[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

This commit is contained in:
Carles Ferrando 2012-04-10 21:09:06 +02:00 committed by Gil Forcada
parent 2dd7c98641
commit 4147ea4660

View File

@ -5,12 +5,13 @@
# Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 21:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 23:17+0100\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
@ -321,7 +322,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Error del gestor de finestres: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7269
#: ../src/core/window.c:7266
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -337,7 +338,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7932
#: ../src/core/window.c:7931
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@ -458,7 +459,7 @@ msgid ""
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"So s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es "
"Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es "
"redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible en "
"deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a la "
"vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
@ -2266,13 +2267,13 @@ msgstr ""
#~ "sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de la llista de "
#~ "finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode d'alçar les "
#~ "finestres amb clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar les "
#~ "finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les peticions "
#~ "programades de les aplicacions per a alçar finestres; aquestes peticions "
#~ "s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu aplicacions i un "
#~ "usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest paràmetre està "
#~ "inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver trencat el gestor de "
#~ "finestres, i que ha de tornar a canviar aquesta opció a «true» o conviure "
#~ "amb l'error."
#~ "finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les sol·licituds "
#~ "programades de les aplicacions per a alçar finestres; aquestes "
#~ "sol·licituds s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu "
#~ "aplicacions i un usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest "
#~ "paràmetre està inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver "
#~ "trencat el gestor de finestres, i que ha de tornar a canviar aquesta "
#~ "opció a «true» o conviure amb l'error."
#~ msgid ""
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
@ -2538,8 +2539,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a mostrar un "
#~ "error quant a una ordre: %s\n"
#~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per mostrar un error "
#~ "quant a una ordre: %s\n"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
#~ msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <metacity_session>"
@ -3354,7 +3355,7 @@ msgstr ""
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està sempre per "
#~ "La vinculació de tecles per seleccionar si una finestra està sempre per "
#~ "damunt. Una finestra que estiga sempre per damunt serà visible per damunt "
#~ "de les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a "
#~ "«&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
@ -3415,12 +3416,12 @@ msgstr ""
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està en tots "
#~ "els espais de treball o només en un. El format és semblant a «&lt;"
#~ "Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
#~ "Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ "La vinculació de tecles per seleccionar si una finestra està en tots els "
#~ "espais de treball o només en un. El format és semblant a «&lt;Control&gt;"
#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i "
#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"