Updated Welsh translation

This commit is contained in:
Telsa Gwynne 2005-08-29 16:03:54 +00:00
parent 02d6e62aec
commit 3ed91c8e14
2 changed files with 122 additions and 101 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-08-29 Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>
* cy.po: Updated Welsh translation.
2005-08-28 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.

219
po/cy.po
View File

@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-27 17:21-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-29 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 17:08+0100\n"
"Last-Translator: Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Methu cyrchu'r enw gwesteiwr: %s\n"
#: src/display.c:316
#: src/display.c:319
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Methu agor y dangosydd System Ffenestri X '%s'\n"
@ -109,32 +109,23 @@ msgstr ""
"Mae rhaglen arall yn defnyddio'r bysell %s gyfa'r addasyddion %x fel "
"rhwymiad eisioes\n"
#: src/keybindings.c:2535
#: src/keybindings.c:2620
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Gwall wrth lansio metacity-dialog er mwyn argraffu gwall ynghylch gorchymyn: "
"%s\n"
#: src/keybindings.c:2640
#: src/keybindings.c:2725
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Does dim gorchmyn %d wedi ei ddiffinio.\n"
#: src/keybindings.c:3485
#, fuzzy
#: src/keybindings.c:3570
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Does dim gorchmyn %d wedi ei ddiffinio.\n"
msgstr "Does dim gorchmyn wedi ei ddiffinio.\n"
#: src/main.c:69
msgid ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
msgstr ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=ENWFFEIL] [--"
"display=DANGOSYDD] [--replace] [--version]\n"
#: src/main.c:76
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
@ -150,12 +141,36 @@ msgstr ""
"AR\n"
"GYFER PWRPAS PENODOL.\n"
#: src/main.c:443
#: src/main.c:257
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Analluogi cysylltiad i'r rheolwr sesiwn"
#: src/main.c:263
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Amnewid y rheolwr ffenestri sy'n rhedeg gyda Metacity"
#: src/main.c:269
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Penodi ID rheolaeth sesiwn"
#: src/main.c:274
msgid "X Display to use"
msgstr "Dangosydd X i'w defnyddio"
#: src/main.c:280
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Cychwyn sesiwn o ffeil"
#: src/main.c:286
msgid "Print version"
msgstr "Argraffu fersiwn"
#: src/main.c:440
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Methwyd chwilio'r cyfeiriadur thema: %s\n"
#: src/main.c:459
#: src/main.c:456
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
@ -163,7 +178,7 @@ msgstr ""
"Methu canfod thema! Sicrhewch fod %s yn bodoli ac yn cynnwys y themâu "
"arferol."
#: src/main.c:521
#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Methu ailddechrau: %s\n"
@ -207,12 +222,10 @@ msgstr "_Cau"
#. separator
#: src/menu.c:66
#, fuzzy
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Ar y Gweithfan _Yma'n Unig"
msgstr "Pob tro ar y Weithfan Weladwy"
#: src/menu.c:67
#, fuzzy
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Ar y Gweithfan _Yma'n Unig"
@ -232,7 +245,7 @@ msgstr "Symud at i _Fyny'r Gweithfan"
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Symud at i _Lawr y Gweithfan"
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1996
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:2106
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Gweithfan %d"
@ -352,19 +365,19 @@ msgstr ""
"Mi fydd gorfodi y rhaglen hwn i derfynu yn colli unrhyw newidiad sydd heb ei "
"gadw "
#: src/metacity-dialog.c:128
#: src/metacity-dialog.c:129
msgid "_Force Quit"
msgstr "Gor_fodu Gadael"
#: src/metacity-dialog.c:225
#: src/metacity-dialog.c:226
msgid "Title"
msgstr "Teitl"
#: src/metacity-dialog.c:237
#: src/metacity-dialog.c:238
msgid "Class"
msgstr "Dosbarth"
#: src/metacity-dialog.c:263
#: src/metacity-dialog.c:264
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
@ -372,7 +385,7 @@ msgstr ""
"Dyw'r ffenestri yma ddim yn cynnal \"arbed y gosodiad cyfredol\" a bydd "
"rhaid eu ail-ddechrau gyda llaw y tro nesaf rydych yn mewngofnodi."
#: src/metacity-dialog.c:328
#: src/metacity-dialog.c:330
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
@ -508,7 +521,6 @@ msgstr ""
"rhaglen am teitlau ffenestr."
#: src/metacity.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
@ -522,7 +534,8 @@ msgstr ""
"animeiddiadau, a dulliau eraill. Mae hyn yn ostyngiad sylweddol mewn lefelau "
"hawster defnyddio ar gyfer y rhan fwyaf o ddefnyddwyr, ond gall alluogi i "
"hen rhaglenni a gweinyddywr terfynell weithredu pan fasent yn anymarferol "
"fel arall."
"fel arall. Ond, mae'r ffrâmiau gwifren wedi eu hanalluogi tra bo hygyrchedd "
"ymlaen i nadu torri y penfwrdd."
#: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid ""
@ -711,7 +724,7 @@ msgstr "Gweithredu gorchymyn gosodedig"
#: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Run a terminal"
msgstr ""
msgstr "Dechrau terfynell"
#: src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Show the panel menu"
@ -1211,7 +1224,6 @@ msgstr ""
"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn."
#: src/metacity.schemas.in.h:109
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@ -1223,8 +1235,8 @@ msgstr ""
"\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf "
"rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd "
"talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n osod y "
"gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad bysellfwrdd "
"i'r gweithred hwn."
"gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrhwymiad "
"ar gyfer y gweithred hwn."
#: src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
@ -1727,7 +1739,6 @@ msgstr ""
"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn."
#: src/metacity.schemas.in.h:142
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@ -1735,7 +1746,7 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Y bysellrwymiad sy'n dangos prif ddewislen y panel. Y mae'r fformat fel "
"Y bysellrwymiad sy'n cychwyn terfynell. Y mae'r fformat fel "
"\"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd "
"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a lythrennau bach, "
"ac hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
@ -1975,17 +1986,17 @@ msgstr "Modd ffocysu ffenestri"
msgid "Window title font"
msgstr "Ffont teitl ffenestri"
#: src/prefs.c:501 src/prefs.c:517 src/prefs.c:533 src/prefs.c:549
#: src/prefs.c:565 src/prefs.c:585 src/prefs.c:601 src/prefs.c:617
#: src/prefs.c:633 src/prefs.c:649 src/prefs.c:665 src/prefs.c:681
#: src/prefs.c:697 src/prefs.c:714 src/prefs.c:730 src/prefs.c:746
#: src/prefs.c:762 src/prefs.c:778 src/prefs.c:793 src/prefs.c:808
#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:839
#: src/prefs.c:528 src/prefs.c:544 src/prefs.c:560 src/prefs.c:576
#: src/prefs.c:592 src/prefs.c:612 src/prefs.c:628 src/prefs.c:644
#: src/prefs.c:660 src/prefs.c:676 src/prefs.c:692 src/prefs.c:708
#: src/prefs.c:724 src/prefs.c:741 src/prefs.c:757 src/prefs.c:773
#: src/prefs.c:789 src/prefs.c:805 src/prefs.c:820 src/prefs.c:835
#: src/prefs.c:850 src/prefs.c:866 src/prefs.c:882 src/prefs.c:898
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Y mae allwedd GConf \"%s\" wedi ei osod yn fath annilys\n"
#: src/prefs.c:884
#: src/prefs.c:943
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -1994,17 +2005,17 @@ msgstr ""
"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y cronfa cyfluniad yn werth ddilys "
"ar gyfer addasydd botwm llygoden\n"
#: src/prefs.c:908 src/prefs.c:1318
#: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1428
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Y mae allwedd GConf '%s' wedi ei gosod yn werth annilys\n"
#: src/prefs.c:1035
#: src/prefs.c:1145
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Ni all gramadegu'r disgrifiad ffont \"%s\" o'r allwedd GConf %s\n"
#: src/prefs.c:1220
#: src/prefs.c:1330
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -2013,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"Nid yw %d sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd GConf %s yn nifer rhesymol o "
"weithfannau, %d yw'r cyfanswm cyfredol\n"
#: src/prefs.c:1280
#: src/prefs.c:1390
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -2021,19 +2032,19 @@ msgstr ""
"Mae cywiriadau ar gyfer rhaglenni torredig wedi ei analluogi. Efallai ni "
"fydd rhai rhaglenni yn ymddwyn yn gywir.\n"
#: src/prefs.c:1345
#: src/prefs.c:1455
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr ""
"Y mae %d, sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd GConf %s, tu allan o'r "
"amrediad 0 i %d\n"
#: src/prefs.c:1479
#: src/prefs.c:1589
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Gwall wrth osod y nifer o weithfannau i %d: %s\n"
#: src/prefs.c:1723
#: src/prefs.c:1833
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -2042,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y cronfa cyfluniad yn werth ddilys "
"ar gyfer y rhwymiad bysell \"%s\"\n"
#: src/prefs.c:2077
#: src/prefs.c:2187
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Gwall wrth osod enw gweithle %d i \"%s\": %s\n"
@ -2213,15 +2224,11 @@ msgstr ""
"Maint teitl annilys \"%s\" (rhaid ei fod yn un o xx-small, x-small, small, "
"medium, large, x-large, xx-large)\n"
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936
#: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Dim priodwedd \"%s\" gan elfen <%s>"
#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:807
#: src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 src/theme-parser.c:1012
#: src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 src/theme-parser.c:1126
#: src/theme-parser.c:1134 src/theme-parser.c:2936 src/theme-parser.c:3025
#: src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Dim priodwedd \"%s\" gan elfen <%s>"
@ -2913,11 +2920,11 @@ msgstr "Nid yw'r cymhareb agwedd botwm %g yn rhesymol"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Nif yw'r geometreg ffrâm yn penodi maint botymau"
#: src/theme.c:849
#: src/theme.c:843
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Dylid graddfa cael o leiaf dwy liw"
#: src/theme.c:975
#: src/theme.c:969
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -2926,7 +2933,7 @@ msgstr ""
"Rhaid i benodiad lliw GTK cael cyflwr tu fewn i bracedi, e.e. gtk:fg[NORMAL] "
"lle mae NORMAL yw'r cyflwr; ni all gramadegu \"%s\""
#: src/theme.c:989
#: src/theme.c:983
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -2935,17 +2942,17 @@ msgstr ""
"Rhaid i benodiad lliw GTK gael braced cau e.e. gtk:fg[NORMAL] lle NORMAL "
"yw'r cyflwr; ni allwyd gramadegu \"%s\""
#: src/theme.c:1000
#: src/theme.c:994
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Wedi methu deall y cyflwr \"%s\" yn y penodiad lliw"
#: src/theme.c:1013
#: src/theme.c:1007
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Wedi methu deall y gydran lliw \"%s\" yn y penodiad lliw"
#: src/theme.c:1043
#: src/theme.c:1037
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -2954,17 +2961,17 @@ msgstr ""
"\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" yw'r fformat cyfuno, nid yw \"%s\" yn "
"cytuno a'r fformat"
#: src/theme.c:1054
#: src/theme.c:1048
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Wedi methu gramadegu'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig"
#: src/theme.c:1064
#: src/theme.c:1058
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Nid yw'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig rhwng 0.0 ac 1.0"
#: src/theme.c:1111
#: src/theme.c:1105
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@ -2972,27 +2979,27 @@ msgstr ""
"\"shade/base_color/factor\" yw'r fformat cysgod, nid yw \"%s\" yn cytuno a'r "
"fformat"
#: src/theme.c:1122
#: src/theme.c:1116
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Methwyd gramadegu ffactor cysgod \"%s\" mewn lliw wedi cysgodi"
#: src/theme.c:1132
#: src/theme.c:1126
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Mae'r ffactor cysgod \"%s\" mewn lliw wedi cysgodi yn negatif"
#: src/theme.c:1161
#: src/theme.c:1155
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Methu dehongli'r lliw \"%s\""
#: src/theme.c:1423
#: src/theme.c:1417
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Mae'r mynegiad cydfesuryn yn cynnwys y nod '%s'. Ni chaniateir hyn."
#: src/theme.c:1450
#: src/theme.c:1444
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@ -3001,14 +3008,14 @@ msgstr ""
"Mae'r mynegiad cydfesuryn yn cynnwys rhif pwynt arnawf '%s' sydd ddim yn "
"posib i gramadegu."
#: src/theme.c:1464
#: src/theme.c:1458
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Mae'r mynegiad cydfesuryn yn cynnwys cyfanrhif '%s' sydd ddim yn posib i "
"gramadegu."
#: src/theme.c:1531
#: src/theme.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -3017,37 +3024,37 @@ msgstr ""
"Mae'r mynegiad cydfesuryn yn cynnwys gweithredwr anhysbys ar dechrau'r "
"testun hwn: \"%s\""
#: src/theme.c:1588
#: src/theme.c:1582
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Mae'r mynegiad cydfesuryn yn gwag neu nid wedi deall"
#: src/theme.c:1731 src/theme.c:1741 src/theme.c:1775
#: src/theme.c:1725 src/theme.c:1735 src/theme.c:1769
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Mae'r mynegiant cyfesurun yn"
#: src/theme.c:1783
#: src/theme.c:1777
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Mae'r mynegiad cydfesuryn yn ceisio defnyddio'r gweithredwr 'mod' ar rhif "
"pwynt arnawf"
#: src/theme.c:1840
#: src/theme.c:1834
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Roedd gan y mynegiant cyfesurun weithredydd \"%s\" lle disgwylwyd operand"
#: src/theme.c:1849
#: src/theme.c:1843
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Roedd gan y meynegiant cyfesurun operand lle disgwylwyd gweithredydd"
#: src/theme.c:1857
#: src/theme.c:1851
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Gorffenodd y mynegiant cyfesurun efo gweithredydd yn lle operand"
#: src/theme.c:1867
#: src/theme.c:1861
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -3056,7 +3063,7 @@ msgstr ""
"Mae gan fynegiant cyfesurun y gweithredydd \"%c\" yn dilyn y gweithredydd "
"\"% c\" efo dim operand rhyngddynt"
#: src/theme.c:1986
#: src/theme.c:1980
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
@ -3065,31 +3072,31 @@ msgstr ""
"nam Metacity, ond ydych chi'n siwr eich fod chi'n angen mynegiad anferth fel "
"hynny?"
#: src/theme.c:2015
#: src/theme.c:2009
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesurun cromfach cau heb gromfach agor"
#: src/theme.c:2078
#: src/theme.c:2072
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesurun gysonyn neu newidyn anhysbys \"%s\""
#: src/theme.c:2135
#: src/theme.c:2129
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesurun cromfach agor heb gromfach cau"
#: src/theme.c:2146
#: src/theme.c:2140
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Ymddengys nad oes gan y mynegiant cyfesurun unrhyw weithredyddion neu "
"operandau"
#: src/theme.c:2390 src/theme.c:2412 src/theme.c:2433
#: src/theme.c:2384 src/theme.c:2406 src/theme.c:2427
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Roedd y thema yn cynnwys mynegiant \"%s\" a achosodd gwall: %s\n"
#: src/theme.c:3919
#: src/theme.c:3913
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3098,7 +3105,7 @@ msgstr ""
"Rhaid penodi <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth\"/> ar "
"gyfer yr arddull ffrâm hwn"
#: src/theme.c:4369 src/theme.c:4401
#: src/theme.c:4363 src/theme.c:4395
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@ -3106,18 +3113,18 @@ msgstr ""
"Mae yna <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"rhywbwth\"/> "
"ar goll"
#: src/theme.c:4452
#: src/theme.c:4446
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Methu llwytho'r thema \"%s\": %s\n"
#: src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612 src/theme.c:4619
#: src/theme.c:4626
#: src/theme.c:4592 src/theme.c:4599 src/theme.c:4606 src/theme.c:4613
#: src/theme.c:4620
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Dim <%s> wedi ei osod ar gyfer y thema \"%s\""
#: src/theme.c:4636
#: src/theme.c:4630
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -3126,7 +3133,7 @@ msgstr ""
"Dim arddull ffrâm wedi ei osod ar gyfer y math ffenest \"%s\" yn y thema \"%s"
"\", ychwanegwch elfen <window type=\"%s\" style_set\"beth bynnag\"/>"
#: src/theme.c:4658
#: src/theme.c:4652
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3135,7 +3142,7 @@ msgstr ""
"rhaid penodi <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth\"> "
"ar gyfer y thema hwn"
#: src/theme.c:5047 src/theme.c:5109
#: src/theme.c:5041 src/theme.c:5103
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@ -3143,7 +3150,7 @@ msgstr ""
"Mae'n rhaid i gysonion a ddiffiniwyd gan y defnyddiwr gychwyn efo "
"priflythyren; nid yw \"%s\""
#: src/theme.c:5055 src/theme.c:5117
#: src/theme.c:5049 src/theme.c:5111
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Diffiniwyd y cysonyn \"%s\" eisioes"
@ -3185,7 +3192,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Gosododd rhaglen _NET_WM_PID drŵg %ld\n"
#. first time through
#: src/window.c:5197
#: src/window.c:5205
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3201,7 +3208,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5868
#: src/window.c:5876
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -3239,6 +3246,16 @@ msgstr ""
"Roedd y priodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys ar gyfer "
"eitem %d yn y rhestr\n"
#~ msgid ""
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
#~ msgstr ""
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=ENWFFEIL] [--"
#~ "display=DANGOSYDD] [--replace] [--version]\n"
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Dim priodwedd \"%s\" gan elfen <%s>"
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
#~ msgstr "Rhoi ar _Pob Gweithfan"