Updated Welsh translation

This commit is contained in:
Telsa Gwynne 2005-08-29 16:03:54 +00:00
parent 02d6e62aec
commit 3ed91c8e14
2 changed files with 122 additions and 101 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-08-29 Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>
* cy.po: Updated Welsh translation.
2005-08-28 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> 2005-08-28 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation. * fr.po: Updated French translation.

219
po/cy.po
View File

@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-27 17:21-0600\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-29 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 16:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-29 17:08+0100\n"
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" "Last-Translator: Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Methu cyrchu'r enw gwesteiwr: %s\n" msgstr "Methu cyrchu'r enw gwesteiwr: %s\n"
#: src/display.c:316 #: src/display.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Methu agor y dangosydd System Ffenestri X '%s'\n" msgstr "Methu agor y dangosydd System Ffenestri X '%s'\n"
@ -109,32 +109,23 @@ msgstr ""
"Mae rhaglen arall yn defnyddio'r bysell %s gyfa'r addasyddion %x fel " "Mae rhaglen arall yn defnyddio'r bysell %s gyfa'r addasyddion %x fel "
"rhwymiad eisioes\n" "rhwymiad eisioes\n"
#: src/keybindings.c:2535 #: src/keybindings.c:2620
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Gwall wrth lansio metacity-dialog er mwyn argraffu gwall ynghylch gorchymyn: " "Gwall wrth lansio metacity-dialog er mwyn argraffu gwall ynghylch gorchymyn: "
"%s\n" "%s\n"
#: src/keybindings.c:2640 #: src/keybindings.c:2725
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Does dim gorchmyn %d wedi ei ddiffinio.\n" msgstr "Does dim gorchmyn %d wedi ei ddiffinio.\n"
#: src/keybindings.c:3485 #: src/keybindings.c:3570
#, fuzzy
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Does dim gorchmyn %d wedi ei ddiffinio.\n" msgstr "Does dim gorchmyn wedi ei ddiffinio.\n"
#: src/main.c:69 #: src/main.c:69
msgid ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
msgstr ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=ENWFFEIL] [--"
"display=DANGOSYDD] [--replace] [--version]\n"
#: src/main.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"metacity %s\n" "metacity %s\n"
@ -150,12 +141,36 @@ msgstr ""
"AR\n" "AR\n"
"GYFER PWRPAS PENODOL.\n" "GYFER PWRPAS PENODOL.\n"
#: src/main.c:443 #: src/main.c:257
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Analluogi cysylltiad i'r rheolwr sesiwn"
#: src/main.c:263
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Amnewid y rheolwr ffenestri sy'n rhedeg gyda Metacity"
#: src/main.c:269
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Penodi ID rheolaeth sesiwn"
#: src/main.c:274
msgid "X Display to use"
msgstr "Dangosydd X i'w defnyddio"
#: src/main.c:280
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Cychwyn sesiwn o ffeil"
#: src/main.c:286
msgid "Print version"
msgstr "Argraffu fersiwn"
#: src/main.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Methwyd chwilio'r cyfeiriadur thema: %s\n" msgstr "Methwyd chwilio'r cyfeiriadur thema: %s\n"
#: src/main.c:459 #: src/main.c:456
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
@ -163,7 +178,7 @@ msgstr ""
"Methu canfod thema! Sicrhewch fod %s yn bodoli ac yn cynnwys y themâu " "Methu canfod thema! Sicrhewch fod %s yn bodoli ac yn cynnwys y themâu "
"arferol." "arferol."
#: src/main.c:521 #: src/main.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Methu ailddechrau: %s\n" msgstr "Methu ailddechrau: %s\n"
@ -207,12 +222,10 @@ msgstr "_Cau"
#. separator #. separator
#: src/menu.c:66 #: src/menu.c:66
#, fuzzy
msgid "_Always on Visible Workspace" msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Ar y Gweithfan _Yma'n Unig" msgstr "Pob tro ar y Weithfan Weladwy"
#: src/menu.c:67 #: src/menu.c:67
#, fuzzy
msgid "_Only on This Workspace" msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Ar y Gweithfan _Yma'n Unig" msgstr "Ar y Gweithfan _Yma'n Unig"
@ -232,7 +245,7 @@ msgstr "Symud at i _Fyny'r Gweithfan"
msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Symud at i _Lawr y Gweithfan" msgstr "Symud at i _Lawr y Gweithfan"
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1996 #: src/menu.c:162 src/prefs.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Gweithfan %d" msgstr "Gweithfan %d"
@ -352,19 +365,19 @@ msgstr ""
"Mi fydd gorfodi y rhaglen hwn i derfynu yn colli unrhyw newidiad sydd heb ei " "Mi fydd gorfodi y rhaglen hwn i derfynu yn colli unrhyw newidiad sydd heb ei "
"gadw " "gadw "
#: src/metacity-dialog.c:128 #: src/metacity-dialog.c:129
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "Gor_fodu Gadael" msgstr "Gor_fodu Gadael"
#: src/metacity-dialog.c:225 #: src/metacity-dialog.c:226
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Teitl" msgstr "Teitl"
#: src/metacity-dialog.c:237 #: src/metacity-dialog.c:238
msgid "Class" msgid "Class"
msgstr "Dosbarth" msgstr "Dosbarth"
#: src/metacity-dialog.c:263 #: src/metacity-dialog.c:264
msgid "" msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -372,7 +385,7 @@ msgstr ""
"Dyw'r ffenestri yma ddim yn cynnal \"arbed y gosodiad cyfredol\" a bydd " "Dyw'r ffenestri yma ddim yn cynnal \"arbed y gosodiad cyfredol\" a bydd "
"rhaid eu ail-ddechrau gyda llaw y tro nesaf rydych yn mewngofnodi." "rhaid eu ail-ddechrau gyda llaw y tro nesaf rydych yn mewngofnodi."
#: src/metacity-dialog.c:328 #: src/metacity-dialog.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n" "There was an error running \"%s\":\n"
@ -508,7 +521,6 @@ msgstr ""
"rhaglen am teitlau ffenestr." "rhaglen am teitlau ffenestr."
#: src/metacity.schemas.in.h:19 #: src/metacity.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
@ -522,7 +534,8 @@ msgstr ""
"animeiddiadau, a dulliau eraill. Mae hyn yn ostyngiad sylweddol mewn lefelau " "animeiddiadau, a dulliau eraill. Mae hyn yn ostyngiad sylweddol mewn lefelau "
"hawster defnyddio ar gyfer y rhan fwyaf o ddefnyddwyr, ond gall alluogi i " "hawster defnyddio ar gyfer y rhan fwyaf o ddefnyddwyr, ond gall alluogi i "
"hen rhaglenni a gweinyddywr terfynell weithredu pan fasent yn anymarferol " "hen rhaglenni a gweinyddywr terfynell weithredu pan fasent yn anymarferol "
"fel arall." "fel arall. Ond, mae'r ffrâmiau gwifren wedi eu hanalluogi tra bo hygyrchedd "
"ymlaen i nadu torri y penfwrdd."
#: src/metacity.schemas.in.h:20 #: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid "" msgid ""
@ -711,7 +724,7 @@ msgstr "Gweithredu gorchymyn gosodedig"
#: src/metacity.schemas.in.h:60 #: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Run a terminal" msgid "Run a terminal"
msgstr "" msgstr "Dechrau terfynell"
#: src/metacity.schemas.in.h:61 #: src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Show the panel menu" msgid "Show the panel menu"
@ -1211,7 +1224,6 @@ msgstr ""
"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." "\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn."
#: src/metacity.schemas.in.h:109 #: src/metacity.schemas.in.h:109
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly " "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@ -1223,8 +1235,8 @@ msgstr ""
"\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf " "\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf "
"rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd " "rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd "
"talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n osod y " "talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n osod y "
"gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad bysellfwrdd " "gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrhwymiad "
"i'r gweithred hwn." "ar gyfer y gweithred hwn."
#: src/metacity.schemas.in.h:110 #: src/metacity.schemas.in.h:110
msgid "" msgid ""
@ -1727,7 +1739,6 @@ msgstr ""
"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." "bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn."
#: src/metacity.schemas.in.h:142 #: src/metacity.schemas.in.h:142
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly " "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@ -1735,7 +1746,7 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " "Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Y bysellrwymiad sy'n dangos prif ddewislen y panel. Y mae'r fformat fel " "Y bysellrwymiad sy'n cychwyn terfynell. Y mae'r fformat fel "
"\"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd " "\"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd "
"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a lythrennau bach, " "yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a lythrennau bach, "
"ac hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n " "ac hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
@ -1975,17 +1986,17 @@ msgstr "Modd ffocysu ffenestri"
msgid "Window title font" msgid "Window title font"
msgstr "Ffont teitl ffenestri" msgstr "Ffont teitl ffenestri"
#: src/prefs.c:501 src/prefs.c:517 src/prefs.c:533 src/prefs.c:549 #: src/prefs.c:528 src/prefs.c:544 src/prefs.c:560 src/prefs.c:576
#: src/prefs.c:565 src/prefs.c:585 src/prefs.c:601 src/prefs.c:617 #: src/prefs.c:592 src/prefs.c:612 src/prefs.c:628 src/prefs.c:644
#: src/prefs.c:633 src/prefs.c:649 src/prefs.c:665 src/prefs.c:681 #: src/prefs.c:660 src/prefs.c:676 src/prefs.c:692 src/prefs.c:708
#: src/prefs.c:697 src/prefs.c:714 src/prefs.c:730 src/prefs.c:746 #: src/prefs.c:724 src/prefs.c:741 src/prefs.c:757 src/prefs.c:773
#: src/prefs.c:762 src/prefs.c:778 src/prefs.c:793 src/prefs.c:808 #: src/prefs.c:789 src/prefs.c:805 src/prefs.c:820 src/prefs.c:835
#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:839 #: src/prefs.c:850 src/prefs.c:866 src/prefs.c:882 src/prefs.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Y mae allwedd GConf \"%s\" wedi ei osod yn fath annilys\n" msgstr "Y mae allwedd GConf \"%s\" wedi ei osod yn fath annilys\n"
#: src/prefs.c:884 #: src/prefs.c:943
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -1994,17 +2005,17 @@ msgstr ""
"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y cronfa cyfluniad yn werth ddilys " "Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y cronfa cyfluniad yn werth ddilys "
"ar gyfer addasydd botwm llygoden\n" "ar gyfer addasydd botwm llygoden\n"
#: src/prefs.c:908 src/prefs.c:1318 #: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Y mae allwedd GConf '%s' wedi ei gosod yn werth annilys\n" msgstr "Y mae allwedd GConf '%s' wedi ei gosod yn werth annilys\n"
#: src/prefs.c:1035 #: src/prefs.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Ni all gramadegu'r disgrifiad ffont \"%s\" o'r allwedd GConf %s\n" msgstr "Ni all gramadegu'r disgrifiad ffont \"%s\" o'r allwedd GConf %s\n"
#: src/prefs.c:1220 #: src/prefs.c:1330
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -2013,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"Nid yw %d sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd GConf %s yn nifer rhesymol o " "Nid yw %d sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd GConf %s yn nifer rhesymol o "
"weithfannau, %d yw'r cyfanswm cyfredol\n" "weithfannau, %d yw'r cyfanswm cyfredol\n"
#: src/prefs.c:1280 #: src/prefs.c:1390
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -2021,19 +2032,19 @@ msgstr ""
"Mae cywiriadau ar gyfer rhaglenni torredig wedi ei analluogi. Efallai ni " "Mae cywiriadau ar gyfer rhaglenni torredig wedi ei analluogi. Efallai ni "
"fydd rhai rhaglenni yn ymddwyn yn gywir.\n" "fydd rhai rhaglenni yn ymddwyn yn gywir.\n"
#: src/prefs.c:1345 #: src/prefs.c:1455
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"Y mae %d, sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd GConf %s, tu allan o'r " "Y mae %d, sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd GConf %s, tu allan o'r "
"amrediad 0 i %d\n" "amrediad 0 i %d\n"
#: src/prefs.c:1479 #: src/prefs.c:1589
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Gwall wrth osod y nifer o weithfannau i %d: %s\n" msgstr "Gwall wrth osod y nifer o weithfannau i %d: %s\n"
#: src/prefs.c:1723 #: src/prefs.c:1833
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -2042,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y cronfa cyfluniad yn werth ddilys " "Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y cronfa cyfluniad yn werth ddilys "
"ar gyfer y rhwymiad bysell \"%s\"\n" "ar gyfer y rhwymiad bysell \"%s\"\n"
#: src/prefs.c:2077 #: src/prefs.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Gwall wrth osod enw gweithle %d i \"%s\": %s\n" msgstr "Gwall wrth osod enw gweithle %d i \"%s\": %s\n"
@ -2213,15 +2224,11 @@ msgstr ""
"Maint teitl annilys \"%s\" (rhaid ei fod yn un o xx-small, x-small, small, " "Maint teitl annilys \"%s\" (rhaid ei fod yn un o xx-small, x-small, small, "
"medium, large, x-large, xx-large)\n" "medium, large, x-large, xx-large)\n"
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:807
#: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 #: src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 src/theme-parser.c:1012
#, c-format #: src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 src/theme-parser.c:1126
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" #: src/theme-parser.c:1134 src/theme-parser.c:2936 src/theme-parser.c:3025
msgstr "Dim priodwedd \"%s\" gan elfen <%s>" #: src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039
#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
#, c-format #, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Dim priodwedd \"%s\" gan elfen <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"%s\" gan elfen <%s>"
@ -2913,11 +2920,11 @@ msgstr "Nid yw'r cymhareb agwedd botwm %g yn rhesymol"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Nif yw'r geometreg ffrâm yn penodi maint botymau" msgstr "Nif yw'r geometreg ffrâm yn penodi maint botymau"
#: src/theme.c:849 #: src/theme.c:843
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Dylid graddfa cael o leiaf dwy liw" msgstr "Dylid graddfa cael o leiaf dwy liw"
#: src/theme.c:975 #: src/theme.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -2926,7 +2933,7 @@ msgstr ""
"Rhaid i benodiad lliw GTK cael cyflwr tu fewn i bracedi, e.e. gtk:fg[NORMAL] " "Rhaid i benodiad lliw GTK cael cyflwr tu fewn i bracedi, e.e. gtk:fg[NORMAL] "
"lle mae NORMAL yw'r cyflwr; ni all gramadegu \"%s\"" "lle mae NORMAL yw'r cyflwr; ni all gramadegu \"%s\""
#: src/theme.c:989 #: src/theme.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -2935,17 +2942,17 @@ msgstr ""
"Rhaid i benodiad lliw GTK gael braced cau e.e. gtk:fg[NORMAL] lle NORMAL " "Rhaid i benodiad lliw GTK gael braced cau e.e. gtk:fg[NORMAL] lle NORMAL "
"yw'r cyflwr; ni allwyd gramadegu \"%s\"" "yw'r cyflwr; ni allwyd gramadegu \"%s\""
#: src/theme.c:1000 #: src/theme.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Wedi methu deall y cyflwr \"%s\" yn y penodiad lliw" msgstr "Wedi methu deall y cyflwr \"%s\" yn y penodiad lliw"
#: src/theme.c:1013 #: src/theme.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Wedi methu deall y gydran lliw \"%s\" yn y penodiad lliw" msgstr "Wedi methu deall y gydran lliw \"%s\" yn y penodiad lliw"
#: src/theme.c:1043 #: src/theme.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -2954,17 +2961,17 @@ msgstr ""
"\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" yw'r fformat cyfuno, nid yw \"%s\" yn " "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" yw'r fformat cyfuno, nid yw \"%s\" yn "
"cytuno a'r fformat" "cytuno a'r fformat"
#: src/theme.c:1054 #: src/theme.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Wedi methu gramadegu'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig" msgstr "Wedi methu gramadegu'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig"
#: src/theme.c:1064 #: src/theme.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Nid yw'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig rhwng 0.0 ac 1.0" msgstr "Nid yw'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig rhwng 0.0 ac 1.0"
#: src/theme.c:1111 #: src/theme.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@ -2972,27 +2979,27 @@ msgstr ""
"\"shade/base_color/factor\" yw'r fformat cysgod, nid yw \"%s\" yn cytuno a'r " "\"shade/base_color/factor\" yw'r fformat cysgod, nid yw \"%s\" yn cytuno a'r "
"fformat" "fformat"
#: src/theme.c:1122 #: src/theme.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Methwyd gramadegu ffactor cysgod \"%s\" mewn lliw wedi cysgodi" msgstr "Methwyd gramadegu ffactor cysgod \"%s\" mewn lliw wedi cysgodi"
#: src/theme.c:1132 #: src/theme.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Mae'r ffactor cysgod \"%s\" mewn lliw wedi cysgodi yn negatif" msgstr "Mae'r ffactor cysgod \"%s\" mewn lliw wedi cysgodi yn negatif"
#: src/theme.c:1161 #: src/theme.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Methu dehongli'r lliw \"%s\"" msgstr "Methu dehongli'r lliw \"%s\""
#: src/theme.c:1423 #: src/theme.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Mae'r mynegiad cydfesuryn yn cynnwys y nod '%s'. Ni chaniateir hyn." msgstr "Mae'r mynegiad cydfesuryn yn cynnwys y nod '%s'. Ni chaniateir hyn."
#: src/theme.c:1450 #: src/theme.c:1444
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@ -3001,14 +3008,14 @@ msgstr ""
"Mae'r mynegiad cydfesuryn yn cynnwys rhif pwynt arnawf '%s' sydd ddim yn " "Mae'r mynegiad cydfesuryn yn cynnwys rhif pwynt arnawf '%s' sydd ddim yn "
"posib i gramadegu." "posib i gramadegu."
#: src/theme.c:1464 #: src/theme.c:1458
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "" msgstr ""
"Mae'r mynegiad cydfesuryn yn cynnwys cyfanrhif '%s' sydd ddim yn posib i " "Mae'r mynegiad cydfesuryn yn cynnwys cyfanrhif '%s' sydd ddim yn posib i "
"gramadegu." "gramadegu."
#: src/theme.c:1531 #: src/theme.c:1525
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -3017,37 +3024,37 @@ msgstr ""
"Mae'r mynegiad cydfesuryn yn cynnwys gweithredwr anhysbys ar dechrau'r " "Mae'r mynegiad cydfesuryn yn cynnwys gweithredwr anhysbys ar dechrau'r "
"testun hwn: \"%s\"" "testun hwn: \"%s\""
#: src/theme.c:1588 #: src/theme.c:1582
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Mae'r mynegiad cydfesuryn yn gwag neu nid wedi deall" msgstr "Mae'r mynegiad cydfesuryn yn gwag neu nid wedi deall"
#: src/theme.c:1731 src/theme.c:1741 src/theme.c:1775 #: src/theme.c:1725 src/theme.c:1735 src/theme.c:1769
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Mae'r mynegiant cyfesurun yn" msgstr "Mae'r mynegiant cyfesurun yn"
#: src/theme.c:1783 #: src/theme.c:1777
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "" msgstr ""
"Mae'r mynegiad cydfesuryn yn ceisio defnyddio'r gweithredwr 'mod' ar rhif " "Mae'r mynegiad cydfesuryn yn ceisio defnyddio'r gweithredwr 'mod' ar rhif "
"pwynt arnawf" "pwynt arnawf"
#: src/theme.c:1840 #: src/theme.c:1834
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "" msgstr ""
"Roedd gan y mynegiant cyfesurun weithredydd \"%s\" lle disgwylwyd operand" "Roedd gan y mynegiant cyfesurun weithredydd \"%s\" lle disgwylwyd operand"
#: src/theme.c:1849 #: src/theme.c:1843
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Roedd gan y meynegiant cyfesurun operand lle disgwylwyd gweithredydd" msgstr "Roedd gan y meynegiant cyfesurun operand lle disgwylwyd gweithredydd"
#: src/theme.c:1857 #: src/theme.c:1851
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Gorffenodd y mynegiant cyfesurun efo gweithredydd yn lle operand" msgstr "Gorffenodd y mynegiant cyfesurun efo gweithredydd yn lle operand"
#: src/theme.c:1867 #: src/theme.c:1861
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -3056,7 +3063,7 @@ msgstr ""
"Mae gan fynegiant cyfesurun y gweithredydd \"%c\" yn dilyn y gweithredydd " "Mae gan fynegiant cyfesurun y gweithredydd \"%c\" yn dilyn y gweithredydd "
"\"% c\" efo dim operand rhyngddynt" "\"% c\" efo dim operand rhyngddynt"
#: src/theme.c:1986 #: src/theme.c:1980
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
@ -3065,31 +3072,31 @@ msgstr ""
"nam Metacity, ond ydych chi'n siwr eich fod chi'n angen mynegiad anferth fel " "nam Metacity, ond ydych chi'n siwr eich fod chi'n angen mynegiad anferth fel "
"hynny?" "hynny?"
#: src/theme.c:2015 #: src/theme.c:2009
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesurun cromfach cau heb gromfach agor" msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesurun cromfach cau heb gromfach agor"
#: src/theme.c:2078 #: src/theme.c:2072
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesurun gysonyn neu newidyn anhysbys \"%s\"" msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesurun gysonyn neu newidyn anhysbys \"%s\""
#: src/theme.c:2135 #: src/theme.c:2129
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesurun cromfach agor heb gromfach cau" msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesurun cromfach agor heb gromfach cau"
#: src/theme.c:2146 #: src/theme.c:2140
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "" msgstr ""
"Ymddengys nad oes gan y mynegiant cyfesurun unrhyw weithredyddion neu " "Ymddengys nad oes gan y mynegiant cyfesurun unrhyw weithredyddion neu "
"operandau" "operandau"
#: src/theme.c:2390 src/theme.c:2412 src/theme.c:2433 #: src/theme.c:2384 src/theme.c:2406 src/theme.c:2427
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Roedd y thema yn cynnwys mynegiant \"%s\" a achosodd gwall: %s\n" msgstr "Roedd y thema yn cynnwys mynegiant \"%s\" a achosodd gwall: %s\n"
#: src/theme.c:3919 #: src/theme.c:3913
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3098,7 +3105,7 @@ msgstr ""
"Rhaid penodi <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth\"/> ar " "Rhaid penodi <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth\"/> ar "
"gyfer yr arddull ffrâm hwn" "gyfer yr arddull ffrâm hwn"
#: src/theme.c:4369 src/theme.c:4401 #: src/theme.c:4363 src/theme.c:4395
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@ -3106,18 +3113,18 @@ msgstr ""
"Mae yna <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"rhywbwth\"/> " "Mae yna <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"rhywbwth\"/> "
"ar goll" "ar goll"
#: src/theme.c:4452 #: src/theme.c:4446
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Methu llwytho'r thema \"%s\": %s\n" msgstr "Methu llwytho'r thema \"%s\": %s\n"
#: src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612 src/theme.c:4619 #: src/theme.c:4592 src/theme.c:4599 src/theme.c:4606 src/theme.c:4613
#: src/theme.c:4626 #: src/theme.c:4620
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Dim <%s> wedi ei osod ar gyfer y thema \"%s\"" msgstr "Dim <%s> wedi ei osod ar gyfer y thema \"%s\""
#: src/theme.c:4636 #: src/theme.c:4630
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -3126,7 +3133,7 @@ msgstr ""
"Dim arddull ffrâm wedi ei osod ar gyfer y math ffenest \"%s\" yn y thema \"%s" "Dim arddull ffrâm wedi ei osod ar gyfer y math ffenest \"%s\" yn y thema \"%s"
"\", ychwanegwch elfen <window type=\"%s\" style_set\"beth bynnag\"/>" "\", ychwanegwch elfen <window type=\"%s\" style_set\"beth bynnag\"/>"
#: src/theme.c:4658 #: src/theme.c:4652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3135,7 +3142,7 @@ msgstr ""
"rhaid penodi <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth\"> " "rhaid penodi <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth\"> "
"ar gyfer y thema hwn" "ar gyfer y thema hwn"
#: src/theme.c:5047 src/theme.c:5109 #: src/theme.c:5041 src/theme.c:5103
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@ -3143,7 +3150,7 @@ msgstr ""
"Mae'n rhaid i gysonion a ddiffiniwyd gan y defnyddiwr gychwyn efo " "Mae'n rhaid i gysonion a ddiffiniwyd gan y defnyddiwr gychwyn efo "
"priflythyren; nid yw \"%s\"" "priflythyren; nid yw \"%s\""
#: src/theme.c:5055 src/theme.c:5117 #: src/theme.c:5049 src/theme.c:5111
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Diffiniwyd y cysonyn \"%s\" eisioes" msgstr "Diffiniwyd y cysonyn \"%s\" eisioes"
@ -3185,7 +3192,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Gosododd rhaglen _NET_WM_PID drŵg %ld\n" msgstr "Gosododd rhaglen _NET_WM_PID drŵg %ld\n"
#. first time through #. first time through
#: src/window.c:5197 #: src/window.c:5205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3201,7 +3208,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: src/window.c:5868 #: src/window.c:5876
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -3239,6 +3246,16 @@ msgstr ""
"Roedd y priodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys ar gyfer " "Roedd y priodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys ar gyfer "
"eitem %d yn y rhestr\n" "eitem %d yn y rhestr\n"
#~ msgid ""
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
#~ msgstr ""
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=ENWFFEIL] [--"
#~ "display=DANGOSYDD] [--replace] [--version]\n"
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Dim priodwedd \"%s\" gan elfen <%s>"
#~ msgid "Put on _All Workspaces" #~ msgid "Put on _All Workspaces"
#~ msgstr "Rhoi ar _Pob Gweithfan" #~ msgstr "Rhoi ar _Pob Gweithfan"