[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

This commit is contained in:
Carles Ferrando 2012-04-10 21:09:06 +02:00 committed by Gil Forcada
parent 2dd7c98641
commit 4147ea4660

View File

@ -5,12 +5,13 @@
# Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002. # Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2011, 2012. # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n" "Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-10 21:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 23:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-15 23:17+0100\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
@ -321,7 +322,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Error del gestor de finestres: " msgstr "Error del gestor de finestres: "
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7269 #: ../src/core/window.c:7266
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -337,7 +338,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:7932 #: ../src/core/window.c:7931
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@ -458,7 +459,7 @@ msgid ""
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr "" msgstr ""
"So s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es " "Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es "
"redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible en " "redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible en "
"deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a la " "deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a la "
"vora superior de la pantalla es maximitzaran completament." "vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
@ -2266,13 +2267,13 @@ msgstr ""
#~ "sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de la llista de " #~ "sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de la llista de "
#~ "finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode d'alçar les " #~ "finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode d'alçar les "
#~ "finestres amb clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar les " #~ "finestres amb clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar les "
#~ "finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les peticions " #~ "finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les sol·licituds "
#~ "programades de les aplicacions per a alçar finestres; aquestes peticions " #~ "programades de les aplicacions per a alçar finestres; aquestes "
#~ "s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu aplicacions i un " #~ "sol·licituds s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu "
#~ "usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest paràmetre està " #~ "aplicacions i un usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest "
#~ "inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver trencat el gestor de " #~ "paràmetre està inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver "
#~ "finestres, i que ha de tornar a canviar aquesta opció a «true» o conviure " #~ "trencat el gestor de finestres, i que ha de tornar a canviar aquesta "
#~ "amb l'error." #~ "opció a «true» o conviure amb l'error."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
@ -2538,8 +2539,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a mostrar un " #~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per mostrar un error "
#~ "error quant a una ordre: %s\n" #~ "quant a una ordre: %s\n"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
#~ msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <metacity_session>" #~ msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <metacity_session>"
@ -3354,7 +3355,7 @@ msgstr ""
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action." #~ "keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està sempre per " #~ "La vinculació de tecles per seleccionar si una finestra està sempre per "
#~ "damunt. Una finestra que estiga sempre per damunt serà visible per damunt " #~ "damunt. Una finestra que estiga sempre per damunt serà visible per damunt "
#~ "de les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a " #~ "de les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a "
#~ "«&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou " #~ "«&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
@ -3415,12 +3416,12 @@ msgstr ""
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action." #~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està en tots " #~ "La vinculació de tecles per seleccionar si una finestra està en tots els "
#~ "els espais de treball o només en un. El format és semblant a «&lt;" #~ "espais de treball o només en un. El format és semblant a «&lt;Control&gt;"
#~ "Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou " #~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i "
#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;" #~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
#~ "Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;" #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"