換性のないグループプラグインメジャーバージ
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "ローカル IP アドレスとネットマスクの組:\n"
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "%s を読み込めません"
#: plugins/sudoers/iolog.c:182
#: plugins/sudoers/iolog.c:208
#, c-format
msgid "invalid sequence number %s"
msgstr "無効な順序番号です: %s"
#: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
#: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
#: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
#: plugins/sudoers/iolog.c:542
#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
#: plugins/sudoers/iolog.c:569
#, c-format
msgid "unable to create %s"
msgstr "%s を作成できません"
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378
#, c-format
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "ロケールを \"%s\" に設定できません。 \"C\" を使用します"
#: plugins/sudoers/ldap.c:378
#: plugins/sudoers/ldap.c:389
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: ポートが大きすぎます"
#: plugins/sudoers/ldap.c:401
#: plugins/sudoers/ldap.c:412
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf を拡張中にメモリ空間が不足しました"
#: plugins/sudoers/ldap.c:431
#: plugins/sudoers/ldap.c:442
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:460
#: plugins/sudoers/ldap.c:471
#, c-format
msgid "invalid uri: %s"
msgstr "無効な URI です: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
#: plugins/sudoers/ldap.c:477
#, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "ldap と ldaps の URI を混ぜて使用できません"
#: plugins/sudoers/ldap.c:470
#: plugins/sudoers/ldap.c:481
#, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "ldaps と starttls を混ぜて使用できません"
#: plugins/sudoers/ldap.c:489
#: plugins/sudoers/ldap.c:500
#, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf を構築中にメモリ空間が不足しました"
#: plugins/sudoers/ldap.c:563
#: plugins/sudoers/ldap.c:574
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "SSL 証明書と鍵データベースを初期化できません: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:566
#: plugins/sudoers/ldap.c:577
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "SSL を使用するためには %s の中の TLS_CERT を設定する必要があります"
#: plugins/sudoers/ldap.c:973
#: plugins/sudoers/ldap.c:994
#, c-format
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "GMT 時刻を取得できません"
#: plugins/sudoers/ldap.c:979
#: plugins/sudoers/ldap.c:1000
#, c-format
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "タイムスタンプを書式整形できません"
#: plugins/sudoers/ldap.c:987
#: plugins/sudoers/ldap.c:1008
#, c-format
msgid "unable to build time filter"
msgstr "時刻フィルターを構築できません"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202
#: plugins/sudoers/ldap.c:1223
#, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 配置が一致しません"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738
#: plugins/sudoers/ldap.c:1759
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -921,7 +910,7 @@ msgstr ""
"\n"
"LDAP 役割: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -930,27 +919,27 @@ msgstr ""
"\n"
"LDAP 役割: 不明\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787
#: plugins/sudoers/ldap.c:1808
#, c-format
msgid " Order: %s\n"
msgstr " Order: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795
#: plugins/sudoers/ldap.c:1816
#, c-format
msgid " Commands:\n"
msgstr " コマンド:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216
#: plugins/sudoers/ldap.c:2238
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "LDAP を初期化できません: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250
#: plugins/sudoers/ldap.c:2272
#, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls が指定されていますが、LDAP ライブラリが ldap_start_tls_s() または ldap_start_tls_s_np() をサポートしていません"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486
#: plugins/sudoers/ldap.c:2508
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "無効な sudoOrder 属性です: %s"
@@ -970,74 +959,112 @@ msgstr "内部エラー、linux_audit_command() がオーバーフローしま
msgid "unable to send audit message"
msgstr "監査メッセージを送ることができません"
#: plugins/sudoers/logging.c:198
#: plugins/sudoers/logging.c:202
#, c-format
msgid "unable to open log file: %s: %s"
msgstr "ログファイルを開けません: %s: %s"
#: plugins/sudoers/logging.c:201
#: plugins/sudoers/logging.c:205
#, c-format
msgid "unable to lock log file: %s: %s"
msgstr "ログファイルをロックできません: %s: %s"
#: plugins/sudoers/logging.c:256
#: plugins/sudoers/logging.c:260
msgid "user NOT in sudoers"
msgstr "ユーザーが sudoers 内にありません"
#: plugins/sudoers/logging.c:258
#: plugins/sudoers/logging.c:262
msgid "user NOT authorized on host"
msgstr "ホスト上でユーザーが認証されていません"
#: plugins/sudoers/logging.c:260
#: plugins/sudoers/logging.c:264
msgid "command not allowed"
msgstr "コマンドが許可されていません"
#: plugins/sudoers/logging.c:270
#: plugins/sudoers/logging.c:274
#, c-format
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
msgstr "%s は sudoers ファイル内にありません。この事象は記録・報告されます。\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:273
#: plugins/sudoers/logging.c:277
#, c-format
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
msgstr "%s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。この事象は記録・報告されます。\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:277
#: plugins/sudoers/logging.c:281
#, c-format
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行できません。すみません。\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:280
#: plugins/sudoers/logging.c:284
#, c-format
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
msgstr "ユーザー %s は'%s%s%s' を %s%s%s として %s 上で実行することは許可されていません。すみません。\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:447
#: plugins/sudoers/logging.c:317
msgid "No user or host"
msgstr "ユーザーまたはホストがありません"
#: plugins/sudoers/logging.c:319
msgid "validation failure"
msgstr "検証に失敗しました"
#: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1518
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: コマンドが見つかりません"
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
msgstr ""
"'.' 内で見つかった `%1$s' を無視します\n"
"この `%3$s' を実行したい場合は `sudo ./%2$s' を使用してください。"
#: plugins/sudoers/logging.c:350
msgid "authentication failure"
msgstr "認証失敗"
#: plugins/sudoers/logging.c:374
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d 回パスワード試行を間違えました"
#: plugins/sudoers/logging.c:377
msgid "a password is required"
msgstr "パスワードが必要です"
#: plugins/sudoers/logging.c:528
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "fork できません"
#: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
#: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "fork できません: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:506
#: plugins/sudoers/logging.c:587
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "パイプを開けません: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:531
#: plugins/sudoers/logging.c:612
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "標準入力を複製できません: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:567
#: plugins/sudoers/logging.c:648
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "%s を実行できません: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:782
#: plugins/sudoers/logging.c:863
#, c-format
msgid "internal error: insufficient space for log line"
msgstr "内部エラー: ログの行に十分な空間がありません"
@@ -1084,32 +1111,32 @@ msgstr ""
msgid ": "
msgstr ": "
#: plugins/sudoers/pwutil.c:260
#: plugins/sudoers/pwutil.c:278
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
msgstr "ユーザーID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:268
#: plugins/sudoers/pwutil.c:286
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
msgstr "ユーザーID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
#, c-format
msgid "unable to cache user %s, already exists"
msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません。すでに存在します"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:653
#: plugins/sudoers/pwutil.c:668
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
msgstr "グループID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:661
#: plugins/sudoers/pwutil.c:676
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
msgstr "グループID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
#, c-format
msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "グループ %s をキャッシュできません。すでに存在します"
@@ -1166,13 +1193,13 @@ msgstr "ユーザー %s 用の Runas およびコマンド特有のデフォル
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
msgstr "ユーザー %s は次のコマンドをこのホスト上で実行できます:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
#: plugins/sudoers/sudoers.c:958
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943
msgid "problem with defaults entries"
msgstr "デフォルト項目で問題が発生しました"
@@ -1186,124 +1213,100 @@ msgstr "有効な sudoers のソースが見つかりません。終了します
msgid "unable to execute %s: %s"
msgstr "%s を実行できません: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:322
#: plugins/sudoers/sudoers.c:331
#, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers の指定により root が sudo を使用することは禁止されています"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
#: plugins/sudoers/sudoers.c:338
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "-C オプションを使用することは許可されていません"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:422
#: plugins/sudoers/sudoers.c:427
#, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "タイムスタンプの所有者 (%s): そのようなユーザーはありません"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:438
#: plugins/sudoers/sudoers.c:443
msgid "no tty"
msgstr "tty がありません"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:439
#: plugins/sudoers/sudoers.c:444
#, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "sudo を実行するには tty がなければいけません。すみません"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:478
msgid "No user or host"
msgstr "ユーザーまたはホストがありません"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
#: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: コマンドが見つかりません"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
msgstr ""
"'.' 内で見つかった `%1$s' を無視します\n"
"この `%3$s' を実行したい場合は `sudo ./%2$s' を使用してください。"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499
msgid "validation failure"
msgstr "検証に失敗しました"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:509
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494
msgid "command in current directory"
msgstr "コマンドがカレントディレクトリにあります"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:521
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "あなたは環境変数を保護することを許可されていません。すみません"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
#: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673
#, c-format
msgid "internal error, runas_groups overflow"
msgstr "内部エラー、runas_groups がオーバーフローしました"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:941
#: plugins/sudoers/sudoers.c:926
#, c-format
msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
msgstr "内部エラー、set_cmnd() がオーバーフローしました"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
#: plugins/sudoers/sudoers.c:996
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s は通常ファイルではありません"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
#: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s は誰でも書き込み可能です"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s のグループIDは %u になっています。これは %u であるべきです"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1033
#, c-format
msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "root のみ `-c %s' を使用できます"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052
#, c-format
msgid "unknown login class: %s"
msgstr "不明なログインクラスです: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1079
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "ホスト %s の名前解決ができません"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
#, c-format
msgid "unknown group: %s"
msgstr "不明なグループです: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "sudoers ポリシープラグイン バージョン %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1182
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "sudoers ファイル文法バージョン %d\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1186
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1312,152 +1315,152 @@ msgstr ""
"\n"
"sudoers のパス: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "nsswitch のパス: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "ldap.conf のパス: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "ldap.secret のパス: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s"
msgstr "無効なフィルターオプションです: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
#, c-format
msgid "invalid max wait: %s"
msgstr "無効な最大待機時間です: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
#, c-format
msgid "invalid speed factor: %s"
msgstr "無効な speed_factor の値です: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s バージョン %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
#, c-format
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/タイミング: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
#, c-format
msgid "%s/%s/timing: %s"
msgstr "%s/%s/タイミング: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
#, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
msgstr "リプレイする sudo セッション: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
#, c-format
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
msgstr "警告: ログをきちんとリプレイするには端末が小さすぎます。\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
#, c-format
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
msgstr "ログの大きさは %d x %d で、端末の大きさは %d x %d です。"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
#, c-format
msgid "unable to set tty to raw mode"
msgstr "tty を raw モードに設定できません"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
#, c-format
msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
#, c-format
msgid "writing to standard output"
msgstr "標準出力に書き込んでいます"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
#, c-format
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
#, c-format
msgid "ambiguous expression \"%s\""
msgstr "曖昧な式 \"%s です\""
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
#, c-format
msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
msgstr "式内の小括弧のくくりが多すぎます。最大は %d です。"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
#, c-format
msgid "unmatched ')' in expression"
msgstr "式内で ')' が不一致です"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
#, c-format
msgid "unknown search term \"%s\""
msgstr "不明な検索語 \"%s\" です"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s は引数が必要です"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "無効な正規表現です: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
#, c-format
msgid "could not parse date \"%s\""
msgstr "日付 \"%s\" を構文解析できませんでした"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
#, c-format
msgid "unmatched '(' in expression"
msgstr "式内で '(' が不一致です"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
#, c-format
msgid "illegal trailing \"or\""
msgstr "末尾に \"or\" を配置できません"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
#, c-format
msgid "illegal trailing \"!\""
msgstr "末尾に \"!\" を配置できません"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
#, c-format
msgid "invalid regex: %s"
msgstr "無効な正規表現です: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
#, c-format
msgid ""
"%s - replay sudo session logs\n"
@@ -1466,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"%s - sudo セッションログをリプレイします\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -1489,16 +1492,16 @@ msgstr ""
" -s speed_factor 出力速度を速くする、または遅くする\n"
" -V バージョン情報を表示して終了する"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format
msgid "internal error, init_vars() overflow"
msgstr "内部エラー、init_vars() がオーバーフローしました"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
msgid "\thost unmatched"
msgstr "\tホストが一致しません"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
msgid ""
"\n"
"Command allowed"
@@ -1506,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"\n"
"コマンドが許可されました"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
msgid ""
"\n"
"Command denied"
@@ -1514,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"\n"
"コマンドが拒否されました"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
msgid ""
"\n"
"Command unmatched"

Binary file not shown.

View File

@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-06 21:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -200,22 +200,14 @@ msgstr "błędna długość hasła dla SecurID"
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "nie udało się zainicjować sesji SIA"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "W sudo wkompilowano błędne metody uwierzytelniania! Można mieszać samodzielne i niesamodzielne sposoby uwierzytelniania."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "W sudo nie wkompilowano żadnych metod uwierzytelniania! Aby wyłączyć uwierzytelnianie, proszę użyć opcji konfiguracyjnej --disable-authentication."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d błędna próba wprowadzenia hasła"
msgstr[1] "%d błędne próby wprowadzenia hasła"
msgstr[2] "%d błędnych prób wprowadzenia hasła"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Metody uwierzytelniania:"
@@ -272,99 +264,94 @@ msgstr "getauid: niepowodzenie"
msgid "au_to_text: failed"
msgstr "au_to_text: niepowodzenie"
#: plugins/sudoers/check.c:158
#, c-format
msgid "sorry, a password is required to run %s"
msgstr "niestety do uruchomienia %s wymagane jest hasło"
#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
#: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
#: plugins/sudoers/visudo.c:815
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "nie udało się otworzyć %s"
#: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
#: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "nie udało się zapisać do %s"
#: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
#: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501
#: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/iolog.c:156
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "nie udało się wykonać mkdir %s"
#: plugins/sudoers/check.c:396
#: plugins/sudoers/check.c:391
#, c-format
msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie expand_prompt()"
#: plugins/sudoers/check.c:456
#: plugins/sudoers/check.c:451
#, c-format
msgid "timestamp path too long: %s"
msgstr "ścieżka znacznika czasu zbyt długa: %s"
#: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
#: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524
#: plugins/sudoers/iolog.c:158
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
#: plugins/sudoers/check.c:577
#: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527
#: plugins/sudoers/check.c:572
#, c-format
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być uid %u"
#: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0700)"
#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
#: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540
#: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
#: plugins/sudoers/check.c:571
#: plugins/sudoers/check.c:566
#, c-format
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
msgstr "%s istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:583
#: plugins/sudoers/check.c:578
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0600)"
#: plugins/sudoers/check.c:637
#: plugins/sudoers/check.c:632
#, c-format
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "znacznik czasu zbyt daleko w przyszłości: %20.20s"
#: plugins/sudoers/check.c:684
#: plugins/sudoers/check.c:679
#, c-format
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
msgstr "nie udało się usunąć %s (%s), zostanie zresetowany do epoch"
#: plugins/sudoers/check.c:692
#: plugins/sudoers/check.c:687
#, c-format
msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "nie udało się zresetować %s do epoch"
#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
#: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
#: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753
#: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845
#, c-format
msgid "unknown uid: %u"
msgstr "nieznany uid: %u"
#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
#: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "nieznany użytkownik: %s"
@@ -762,7 +749,7 @@ msgstr "sudo_putenv: uszkodzone envp, niezgodność długości"
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
@@ -784,7 +771,7 @@ msgstr "niestety nie jest dozwolone ustawianie następujących zmiennych środow
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
#: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
@@ -823,96 +810,96 @@ msgstr "%s: niezgodna główna wersja wtyczki grup %d, oczekiwano %d"
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Pary lokalnych adresów IP i masek:\n"
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "nie udało się odczytać %s"
#: plugins/sudoers/iolog.c:182
#: plugins/sudoers/iolog.c:208
#, c-format
msgid "invalid sequence number %s"
msgstr "błędny numer sekwencyjny %s"
#: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
#: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
#: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
#: plugins/sudoers/iolog.c:542
#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
#: plugins/sudoers/iolog.c:569
#, c-format
msgid "unable to create %s"
msgstr "nie udało się utworzyć %s"
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378
#, c-format
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "nie udało się ustawić lokalizacji na \"%s\", użyto \"C\""
#: plugins/sudoers/ldap.c:378
#: plugins/sudoers/ldap.c:389
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port zbyt duży"
#: plugins/sudoers/ldap.c:401
#: plugins/sudoers/ldap.c:412
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: brak miejsca podczas rozszerzania hostbuf"
#: plugins/sudoers/ldap.c:431
#: plugins/sudoers/ldap.c:442
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "nieobsługiwany rodzaj URI LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:460
#: plugins/sudoers/ldap.c:471
#, c-format
msgid "invalid uri: %s"
msgstr "błędny URI: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
#: plugins/sudoers/ldap.c:477
#, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "nie można mieszać URI ldap i ldaps"
#: plugins/sudoers/ldap.c:470
#: plugins/sudoers/ldap.c:481
#, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "nie można mieszać ldaps i starttls"
#: plugins/sudoers/ldap.c:489
#: plugins/sudoers/ldap.c:500
#, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: brak miejsca podczas konstruowania hostbuf"
#: plugins/sudoers/ldap.c:563
#: plugins/sudoers/ldap.c:574
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "nie udało się zainicjować bazy certyfikatów i kluczy SSL: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:566
#: plugins/sudoers/ldap.c:577
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "aby używać SSL, trzeba ustawić TLS_CERT w %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:973
#: plugins/sudoers/ldap.c:994
#, c-format
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "nie udało się pobrać czasu GMT"
#: plugins/sudoers/ldap.c:979
#: plugins/sudoers/ldap.c:1000
#, c-format
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "nie udało się sformatować znacznika czasu"
#: plugins/sudoers/ldap.c:987
#: plugins/sudoers/ldap.c:1008
#, c-format
msgid "unable to build time filter"
msgstr "nie udało się stworzyć filtra czasu"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202
#: plugins/sudoers/ldap.c:1223
#, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "niezgodność przydzielenia sudo_ldap_build_pass1"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738
#: plugins/sudoers/ldap.c:1759
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -921,7 +908,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Rola LDAP: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -930,27 +917,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Rola LDAP: NIEZNANA\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787
#: plugins/sudoers/ldap.c:1808
#, c-format
msgid " Order: %s\n"
msgstr " Porządek: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795
#: plugins/sudoers/ldap.c:1816
#, c-format
msgid " Commands:\n"
msgstr " Polecenia:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216
#: plugins/sudoers/ldap.c:2238
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "nie udało się zainicjować LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250
#: plugins/sudoers/ldap.c:2272
#, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "wybrano start_tls, ale biblioteki LDAP nie obsługują ldap_start_tls_s() ani ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486
#: plugins/sudoers/ldap.c:2508
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "błędny atrybut sudoOrder: %s"
@@ -970,74 +957,114 @@ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie linux_audit_command()"
msgid "unable to send audit message"
msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
#: plugins/sudoers/logging.c:198
#: plugins/sudoers/logging.c:202
#, c-format
msgid "unable to open log file: %s: %s"
msgstr "nie udało się otworzyć pliku logu: %s: %s"
#: plugins/sudoers/logging.c:201
#: plugins/sudoers/logging.c:205
#, c-format
msgid "unable to lock log file: %s: %s"
msgstr "nie udało się zablokować pliku logu: %s: %s"
#: plugins/sudoers/logging.c:256
#: plugins/sudoers/logging.c:260
msgid "user NOT in sudoers"
msgstr "użytkownik NIE występuje w sudoers"
#: plugins/sudoers/logging.c:258
#: plugins/sudoers/logging.c:262
msgid "user NOT authorized on host"
msgstr "użytkownik NIE jest autoryzowany na hoście"
#: plugins/sudoers/logging.c:260
#: plugins/sudoers/logging.c:264
msgid "command not allowed"
msgstr "polecenie niedozwolone"
#: plugins/sudoers/logging.c:270
#: plugins/sudoers/logging.c:274
#, c-format
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
msgstr "%s nie występuje w pliku sudoers. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:273
#: plugins/sudoers/logging.c:277
#, c-format
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
msgstr "%s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:277
#: plugins/sudoers/logging.c:281
#, c-format
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
msgstr "Niestety użytkownik %s nie może uruchamiać sudo na %s.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:280
#: plugins/sudoers/logging.c:284
#, c-format
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
msgstr "Niestety użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania '%s%s%s' jako %s%s%s na %s.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:447
#: plugins/sudoers/logging.c:317
msgid "No user or host"
msgstr "Brak użytkownika lub hosta"
#: plugins/sudoers/logging.c:319
msgid "validation failure"
msgstr "błąd kontroli poprawności"
#: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1518
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: nie znaleziono polecenia"
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
msgstr ""
"zignorowano plik `%s' znaleziony w '.'\n"
"Proszę użyć `sudo ./%s', jeśli to `%s' ma być uruchomiony."
#: plugins/sudoers/logging.c:350
msgid "authentication failure"
msgstr "błąd uwierzytelniania"
#: plugins/sudoers/logging.c:374
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d błędna próba wprowadzenia hasła"
msgstr[1] "%d błędne próby wprowadzenia hasła"
msgstr[2] "%d błędnych prób wprowadzenia hasła"
#: plugins/sudoers/logging.c:377
msgid "a password is required"
msgstr "wymagane jest hasło"
#: plugins/sudoers/logging.c:528
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "nie udało się wykonać fork"
#: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
#: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "nie udało się wykonać fork: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:506
#: plugins/sudoers/logging.c:587
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "nie udało się otworzyć potoku: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:531
#: plugins/sudoers/logging.c:612
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "nie udało się wykonać dup na stdin: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:567
#: plugins/sudoers/logging.c:648
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "nie udało się wywołać %s: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:782
#: plugins/sudoers/logging.c:863
#, c-format
msgid "internal error: insufficient space for log line"
msgstr "błąd wewnętrzny: za mało miejsca na linię logu"
@@ -1084,32 +1111,32 @@ msgstr ""
msgid ": "
msgstr ": "
#: plugins/sudoers/pwutil.c:260
#: plugins/sudoers/pwutil.c:278
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u (%s), już istnieje"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:268
#: plugins/sudoers/pwutil.c:286
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u, już istnieje"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
#, c-format
msgid "unable to cache user %s, already exists"
msgstr "nie udało się zapamiętać użytkownika %s, już istnieje"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:653
#: plugins/sudoers/pwutil.c:668
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u (%s), już istnieje"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:661
#: plugins/sudoers/pwutil.c:676
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u, już istnieje"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
#, c-format
msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "nie udało się zapamiętać grupy %s, już istnieje"
@@ -1166,13 +1193,13 @@ msgstr "Wartości specyficzne dla Runas i Command dla %s:\n"
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
msgstr "Użytkownik %s może uruchamiać na tym hoście następujące polecenia:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s.\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
#: plugins/sudoers/sudoers.c:958
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943
msgid "problem with defaults entries"
msgstr "problem z wpisami domyślnymi"
@@ -1186,124 +1213,100 @@ msgstr "nie znaleziono poprawnych źródeł sudoers, zakończenie"
msgid "unable to execute %s: %s"
msgstr "nie udało się wywołać %s: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:322
#: plugins/sudoers/sudoers.c:331
#, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "wg sudoers root nie ma prawa używać sudo"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
#: plugins/sudoers/sudoers.c:338
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "brak uprawnień do używania opcji -C"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:422
#: plugins/sudoers/sudoers.c:427
#, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "właściciel znacznika czasu (%s): nie ma takiego użytkownika"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:438
#: plugins/sudoers/sudoers.c:443
msgid "no tty"
msgstr "brak tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:439
#: plugins/sudoers/sudoers.c:444
#, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "niestety do uruchomienia sudo konieczny jest tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:478
msgid "No user or host"
msgstr "Brak użytkownika lub hosta"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
#: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: nie znaleziono polecenia"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
msgstr ""
"zignorowano plik `%s' znaleziony w '.'\n"
"Proszę użyć `sudo ./%s', jeśli to `%s' ma być uruchomiony."
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499
msgid "validation failure"
msgstr "błąd kontroli poprawności"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:509
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494
msgid "command in current directory"
msgstr "polecenie w bieżącym katalogu"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:521
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "niestety brak uprawnień do zachowania środowiska"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
#: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673
#, c-format
msgid "internal error, runas_groups overflow"
msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie runas_groups"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:941
#: plugins/sudoers/sudoers.c:926
#, c-format
msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie set_cmnd()"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
#: plugins/sudoers/sudoers.c:996
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
#: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "właścicielem %s jest gid %u, powinien być %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1033
#, c-format
msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "tylko root może używać `-c %s'"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052
#, c-format
msgid "unknown login class: %s"
msgstr "nieznana klasa logowania: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1079
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy hosta %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
#, c-format
msgid "unknown group: %s"
msgstr "nieznana grupa: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Wersja wtyczki polityki sudoers %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1182
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Wersja gramatyki pliku sudoers %d\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1186
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1312,152 +1315,152 @@ msgstr ""
"\n"
"Ścieżka do sudoers: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "ścieżka do nsswitch: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "ścieżka do ldap.conf: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "ścieżka do ldap.secret: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s"
msgstr "błędna opcja filtra: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
#, c-format
msgid "invalid max wait: %s"
msgstr "błędny maksymalny czas oczekiwania: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
#, c-format
msgid "invalid speed factor: %s"
msgstr "błędny współczynnik szybkości: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s wersja %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
#, c-format
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/czas: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
#, c-format
msgid "%s/%s/timing: %s"
msgstr "%s/%s/czas: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
#, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
msgstr "Odtwarzanie sesji sudo: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
#, c-format
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
msgstr "Uwaga: ten terminal jest za mały, aby właściwie odtworzyć log.\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
#, c-format
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
msgstr "Geometria logu to %d x %d, geometria terminala to %d x %d."
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
#, c-format
msgid "unable to set tty to raw mode"
msgstr "nie udało się przestawić tty w tryb surowy"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
#, c-format
msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "błędna linia pliku czasu: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
#, c-format
msgid "writing to standard output"
msgstr "zapis na standardowe wyjście"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
#, c-format
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
msgstr "nanospeep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
#, c-format
msgid "ambiguous expression \"%s\""
msgstr "niejednoznaczne wyrażenie \"%s\""
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
#, c-format
msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
msgstr "zbyt dużo zagnieżdżonych wyrażeń w nawiasach, maksimum to %d"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
#, c-format
msgid "unmatched ')' in expression"
msgstr "niesparowany ')' w wyrażeniu"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
#, c-format
msgid "unknown search term \"%s\""
msgstr "nieznany warunek wyszukiwania \"%s\""
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s wymaga argumentu"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
#, c-format
msgid "could not parse date \"%s\""
msgstr "nie udało się przeanalizować daty \"%s\""
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
#, c-format
msgid "unmatched '(' in expression"
msgstr "niesparowany '(' w wyrażeniu"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
#, c-format
msgid "illegal trailing \"or\""
msgstr "niedozwolone kończące \"or\""
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
#, c-format
msgid "illegal trailing \"!\""
msgstr "niedozwolony kończący \"!\""
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
#, c-format
msgid "invalid regex: %s"
msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] [-m maks_oczek] [-s wsp_szybkości] ID\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] -k [wyrażenie wyszukiwania]\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
#, c-format
msgid ""
"%s - replay sudo session logs\n"
@@ -1466,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"%s - odtwarzanie logów sesji sudo\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -1488,16 +1491,16 @@ msgstr ""
" -s wsp_szybkości przyspieszenie lub spowolnienie wyjścia\n"
" -V wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format
msgid "internal error, init_vars() overflow"
msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie init_vars()"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
msgid "\thost unmatched"
msgstr "\thost nie znaleziony"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
msgid ""
"\n"
"Command allowed"
@@ -1505,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Polecenie dozwolone"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
msgid ""
"\n"
"Command denied"
@@ -1513,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Polecenie niedozwolone"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
msgid ""
"\n"
"Command unmatched"

BIN
plugins/sudoers/po/sl.mo Normal file

Binary file not shown.

1742
plugins/sudoers/po/sl.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

View File

@@ -4,10 +4,10 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:00+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
@@ -201,23 +201,14 @@ msgstr "некоректна довжина коду пароля для SecurID
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс SIA"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "sudo зібрано з підтримкою некоректних способів розпізнавання! Можливе змішування власних і зовнішніх способів розпізнавання."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "sudo зібрано без можливостей з взаємодії з інструментами розпізнавання! Якщо ви хочете вимкнути розпізнавання, скористайтеся параметром налаштування --disable-authentication."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d невдала спроба введення пароля"
msgstr[1] "%d невдалих спроби введення пароля"
msgstr[2] "%d невдалих спроб введення пароля"
msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Способи розпізнавання:"
@@ -274,99 +265,94 @@ msgstr "getauid: помилка"
msgid "au_to_text: failed"
msgstr "au_to_text: помилка"
#: plugins/sudoers/check.c:158
#, c-format
msgid "sorry, a password is required to run %s"
msgstr "вибачте, для виконання %s слід вказати пароль"
#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
#: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
#: plugins/sudoers/visudo.c:815
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s"
#: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
#: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
#: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
#: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501
#: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/iolog.c:156
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "не вдалося створити каталог %s"
#: plugins/sudoers/check.c:396
#: plugins/sudoers/check.c:391
#, c-format
msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення expand_prompt()"
#: plugins/sudoers/check.c:456
#: plugins/sudoers/check.c:451
#, c-format
msgid "timestamp path too long: %s"
msgstr "шлях часового штампа є занадто довгим: %s"
#: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
#: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524
#: plugins/sudoers/iolog.c:158
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s існує, але не є каталогом (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
#: plugins/sudoers/check.c:577
#: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527
#: plugins/sudoers/check.c:572
#, c-format
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
msgstr "власником %s є uid %u, має бути uid %u"
#: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0700"
#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
#: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540
#: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
#: plugins/sudoers/check.c:571
#: plugins/sudoers/check.c:566
#, c-format
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
msgstr "%s існує, але не є звичайним файлом (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:583
#: plugins/sudoers/check.c:578
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0600"
#: plugins/sudoers/check.c:637
#: plugins/sudoers/check.c:632
#, c-format
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "занадто далекий часовий штамп у майбутньому: %20.20s"
#: plugins/sudoers/check.c:684
#: plugins/sudoers/check.c:679
#, c-format
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
msgstr "на вдалося вилучити %s (%s), час буде змінено відповідно до епохи"
#: plugins/sudoers/check.c:692
#: plugins/sudoers/check.c:687
#, c-format
msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "не вдалося встановити для %s час епохи"
#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
#: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
#: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753
#: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845
#, c-format
msgid "unknown uid: %u"
msgstr "невідоме значення uid: %u"
#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
#: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "невідомий користувач: %s"
@@ -764,7 +750,7 @@ msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідпов
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
@@ -786,7 +772,7 @@ msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлюват
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
#: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
@@ -825,96 +811,96 @@ msgstr "%s: несумісна основна версія додатка обр
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Пари локальних IP-адрес і масок мережі:\n"
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "не вдалося прочитати %s"
#: plugins/sudoers/iolog.c:182
#: plugins/sudoers/iolog.c:208
#, c-format
msgid "invalid sequence number %s"
msgstr "некоректний номер у послідовності %s"
#: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
#: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
#: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
#: plugins/sudoers/iolog.c:542
#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
#: plugins/sudoers/iolog.c:569
#, c-format
msgid "unable to create %s"
msgstr "не вдалося створити %s"
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378
#, c-format
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "не вдалося встановити локаль у значення «%s», використовуємо локаль «C»"
#: plugins/sudoers/ldap.c:378
#: plugins/sudoers/ldap.c:389
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: занадто великий номер порту"
#: plugins/sudoers/ldap.c:401
#: plugins/sudoers/ldap.c:412
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: вихід за межі розширеного буфера вузла"
#: plugins/sudoers/ldap.c:431
#: plugins/sudoers/ldap.c:442
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "непідтримуваний тип адреси LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:460
#: plugins/sudoers/ldap.c:471
#, c-format
msgid "invalid uri: %s"
msgstr "некоректна адреса: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
#: plugins/sudoers/ldap.c:477
#, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "не можна використовувати суміш з адрес ldap і ldaps"
#: plugins/sudoers/ldap.c:470
#: plugins/sudoers/ldap.c:481
#, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "не можна використовувати суміш з ldaps і starttls"
#: plugins/sudoers/ldap.c:489
#: plugins/sudoers/ldap.c:500
#, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: вихід за межі пам’яті під час побудови буфера вузла"
#: plugins/sudoers/ldap.c:563
#: plugins/sudoers/ldap.c:574
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних сертифікатів і ключів SSL: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:566
#: plugins/sudoers/ldap.c:577
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "щоб скористатися SSL, вам слід встановити для TLS_CERT значення %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:973
#: plugins/sudoers/ldap.c:994
#, c-format
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "не вдалося отримати гринвіцький час"
#: plugins/sudoers/ldap.c:979
#: plugins/sudoers/ldap.c:1000
#, c-format
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "не вдалося виконати форматування часового штампа"
#: plugins/sudoers/ldap.c:987
#: plugins/sudoers/ldap.c:1008
#, c-format
msgid "unable to build time filter"
msgstr "не вдалося побудувати фільтр часу"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202
#: plugins/sudoers/ldap.c:1223
#, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1: невідповідність розміщення"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738
#: plugins/sudoers/ldap.c:1759
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -923,7 +909,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Роль LDAP: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -932,27 +918,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Роль у LDAP: НЕВІДОМА\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787
#: plugins/sudoers/ldap.c:1808
#, c-format
msgid " Order: %s\n"
msgstr " Порядок: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795
#: plugins/sudoers/ldap.c:1816
#, c-format
msgid " Commands:\n"
msgstr " Команди:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216
#: plugins/sudoers/ldap.c:2238
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250
#: plugins/sudoers/ldap.c:2272
#, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486
#: plugins/sudoers/ldap.c:2508
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s"
@@ -972,74 +958,115 @@ msgstr "внутрішня помилка, переповнення linux_audit_
msgid "unable to send audit message"
msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита"
#: plugins/sudoers/logging.c:198
#: plugins/sudoers/logging.c:202
#, c-format
msgid "unable to open log file: %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл журналу: %s: %s"
#: plugins/sudoers/logging.c:201
#: plugins/sudoers/logging.c:205
#, c-format
msgid "unable to lock log file: %s: %s"
msgstr "не вдалося заблокувати файл журналу: %s: %s"
#: plugins/sudoers/logging.c:256
#: plugins/sudoers/logging.c:260
msgid "user NOT in sudoers"
msgstr "користувача немає у списку sudoers"
#: plugins/sudoers/logging.c:258
#: plugins/sudoers/logging.c:262
msgid "user NOT authorized on host"
msgstr "користувача не уповноважено на дії на вузлі"
#: plugins/sudoers/logging.c:260
#: plugins/sudoers/logging.c:264
msgid "command not allowed"
msgstr "виконання команди заборонено"
#: plugins/sudoers/logging.c:270
#: plugins/sudoers/logging.c:274
#, c-format
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
msgstr "%s немає у файлі sudoers. Запис про подію додано до звіту.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:273
#: plugins/sudoers/logging.c:277
#, c-format
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
msgstr "%s заборонено виконувати sudo на %s. Запис про подію додано до звіту.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:277
#: plugins/sudoers/logging.c:281
#, c-format
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:280
#: plugins/sudoers/logging.c:284
#, c-format
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати «%s%s%s» від імені %s%s%s на %s.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:447
#: plugins/sudoers/logging.c:317
msgid "No user or host"
msgstr "Немає користувача або вузла"
#: plugins/sudoers/logging.c:319
msgid "validation failure"
msgstr "помилка під час спроби перевірки"
#: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1518
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: команду не знайдено"
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
msgstr ""
"пропущено «%s» знайдений у «.»\n"
"Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»."
#: plugins/sudoers/logging.c:350
msgid "authentication failure"
msgstr "помилка під час спроби розпізнавання"
#: plugins/sudoers/logging.c:374
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d невдала спроба введення пароля"
msgstr[1] "%d невдалих спроби введення пароля"
msgstr[2] "%d невдалих спроб введення пароля"
msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля"
#: plugins/sudoers/logging.c:377
msgid "a password is required"
msgstr "слід вказати пароль"
#: plugins/sudoers/logging.c:528
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "не вдалося створити відгалуження"
#: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
#: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "не вдалося створити відгалуження: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:506
#: plugins/sudoers/logging.c:587
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "не вдалося відкрити канал: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:531
#: plugins/sudoers/logging.c:612
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "не вдалося здублювати stdin: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:567
#: plugins/sudoers/logging.c:648
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "не вдалося виконати %s: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:782
#: plugins/sudoers/logging.c:863
#, c-format
msgid "internal error: insufficient space for log line"
msgstr "внутрішня помилка: недостатньо місця для рядка журналу"
@@ -1086,32 +1113,32 @@ msgstr ""
msgid ": "
msgstr ": "
#: plugins/sudoers/pwutil.c:260
#: plugins/sudoers/pwutil.c:278
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
msgstr "не вдалося кешувати uid %u (%s), запис вже існує"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:268
#: plugins/sudoers/pwutil.c:286
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
msgstr "не вдалося кешувати uid %u, запис вже існує"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
#, c-format
msgid "unable to cache user %s, already exists"
msgstr "не вдалося кешувати користувача %s, запис вже існує"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:653
#: plugins/sudoers/pwutil.c:668
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
msgstr "не вдалося кешувати gid %u (%s), запис вже існує"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:661
#: plugins/sudoers/pwutil.c:676
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
msgstr "не вдалося кешувати gid %u, запис вже існує"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
#, c-format
msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "не вдалося кешувати групу %s, запис вже існує"
@@ -1168,13 +1195,13 @@ msgstr "Типові значення для запуску від імені і
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
msgstr "Користувач %s має право виконувати на цьому вузлі такі команди:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
#: plugins/sudoers/sudoers.c:958
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943
msgid "problem with defaults entries"
msgstr "проблема з типовими записами"
@@ -1188,124 +1215,100 @@ msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers
msgid "unable to execute %s: %s"
msgstr "не вдалося виконати %s: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:322
#: plugins/sudoers/sudoers.c:331
#, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers вказує, що sudo не можна користуватися для виконання команд від root"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
#: plugins/sudoers/sudoers.c:338
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -C"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:422
#: plugins/sudoers/sudoers.c:427
#, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "власник часового штампа (%s): не знайдено користувача з таким іменем"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:438
#: plugins/sudoers/sudoers.c:443
msgid "no tty"
msgstr "немає tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:439
#: plugins/sudoers/sudoers.c:444
#, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "вибачте, для виконання sudo вашому користувачеві потрібен tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:478
msgid "No user or host"
msgstr "Немає користувача або вузла"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
#: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: команду не знайдено"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
msgstr ""
"пропущено «%s» знайдений у «.»\n"
"Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»."
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499
msgid "validation failure"
msgstr "помилка під час спроби перевірки"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:509
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494
msgid "command in current directory"
msgstr "команда у поточному каталозі"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:521
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати середовище"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
#: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673
#, c-format
msgid "internal error, runas_groups overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення runas_groups"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:941
#: plugins/sudoers/sudoers.c:926
#, c-format
msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення set_cmnd()"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
#: plugins/sudoers/sudoers.c:996
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s не є звичайним файлом"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
#: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s належить gid %u, має належати %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1033
#, c-format
msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "використовувати «-c %s» може лише root"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052
#, c-format
msgid "unknown login class: %s"
msgstr "невідомий клас входу: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1079
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
#, c-format
msgid "unknown group: %s"
msgstr "невідома група: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1182
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1186
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1314,152 +1317,152 @@ msgstr ""
"\n"
"Шлях до sudoers: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "Шлях до nsswitch: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "Шлях до ldap.conf: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "Шлях до ldap.secret: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s"
msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
#, c-format
msgid "invalid max wait: %s"
msgstr "некоректне значення макс. очікування: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
#, c-format
msgid "invalid speed factor: %s"
msgstr "некоректний коефіцієнт швидкості: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s, версія %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
#, c-format
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
#, c-format
msgid "%s/%s/timing: %s"
msgstr "%s/%s/timing: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
#, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
msgstr "Відтворення сеансу sudo: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
#, c-format
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
msgstr "Попередження: розміри вашого термінала є замалими для належного показу журналу.\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
#, c-format
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
msgstr "Встановлено формат журналу %d x %d, тоді як формат термінала — %d x %d."
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
#, c-format
msgid "unable to set tty to raw mode"
msgstr "не вдалося перевести tty у режим без обробки даних"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
#, c-format
msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "некоректний рядок у файлі timing: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
#, c-format
msgid "writing to standard output"
msgstr "запис до стандартного виводу даних"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
#, c-format
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
#, c-format
msgid "ambiguous expression \"%s\""
msgstr "неоднозначний вираз «%s»"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
#, c-format
msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
msgstr "забагато виразів у дужках, максимальна можлива кількість — %d"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
#, c-format
msgid "unmatched ')' in expression"
msgstr "зайва дужка, «)», у виразі"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
#, c-format
msgid "unknown search term \"%s\""
msgstr "невідомий ключ пошуку «%s»"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s потребує визначення аргументу"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
#, c-format
msgid "could not parse date \"%s\""
msgstr "не вдалося обробити дату «%s»"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
#, c-format
msgid "unmatched '(' in expression"
msgstr "зайва дужка, «(», у виразі"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
#, c-format
msgid "illegal trailing \"or\""
msgstr "помилкове завершальне «or»"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
#, c-format
msgid "illegal trailing \"!\""
msgstr "помилкове завершальне «!»"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
#, c-format
msgid "invalid regex: %s"
msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] [-m макс_очік] [-s коеф_швидкості] ідентифікатор\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] -l [вираз для пошуку]\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
#, c-format
msgid ""
"%s - replay sudo session logs\n"
@@ -1468,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"%s — відтворення журналів сеансів sudo\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -1490,16 +1493,16 @@ msgstr ""
" -s коеф_швидк коефіцієнт прискорення або сповільнення виводу даних\n"
" -V показати дані щодо версії і завершити роботу"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format
msgid "internal error, init_vars() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення init_vars()"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
msgid "\thost unmatched"
msgstr "\tвідповідника вузла не знайдено"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
msgid ""
"\n"
"Command allowed"
@@ -1507,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Команду дозволено"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
msgid ""
"\n"
"Command denied"
@@ -1515,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Команду заборонено"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
msgid ""
"\n"
"Command unmatched"

Binary file not shown.

View File

@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 17:01+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-29 08:37+0800\n"
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -200,20 +200,14 @@ msgstr "无效的 SecurID 密码长度"
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "无法初始化 SIA 会话"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您可能混用了独立和非独立认证。"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d 次错误密码尝试"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
msgid "Authentication methods:"
msgstr "认证方法:"
@@ -270,99 +264,94 @@ msgstr "getauid失败"
msgid "au_to_text: failed"
msgstr "au_to_text失败"
#: plugins/sudoers/check.c:158
#, c-format
msgid "sorry, a password is required to run %s"
msgstr "抱歉,执行 %s 需要密码"
#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
#: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
#: plugins/sudoers/visudo.c:815
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "无法打开 %s"
#: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
#: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "无法写入 %s"
#: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
#: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501
#: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/iolog.c:156
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "无法创建目录 %s"
#: plugins/sudoers/check.c:396
#: plugins/sudoers/check.c:391
#, c-format
msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
msgstr "内部错误expand_prompt() 溢出"
#: plugins/sudoers/check.c:456
#: plugins/sudoers/check.c:451
#, c-format
msgid "timestamp path too long: %s"
msgstr "时间戳路径过长:%s"
#: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
#: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524
#: plugins/sudoers/iolog.c:158
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
#: plugins/sudoers/check.c:577
#: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527
#: plugins/sudoers/check.c:572
#, c-format
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
msgstr "%s 属于用户 ID %u应为用户 ID %u"
#: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700"
#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
#: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540
#: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "无法 stat %s"
#: plugins/sudoers/check.c:571
#: plugins/sudoers/check.c:566
#, c-format
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:583
#: plugins/sudoers/check.c:578
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600"
#: plugins/sudoers/check.c:637
#: plugins/sudoers/check.c:632
#, c-format
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "时间戳太超前:%20.20s"
#: plugins/sudoers/check.c:684
#: plugins/sudoers/check.c:679
#, c-format
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
msgstr "无法移除 %s (%s),将重设为戳记"
#: plugins/sudoers/check.c:692
#: plugins/sudoers/check.c:687
#, c-format
msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "无法将 %s 重设为戳记"
#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
#: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
#: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753
#: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845
#, c-format
msgid "unknown uid: %u"
msgstr "未知的用户 ID%u"
#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
#: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "未知用户:%s"
@@ -760,7 +749,7 @@ msgstr "sudo_putenvenvp 损坏,长度不符"
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "无法分配内存"
@@ -782,7 +771,7 @@ msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s"
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
#: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s%s"
@@ -821,96 +810,96 @@ msgstr "%s不兼容的组插件主版本号 %d应为 %d"
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n"
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "无法读取 %s"
#: plugins/sudoers/iolog.c:182
#: plugins/sudoers/iolog.c:208
#, c-format
msgid "invalid sequence number %s"
msgstr "无效的序列号:%s"
#: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
#: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
#: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
#: plugins/sudoers/iolog.c:542
#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
#: plugins/sudoers/iolog.c:569
#, c-format
msgid "unable to create %s"
msgstr "无法创建 %s"
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378
#, c-format
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "无法将区域设置为“%s”将使用“C”"
#: plugins/sudoers/ldap.c:378
#: plugins/sudoers/ldap.c:389
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports端口太大"
#: plugins/sudoers/ldap.c:401
#: plugins/sudoers/ldap.c:412
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports扩展主机缓存时空间不足"
#: plugins/sudoers/ldap.c:431
#: plugins/sudoers/ldap.c:442
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:460
#: plugins/sudoers/ldap.c:471
#, c-format
msgid "invalid uri: %s"
msgstr "无效的 URI%s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
#: plugins/sudoers/ldap.c:477
#, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI"
#: plugins/sudoers/ldap.c:470
#: plugins/sudoers/ldap.c:481
#, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls"
#: plugins/sudoers/ldap.c:489
#: plugins/sudoers/ldap.c:500
#, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri构建主机缓存时空间不足"
#: plugins/sudoers/ldap.c:563
#: plugins/sudoers/ldap.c:574
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:566
#: plugins/sudoers/ldap.c:577
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "要使用 SSL您必须在 %s 中设置 TLS_CERT"
#: plugins/sudoers/ldap.c:973
#: plugins/sudoers/ldap.c:994
#, c-format
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "无法获取 GMT 时间"
#: plugins/sudoers/ldap.c:979
#: plugins/sudoers/ldap.c:1000
#, c-format
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "无法格式化时间戳"
#: plugins/sudoers/ldap.c:987
#: plugins/sudoers/ldap.c:1008
#, c-format
msgid "unable to build time filter"
msgstr "无法构建时间过滤器"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202
#: plugins/sudoers/ldap.c:1223
#, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738
#: plugins/sudoers/ldap.c:1759
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -919,7 +908,7 @@ msgstr ""
"\n"
"LDAP 角色:%s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -928,27 +917,27 @@ msgstr ""
"\n"
"LDAP 角色:未知\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787
#: plugins/sudoers/ldap.c:1808
#, c-format
msgid " Order: %s\n"
msgstr " 顺序:%s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795
#: plugins/sudoers/ldap.c:1816
#, c-format
msgid " Commands:\n"
msgstr " 命令:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216
#: plugins/sudoers/ldap.c:2238
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "无法初始化 LDAP%s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250
#: plugins/sudoers/ldap.c:2272
#, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "指定了 start_tls但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486
#: plugins/sudoers/ldap.c:2508
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"
@@ -968,74 +957,112 @@ msgstr "内部错误linux_audit_command() 溢出"
msgid "unable to send audit message"
msgstr "无法发送审核消息"
#: plugins/sudoers/logging.c:198
#: plugins/sudoers/logging.c:202
#, c-format
msgid "unable to open log file: %s: %s"
msgstr "无法打开日志文件:%s%s"
#: plugins/sudoers/logging.c:201
#: plugins/sudoers/logging.c:205
#, c-format
msgid "unable to lock log file: %s: %s"
msgstr "无法锁定日志文件:%s%s"
#: plugins/sudoers/logging.c:256
#: plugins/sudoers/logging.c:260
msgid "user NOT in sudoers"
msgstr "用户不在 sudoers 中"
#: plugins/sudoers/logging.c:258
#: plugins/sudoers/logging.c:262
msgid "user NOT authorized on host"
msgstr "用户未获得此主机上的授权"
#: plugins/sudoers/logging.c:260
#: plugins/sudoers/logging.c:264
msgid "command not allowed"
msgstr "命令禁止使用"
#: plugins/sudoers/logging.c:270
#: plugins/sudoers/logging.c:274
#, c-format
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:273
#: plugins/sudoers/logging.c:277
#, c-format
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:277
#: plugins/sudoers/logging.c:281
#, c-format
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:280
#: plugins/sudoers/logging.c:284
#, c-format
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:447
#: plugins/sudoers/logging.c:317
msgid "No user or host"
msgstr "无用户或主机"
#: plugins/sudoers/logging.c:319
msgid "validation failure"
msgstr "校验失败"
#: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1518
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s找不到命令"
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
msgstr ""
"忽略在“.”中找到的“%s”\n"
"请使用“sudo ./%s”如果这是您想运行的“%s”。"
#: plugins/sudoers/logging.c:350
msgid "authentication failure"
msgstr "认证失败"
#: plugins/sudoers/logging.c:374
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d 次错误密码尝试"
#: plugins/sudoers/logging.c:377
msgid "a password is required"
msgstr "需要密码"
#: plugins/sudoers/logging.c:528
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "无法执行 fork"
#: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
#: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "无法执行 fork%m"
#: plugins/sudoers/logging.c:506
#: plugins/sudoers/logging.c:587
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "无法打开管道:%m"
#: plugins/sudoers/logging.c:531
#: plugins/sudoers/logging.c:612
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "无法 dup stdin%m"
#: plugins/sudoers/logging.c:567
#: plugins/sudoers/logging.c:648
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "无法执行 %s%m"
#: plugins/sudoers/logging.c:782
#: plugins/sudoers/logging.c:863
#, c-format
msgid "internal error: insufficient space for log line"
msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行"
@@ -1082,32 +1109,32 @@ msgstr ""
msgid ": "
msgstr ""
#: plugins/sudoers/pwutil.c:260
#: plugins/sudoers/pwutil.c:278
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:268
#: plugins/sudoers/pwutil.c:286
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
msgstr "无法缓存用户 ID %u已存在"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
#, c-format
msgid "unable to cache user %s, already exists"
msgstr "无法缓存用户 %s已存在"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:653
#: plugins/sudoers/pwutil.c:668
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:661
#: plugins/sudoers/pwutil.c:676
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
msgstr "无法缓存组 ID %u已存在"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
#, c-format
msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "无法缓存组 %s已存在"
@@ -1164,13 +1191,13 @@ msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n"
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
msgstr "用户 %s 可以在该主机上运行以下命令:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
#: plugins/sudoers/sudoers.c:958
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943
msgid "problem with defaults entries"
msgstr "默认条目有问题"
@@ -1184,124 +1211,100 @@ msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出"
msgid "unable to execute %s: %s"
msgstr "无法执行 %s%s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:322
#: plugins/sudoers/sudoers.c:331
#, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
#: plugins/sudoers/sudoers.c:338
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "您无权使用 -C 选项"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:422
#: plugins/sudoers/sudoers.c:427
#, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:438
#: plugins/sudoers/sudoers.c:443
msgid "no tty"
msgstr "无终端"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:439
#: plugins/sudoers/sudoers.c:444
#, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:478
msgid "No user or host"
msgstr "无用户或主机"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
#: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s找不到命令"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
msgstr ""
"忽略在“.”中找到的“%s”\n"
"请使用“sudo ./%s”如果这是您想运行的“%s”。"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499
msgid "validation failure"
msgstr "校验失败"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:509
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494
msgid "command in current directory"
msgstr "当前目录中的命令"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:521
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "抱歉,您无权保留环境"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
#: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673
#, c-format
msgid "internal error, runas_groups overflow"
msgstr "内部错误runas_groups 溢出"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:941
#: plugins/sudoers/sudoers.c:926
#, c-format
msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
msgstr "内部错误set_cmnd() 溢出"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
#: plugins/sudoers/sudoers.c:996
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s 不是常规文件"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
#: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s 属于用户 ID %u应为 %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s 可被任何人写"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s 属于组 ID %u应为 %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1033
#, c-format
msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052
#, c-format
msgid "unknown login class: %s"
msgstr "未知的登录类别:%s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1079
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "无法解析主机:%s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
#, c-format
msgid "unknown group: %s"
msgstr "未知组:%s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1182
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1186
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1310,152 +1313,152 @@ msgstr ""
"\n"
"Sudoers 路径:%s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "nsswitch 路径:%s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "ldap.conf 路径:%s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "ldap.secret 路径:%s\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s"
msgstr "无效的过滤器选项:%s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
#, c-format
msgid "invalid max wait: %s"
msgstr "无效的最大等待:%s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
#, c-format
msgid "invalid speed factor: %s"
msgstr "无法的速度系数:%s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s 版本 %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
#, c-format
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
#, c-format
msgid "%s/%s/timing: %s"
msgstr "%s/%s/时序:%s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
#, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
msgstr "回放 sudo 会话:%s\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
#, c-format
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
msgstr "警告:您的终端尺寸太小,不能正常地回放日志。\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
#, c-format
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
msgstr "日志的几何尺寸为 %dx%d您终端的几何尺寸为 %dx%d。"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
#, c-format
msgid "unable to set tty to raw mode"
msgstr "无法将终端设为原始模式"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
#, c-format
msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "无效的时序文件行:%s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
#, c-format
msgid "writing to standard output"
msgstr "写入标准输出"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
#, c-format
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
msgstr "nanosleeptv_sec %ldtv_nsec %ld"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
#, c-format
msgid "ambiguous expression \"%s\""
msgstr "有歧义的表达式“%s”"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
#, c-format
msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
msgstr "括号表达式过多,最多 %d"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
#, c-format
msgid "unmatched ')' in expression"
msgstr "表达式中的“)”不匹配"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
#, c-format
msgid "unknown search term \"%s\""
msgstr "未知的搜索词“%s”"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s 需要参数"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "无效的正则表达式:%s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
#, c-format
msgid "could not parse date \"%s\""
msgstr "无法解析日期“%s”"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
#, c-format
msgid "unmatched '(' in expression"
msgstr "表达式中的“(”不匹配"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
#, c-format
msgid "illegal trailing \"or\""
msgstr "非法的结尾字符“or”"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
#, c-format
msgid "illegal trailing \"!\""
msgstr "非法的结尾字符“!”"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
#, c-format
msgid "invalid regex: %s"
msgstr "无效的正则表达式:%s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 最长等待] [-s 速度系数] ID\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
#, c-format
msgid ""
"%s - replay sudo session logs\n"
@@ -1464,7 +1467,7 @@ msgstr ""
"%s - 回放 sudo 会话记录\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -1486,16 +1489,16 @@ msgstr ""
" -s 速度系数 加速或减慢输出\n"
" -V 显示版本信息并退出"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format
msgid "internal error, init_vars() overflow"
msgstr "内部错误init_vars() 溢出"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
msgid "\thost unmatched"
msgstr "\t主机不匹配"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
msgid ""
"\n"
"Command allowed"
@@ -1503,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"\n"
"命令允许"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
msgid ""
"\n"
"Command denied"
@@ -1511,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"\n"
"命令被拒"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
msgid ""
"\n"
"Command unmatched"

Binary file not shown.

View File

@@ -11,10 +11,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b4\n"
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 23:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -22,32 +22,126 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "kan ikke åbne userdb"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "kan ikke gendanne register"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "kunne ikke allokere hukommelse"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "intern fejl, emalloc2()-overløb"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "intern fejl, forsøgte at ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "intern fejl, ecalloc()-overløb"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "intern fejl, erealloc3()-overløb"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "kan ikke køre stat %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s er ikke en regulær fil"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s er skrivbar for alle"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s er skrivbar for gruppe"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "kan ikke åbne %s"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "ukendt signal"
#: src/error.c:82 src/error.c:86
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "kunne ikke forgrene"
#: src/exec.c:252
#: src/exec.c:259
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "kunne ikke oprette sokler"
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "select fejlede"
#: src/exec.c:425
#: src/exec.c:441
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"
@@ -57,45 +151,37 @@ msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "kunne ikke allokere hukommelse"
#: src/exec_pty.c:140
#: src/exec_pty.c:144
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "kunne ikke allokere pty"
#: src/exec_pty.c:609
#: src/exec_pty.c:619
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)"
#: src/exec_pty.c:926
#: src/exec_pty.c:945
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty"
#: src/exec_pty.c:1019
#: src/exec_pty.c:1038
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal"
#: src/exec_pty.c:1038
#: src/exec_pty.c:1059
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "fejl ved læsning fra datakanal"
#: src/exec_pty.c:1054
#: src/exec_pty.c:1075
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "fejl ved læsning fra socketpair"
#: src/exec_pty.c:1058
#: src/exec_pty.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d"
@@ -389,11 +475,6 @@ msgstr "kan ikke indhente ny tty-kontekst, giver ikke nyt etiket til tty"
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "kan ikke angive ny tty-kontekst"
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "kan ikke åbne %s"
#: src/selinux.c:252
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
@@ -455,167 +536,167 @@ msgstr "kræver mindst et argument"
msgid "unable to execute %s"
msgstr "kan ikke køre %s"
#: src/sudo.c:213
#: src/sudo.c:211
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo version %s\n"
#: src/sudo.c:215
#: src/sudo.c:213
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n"
#: src/sudo.c:220
#: src/sudo.c:218
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler"
#: src/sudo.c:228
#: src/sudo.c:226
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik"
#: src/sudo.c:283
#: src/sudo.c:281
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s"
#: src/sudo.c:308
#: src/sudo.c:306
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x"
#: src/sudo.c:402
#: src/sudo.c:400
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
msgstr "kan ikke indhente gruppevektor"
#: src/sudo.c:443
#: src/sudo.c:452
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?"
#: src/sudo.c:735
#: src/sudo.c:760
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet"
#: src/sudo.c:738
#: src/sudo.c:763
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?"
#: src/sudo.c:744
#: src/sudo.c:769
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?"
#: src/sudo.c:813
#: src/sudo.c:838
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået"
#: src/sudo.c:816
#: src/sudo.c:841
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«"
#: src/sudo.c:820
#: src/sudo.c:845
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "start af opgave er færdig"
#: src/sudo.c:823
#: src/sudo.c:848
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«"
#: src/sudo.c:828
#: src/sudo.c:853
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«"
#: src/sudo.c:832
#: src/sudo.c:857
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«"
#: src/sudo.c:836
#: src/sudo.c:861
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«"
#: src/sudo.c:842
#: src/sudo.c:867
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«"
#: src/sudo.c:844
#: src/sudo.c:869
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«"
#: src/sudo.c:909
#: src/sudo.c:917
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "ukendt logindklasse %s"
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "kan ikke angive brugerkontekst"
#: src/sudo.c:938
#: src/sudo.c:946
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er"
#: src/sudo.c:945
#: src/sudo.c:953
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u"
#: src/sudo.c:951
#: src/sudo.c:959
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u"
#: src/sudo.c:958
#: src/sudo.c:966
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "kunne ikke angive procesprioritet"
#: src/sudo.c:966
#: src/sudo.c:974
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s"
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)"
#: src/sudo.c:999
#: src/sudo.c:1007
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
#: src/sudo.c:1072
#: src/sudo.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d"
#: src/sudo.c:1133
#: src/sudo.c:1140
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier"
#: src/sudo.c:1145
#: src/sudo.c:1152
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v"
#: src/sudo.c:1157
#: src/sudo.c:1164
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K"
@@ -705,82 +786,6 @@ msgstr "kan ikke dup2 stdin"
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "kan ikke gendanne stdin"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "kan ikke åbne userdb"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "kan ikke gendanne register"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "intern fejl, emalloc2()-overløb"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "intern fejl, forsøgte at ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "intern fejl, ecalloc()-overløb"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "intern fejl, erealloc3()-overløb"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "kan ikke køre stat %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s er ikke en regulær fil"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s er skrivbar for alle"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s er skrivbar for gruppe"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "ukendt signal"
#~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "skal være setuid root"

Binary file not shown.

View File

@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc1\n"
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 22:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:13+0200\n"
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: \n"
@@ -16,32 +16,126 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "ne mogu otvoriti korisničku bazu podataka"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "ne mogu promijeniti u registar „%s” za %s"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "ne mogu vratiti registar"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc(0)"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ne mogu alocirati memoriju"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "interna greška, emalloc2() preljev"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "interna greška, pokušao sam ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "interna greška, ecalloc() preljev"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "interna greška, erealloc3() preljev"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "ne mogu izvršiti stat %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s nije obična datoteka"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih grupa"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "ne mogu otvoriti %s"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Nepoznat signal"
#: src/error.c:82 src/error.c:86
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "priključak police nije uspio inicijalizirati sjednicu"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "ne mogu razdvojiti"
#: src/exec.c:252
#: src/exec.c:259
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "ne mogu napraviti utičnice"
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "ne mogu napraviti cjevovod"
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "odabir nije uspio"
#: src/exec.c:425
#: src/exec.c:441
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "ne mogu vratiti tty oznaku"
@@ -51,45 +145,37 @@ msgstr "ne mogu vratiti tty oznaku"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "ne mogu ukloniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ne mogu alocirati memoriju"
#: src/exec_pty.c:140
#: src/exec_pty.c:144
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "ne mogu alocirati pty"
#: src/exec_pty.c:609
#: src/exec_pty.c:619
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način"
#: src/exec_pty.c:926
#: src/exec_pty.c:945
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "ne mogu postaviti kontrolni tty"
#: src/exec_pty.c:1019
#: src/exec_pty.c:1038
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "greška čitanja iz cjevovoda signala"
#: src/exec_pty.c:1038
#: src/exec_pty.c:1059
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "greška čitanja iz cjevovoda"
#: src/exec_pty.c:1054
#: src/exec_pty.c:1075
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "greška čitanja iz para utičnica"
#: src/exec_pty.c:1058
#: src/exec_pty.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "neočekivana vrsta odgovora na povratnom kanalu: %d"
@@ -382,11 +468,6 @@ msgstr "ne mogu dohvatiti novi tty kontekst, ne mijenjam oznaku tty"
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "ne mogu postaviti novi tty kontekst"
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "ne mogu otvoriti %s"
#: src/selinux.c:252
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
@@ -447,167 +528,167 @@ msgstr "zahtijeva barem jedan argument"
msgid "unable to execute %s"
msgstr "ne mogu izvršiti %s"
#: src/sudo.c:213
#: src/sudo.c:211
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo inačica %s\n"
#: src/sudo.c:215
#: src/sudo.c:213
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Konfiguracijske opcije: %s\n"
#: src/sudo.c:220
#: src/sudo.c:218
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "fatalna greška, ne mogu učitati priključke"
#: src/sudo.c:228
#: src/sudo.c:226
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "ne mogu inicijalizirati priključak police"
#: src/sudo.c:283
#: src/sudo.c:281
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "greška inicijalizacije U/I priključka %s"
#: src/sudo.c:308
#: src/sudo.c:306
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "neočekivani sudo mod 0x%x"
#: src/sudo.c:402
#: src/sudo.c:400
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
msgstr "ne mogu dohvatiti grupni vektor"
#: src/sudo.c:443
#: src/sudo.c:452
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "nepoznat uid %u: tko ste vi?"
#: src/sudo.c:735
#: src/sudo.c:760
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d i mora imati postavljen setuid bit"
#: src/sudo.c:738
#: src/sudo.c:763
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "efektivni uid nije %d, je li %s na datotečnom sustavu s postavljenom opcijom „nosuid” ili NFS datotečnom sustavu bez administratorskih ovlasti?"
#: src/sudo.c:744
#: src/sudo.c:769
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "efektivni uid nije %d, je li sudo instaliran uz setuid root?"
#: src/sudo.c:813
#: src/sudo.c:838
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "dosegnuta je granica upravljanja resursima"
#: src/sudo.c:816
#: src/sudo.c:841
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "korisnik „%s” nije član projekta „%s”"
#: src/sudo.c:820
#: src/sudo.c:845
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "pozivanje zadatka je konačno"
#: src/sudo.c:823
#: src/sudo.c:848
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "ne mogu pridružiti projektu „%s”"
#: src/sudo.c:828
#: src/sudo.c:853
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "ne postoji skladište resursa koje prihvaća zadane poveznice za projekt „%s”"
#: src/sudo.c:832
#: src/sudo.c:857
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "ne postoji navedeno skladište resursa za projekt „%s”"
#: src/sudo.c:836
#: src/sudo.c:861
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "ne mogu povezati na zadano skladište resursa za projekt „%s”"
#: src/sudo.c:842
#: src/sudo.c:867
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject nije uspio za projekt „%s”"
#: src/sudo.c:844
#: src/sudo.c:869
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "upozorenje, zadatak upravljanja resursima nije uspio za projekt „%s”"
#: src/sudo.c:909
#: src/sudo.c:917
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "nepoznat razred prijave %s"
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "ne mogu postaviti korisnički kontekst"
#: src/sudo.c:938
#: src/sudo.c:946
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "ne mogu postaviti dopunske grupne identifikatore"
#: src/sudo.c:945
#: src/sudo.c:953
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "ne mogu postaviti efektivni gid u runas gid %u"
#: src/sudo.c:951
#: src/sudo.c:959
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "ne mogu postaviti gid u runas (pokreni kao) gid %u"
#: src/sudo.c:958
#: src/sudo.c:966
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "ne mogu postaviti prioritet procesa"
#: src/sudo.c:966
#: src/sudo.c:974
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "ne mogu promijeniti korijen u %s"
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "ne mogu promijeniti u runas (pokreni kao) uid (%u, %u)"
#: src/sudo.c:999
#: src/sudo.c:1007
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "ne mogu promijeniti direktorij u %s"
#: src/sudo.c:1072
#: src/sudo.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "neočekivani uvjet završavanja djeteta: %d"
#: src/sudo.c:1133
#: src/sudo.c:1140
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "priključak police %s ne podržava ispis ovlasti"
#: src/sudo.c:1145
#: src/sudo.c:1152
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "priključak police %s ne podržava opciju -v"
#: src/sudo.c:1157
#: src/sudo.c:1164
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "priključak police %s ne podržava opcije -k/-K"
@@ -696,79 +777,3 @@ msgstr "ne mogu izvršiti dup2 stdin"
#, c-format
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "ne mogu vratiti stdin"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "ne mogu otvoriti korisničku bazu podataka"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "ne mogu promijeniti u registar „%s” za %s"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "ne mogu vratiti registar"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc(0)"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "interna greška, emalloc2() preljev"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "interna greška, pokušao sam ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "interna greška, ecalloc() preljev"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "interna greška, erealloc3() preljev"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "ne mogu izvršiti stat %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s nije obična datoteka"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih grupa"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Nepoznat signal"

BIN
src/po/sl.mo Normal file

Binary file not shown.

781
src/po/sl.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,781 @@
# Slovenian translation of sudo.
# This file is put in the public domain.
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
#
# Damir Jerovšek <damir.jerovsek@gmail.com>, 2012.
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo-1.8.6b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "ni mogoče odpreti userdb"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "ni mogoče preklopiti na vpisnik \"%s\" za %s"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "ni mogoče obnoviti vpisnika"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc(0)"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "notranja napaka med izvajanjem funkcije ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev funkcije ecalloc()"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev erealloc3(0)"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "stanja datoteke %s ni mogoče izpisati"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ni običajna datoteka"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s je v lasti uporabnika z ID-jem %u, moral bi biti %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "v datoteko %s lahko zapisujejo vsi uporabniki"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "ni mogoče odpreti %s"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Neznan signal"
#: src/error.c:82 src/error.c:86
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "vstavek za pravilnik ni mogel zagnati seje"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "ni mogoče razvejiti"
#: src/exec.c:259
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "ni mogoče ustvariti vtičev"
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "ni mogoče ustvariti cevi"
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "izbira je spodletela"
#: src/exec.c:441
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "ni mogoče obnoviti oznake tty"
#: src/exec_common.c:69
#, c-format
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "ni mogoče odstraniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"
#: src/exec_pty.c:144
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "ni mogoče dodeliti pty"
#: src/exec_pty.c:619
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "ni mogoče postaviti terminala v surov način"
#: src/exec_pty.c:945
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "ni mogoče nastaviti nadzora tty"
#: src/exec_pty.c:1038
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "napaka med branjem iz cevi signala"
#: src/exec_pty.c:1059
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "napaka med branjem iz cevovoda"
#: src/exec_pty.c:1075
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "napaka med branjem iz para vtičev"
#: src/exec_pty.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "nepričakovana vrsta odgovora na ozadnem kanalu: %d"
#: src/load_plugins.c:79
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:85
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:95
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s mora biti v lasti ID-ja uporabnika %d"
#: src/load_plugins.c:99
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s mora biti zapisljiv samo za lastnika"
#: src/load_plugins.c:106
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s"
#: src/load_plugins.c:111
#, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: ni mogoče najti simbola %s"
#: src/load_plugins.c:117
#, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: neznana vrsta pravilnika %d"
#: src/load_plugins.c:121
#, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: nezdružljiva glavna različica pravil %d, pričakovana %d"
#: src/load_plugins.c:128
#, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: naložen je lahko le en vstavek pravilnika"
#: src/load_plugins.c:148
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: naveden mora biti vsaj en vstavek pravilnika"
#: src/load_plugins.c:153
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "vstavek pravilnika %s ne vključuje načina check_policy"
#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
#, c-format
msgid "load_interfaces: overflow detected"
msgstr "load_interfaces: zaznana je bila prekoračitev"
#: src/net_ifs.c:227
#, c-format
msgid "unable to open socket"
msgstr "ni mogoče odpreti vtiča"
#: src/parse_args.c:187
#, c-format
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "argument k -C mora biti številka, večja kot ali enaka 3"
#: src/parse_args.c:276
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "neznan uporabnik: %s"
#: src/parse_args.c:335
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "možnosti `-i' in `-s' ne smeta biti navedeni hkrati"
#: src/parse_args.c:339
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "možnosti `-i' in `-E' ne smeta biti navedeni hkrati"
#: src/parse_args.c:349
#, c-format
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "možnost `-E' ni veljavna v načinu urejanja"
#: src/parse_args.c:351
#, c-format
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "v načinu urejanja se ne sme podati spremenljivk okolja"
#: src/parse_args.c:359
#, c-format
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "možnost `-U' se lahko uporabi samo z možnostjo `-l'"
#: src/parse_args.c:363
#, c-format
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "možnosti `-A' in `-S' se ne smeta uporabljati hkrati"
#: src/parse_args.c:445
#, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit ni podprt v tem okolju"
#: src/parse_args.c:518
#, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Od -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ali -V je lahko navedena samo ena možnost"
#: src/parse_args.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - urejaj datoteke kot drug uporabnik\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:534
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - izvedi ukaz kot drug uporabnik\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:539
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Možnosti:\n"
#: src/parse_args.c:542
msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "uporabi program pomagalnik za pozive za vnos gesla\n"
#: src/parse_args.c:545
msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "uporabi navedeno vrsto urejanja BSD\n"
#: src/parse_args.c:547
msgid "run command in the background\n"
msgstr "zaženi ukaz v ozadju\n"
#: src/parse_args.c:549
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "zapri vse opisnike datotek >= fd\n"
#: src/parse_args.c:552
msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "zaženi ukaz z navedenim prijavnim razredom\n"
#: src/parse_args.c:555
msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "ohrani okolje uporabnika, kadar se izvajajo ukazi\n"
#: src/parse_args.c:557
msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "namesto izvedbe ukaza uredi datoteke\n"
#: src/parse_args.c:559
msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "izvedi ukaz kot navedena skupina\n"
#: src/parse_args.c:561
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "nastavi spremenljivko HOME kot cilj v domači mapi uporabnika\n"
#: src/parse_args.c:563
msgid "display help message and exit\n"
msgstr "prikaži sporočilo pomoči in končaj\n"
#: src/parse_args.c:565
msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "zaženi lupino prijave kot ciljni uporabnik\n"
#: src/parse_args.c:567
msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "popolnoma odstrani datoteko s časovnimi žigi\n"
#: src/parse_args.c:569
msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "razveljavi veljavnost datoteke s časovnimi žigi\n"
#: src/parse_args.c:571
msgid "list user's available commands\n"
msgstr "prikaži razpoložljive ukaze uporabnika\n"
#: src/parse_args.c:573
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "nevzajemni način, ne bo poziva uporabnika\n"
#: src/parse_args.c:575
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "ohrani vektor skupine namesto nastavitve tarči\n"
#: src/parse_args.c:577
msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "uporabi določen poziv za vnos gesla\n"
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "ustvari varnostno vsebino SELinux z določeno vlogo\n"
#: src/parse_args.c:583
msgid "read password from standard input\n"
msgstr "preberi geslo s standardnega vnosa\n"
#: src/parse_args.c:585
msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "zaženi lupino kot ciljni uporabnik\n"
#: src/parse_args.c:591
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "med naštevanjem prikaži določena dovoljenja uporabnika\n"
#: src/parse_args.c:593
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "zaženi ukaz (ali uredi datoteko) kot določen uporabnik\n"
#: src/parse_args.c:595
msgid "display version information and exit\n"
msgstr "prikaži podrobnosti različice in končaj\n"
#: src/parse_args.c:597
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "posodobi časovni žig uporabnika brez izvajanja ukaza\n"
#: src/parse_args.c:599
msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "zaustavi obdelovanje argumentov ukazne vrstice\n"
#: src/selinux.c:77
#, c-format
msgid "unable to open audit system"
msgstr "ni mogoče odpreti nadzornega sistema"
#: src/selinux.c:85
#, c-format
msgid "unable to send audit message"
msgstr "ni mogoče poslati nadzornega sporočila"
#: src/selinux.c:113
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "ni mogoče uporabiti fgetfilecon %s"
#: src/selinux.c:118
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s spremenjenih oznak"
#: src/selinux.c:123
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "ni mogoče obnoviti vsebine za %s"
#: src/selinux.c:163
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "ni mogoče odpreti %s, brez ponovnega označevanja tty"
#: src/selinux.c:172
#, c-format
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "ni mogoče pridobiti trenutne vsebine tty, brez ponovnega označevanja tty"
#: src/selinux.c:179
#, c-format
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "ni mogoče pridobiti nove vsebine tty, brez ponovnega označevanja tty"
#: src/selinux.c:186
#, c-format
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "ni mogoče nastaviti nove vsebine tty"
#: src/selinux.c:252
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "podati morate vlogo za vrsto %s"
#: src/selinux.c:258
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "ni mogoče pridobiti privzete vrste za vlogo %s"
#: src/selinux.c:276
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "nastavitev nove vloge %s ni uspela"
#: src/selinux.c:280
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "nastavitev nove vrste %s ni uspela"
#: src/selinux.c:289
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s ni veljavna vsebina"
#: src/selinux.c:324
#, c-format
msgid "failed to get old_context"
msgstr "pridobitev stare_vsebine je spodletela"
#: src/selinux.c:330
#, c-format
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "ni mogoče določiti načina vsiljenja"
#: src/selinux.c:342
#, c-format
msgid "unable to setup tty context for %s"
msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine tty za %s"
#: src/selinux.c:373
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "ni mogoče nastavite izvedene vsebine k %s"
#: src/selinux.c:380
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine ustvarjenja ključa k %s"
#: src/sesh.c:70
#, c-format
msgid "requires at least one argument"
msgstr "zahteva vsaj en argument"
#: src/sesh.c:91
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "ni mogoče izvršiti %s"
#: src/sudo.c:211
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo različica %s\n"
#: src/sudo.c:213
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Nastavitev možnosti: %s\n"
#: src/sudo.c:218
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "usodna napaka, ni mogoče naložiti vstavka"
#: src/sudo.c:226
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "ni mogoče začenjati vstavka pravilnika"
#: src/sudo.c:281
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "napaka med začenjanjem I/O vstavka %s"
#: src/sudo.c:306
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "nepričakovan način sudo 0x%x"
#: src/sudo.c:400
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
msgstr "ni mogoče pridobiti vektorja skupine"
#: src/sudo.c:452
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "neznan ID uporabnika %u: kdo ste?"
#: src/sudo.c:760
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s si mora lastiti uporabnik z ID-jem %d and mora imeti nastavljen bit setuid"
#: src/sudo.c:763
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "trenutni ID uporabnika ni %d. Ali je %s na datotečnem sistemu z nastavljeno možnostjo \"nosuid\" ali datotečnem sistemu NFS brez dovoljenj skrbnika?"
#: src/sudo.c:769
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "trenutni uid ni %d. Ali je sudo pravilno nameščen?"
#: src/sudo.c:838
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "meja omejitve virov je bila dosežena"
#: src/sudo.c:841
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "uporabnik \"%s\" ni član projekta \"%s\""
#: src/sudo.c:845
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "priklicana naloga je končna"
#: src/sudo.c:848
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "ni mogoče pridružiti projekta \"%s\""
#: src/sudo.c:853
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "nobene zaloge virov, ki sprejemajo privzete vezi, ne obstajajo za projekt \"% s\""
#: src/sudo.c:857
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "določen vir zalog ne obstaja za projekt \"%s\""
#: src/sudo.c:861
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "ni mogoče vezati na privzet vir zalog za projekt \"%s\""
#: src/sudo.c:867
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject je spodletel za projekt \"%s\""
#: src/sudo.c:869
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "opozorilo, naloga nadzora virov je spodletela za projekt \"%s\""
#: src/sudo.c:917
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "neznan razred prijave %s"
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine uporabnika"
#: src/sudo.c:946
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "ni mogoče nastaviti dopolnilnih ID-jev skupin"
#: src/sudo.c:953
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "ni mogoče nastaviti učinkovitega ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u"
#: src/sudo.c:959
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "ni mogoče nastaviti ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u"
#: src/sudo.c:966
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "ni mogoče nastaviti prednosti opravil"
#: src/sudo.c:974
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "ni mogoče spremeniti skrbnika v %s"
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "ni mogoče spremeniti ID uporabnika zaženi kot (%u, %u)"
#: src/sudo.c:1007
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "ni mogoče spremeniti mape v %s"
#: src/sudo.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "nepričakovan pogoj uničenja podrejenega opravila: %d"
#: src/sudo.c:1140
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira navajanja dovoljenj"
#: src/sudo.c:1152
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -v"
#: src/sudo.c:1164
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -k/-K"
#: src/sudo_edit.c:111
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "ni mogoče spremeniti ID-ja uporabnika v skrbnika (%u)"
#: src/sudo_edit.c:143
#, c-format
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "napaka vstavka: manjka seznam datotek za sudoedit"
#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: ni običajna datoteka"
#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: kratko pisanje"
#: src/sudo_edit.c:272
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s je ostalo nespremenjeno"
#: src/sudo_edit.c:285
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s nespremenjeno"
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "ni mogoče pisati v %s"
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "vsebina seje urejanja je ostala v %s"
#: src/sudo_edit.c:315
#, c-format
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "ni mogoče brati začasne datoteke"
#: src/tgetpass.c:90
#, c-format
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "prisotnega ni nobenega tty in določen ni noben program askpass"
#: src/tgetpass.c:99
#, c-format
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "določenega ni nobenega programa askpass, poskusite nastaviti SUDO_ASKPASS"
#: src/tgetpass.c:231
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "ni mogoče nastaviti ID skupine v %u"
#: src/tgetpass.c:235
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "ni mogoče nastaviti ID uporabnika v %u"
#: src/tgetpass.c:240
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "ni mogoče zagnati %s"
#: src/utmp.c:278
#, c-format
msgid "unable to save stdin"
msgstr "ni mogoče shraniti stdin"
#: src/utmp.c:280
#, c-format
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "ni mogoče uporabiti dup2 za stdin"
#: src/utmp.c:283
#, c-format
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "ni mogoče obnoviti stdin"

Binary file not shown.

View File

@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo-1.8.5rc3\n"
"Project-Id-Version: sudo-1.8.6b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 07:00+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 08:03+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Phiên bản sudo %s\n"
#: src/sudo.c:213
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Cấu hình các tùy chọn: %s\n"
msgstr "Các tùy chọn cấu hình: %s\n"
#: src/sudo.c:218
#, c-format