2005-07-31 12:52:13 +00:00
# translation of metacity.HEAD.he.po to Hebrew
2003-01-03 13:59:04 +00:00
# translation of metacity.HEAD.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2005-07-14 21:02:35 +00:00
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2005-07-31 12:52:13 +00:00
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003.
# Yuval Tanny, 2005.
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2005-07-31 12:52:13 +00:00
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.he\n"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2012-12-26 17:50:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2012-12-26 19:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 19:50+0200\n"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
2011-05-08 21:22:54 +00:00
"Language: he\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-07-31 12:52:13 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-11-30 09:53:56 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "ניווט"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
2012-12-20 11:29:07 +00:00
msgstr "העברת החלון למרחב עבודה 1"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
2012-12-20 11:29:07 +00:00
msgstr "העברת החלון למרחב עבודה 2"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "העברה למרחב עבודה 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "העברה למרחב עבודה 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה שמשמאל"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה שמימין"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה שמלמעלה"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה שמלמטה"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Switch applications"
msgstr "החלפה בין יישומים"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
2012-12-20 11:29:07 +00:00
msgid "Switch windows"
msgstr "החלפת חלונות"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "החלפה בין חלונות של יישום"
2012-12-20 11:29:07 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Switch system controls"
msgstr "החלפה בין פקדי המערכת"
2012-12-20 11:29:07 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Switch windows directly"
msgstr "החלפת החלונות באופן ישיר"
2012-12-20 11:29:07 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "החלפת חלונות של יישום באופן ישיר"
2012-12-20 11:29:07 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "החלפת פקדי המערכת באופן ישיר"
2012-12-20 11:29:07 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "הסתרת כל החלונות הרגילים"
2012-12-20 11:29:07 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "מעבר למרחב עבודה 1"
2012-12-20 11:29:07 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "מעבר למרחב עבודה 2"
2012-12-20 11:29:07 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "מעבר למרחב עבודה 3"
2012-12-20 11:29:07 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "מעבר למרחב עבודה 4"
2012-12-20 11:29:07 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Move to workspace left"
msgstr "העברה למרחב העבודה לשמאל"
2012-12-20 11:29:07 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Move to workspace right"
msgstr "העברה למרחב העבודה לימין"
2012-12-20 11:29:07 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Move to workspace above"
msgstr "העברה למרחב העבודה שמלמעלה"
2012-12-20 11:29:07 +00:00
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Move to workspace below"
msgstr "העברה למרחב העבודה שמלמטה"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "מערכת"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "הצגת החלונית להרצת פקודה"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "הצגת סקירת הפעילויות"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "חלונות"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgid "Activate the window menu"
msgstr "הפעלת תפריט החלון"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "הפעלה/כיבוי מצב מסך מלא"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "הפעלה/כיבוי מצב הגדלה"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "הגדלת חלון"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "שחזור חלון"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "החלפת מצב ההצללה"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "סגירת חלון"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Minimize window"
msgstr "מזעור חלון"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "הזזת חלון"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "שינוי גודל חלון"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "החלפת המצב בין האם החלון מופיע במרחב עבודה אחד או בכולם"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "הגבהת החלון אם הוא מכוסה, אחרת יש להנמיכו"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "הגבהת החלון מעל לחלונות אחרים"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "הנמכת החלון מתחת לחלונות אחרים"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "הגדלת החלון אנכית"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "הגדלת החלון אופקית"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
2011-12-30 08:49:13 +00:00
msgid "View split on left"
msgstr "פיצול הצפייה משמאל"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
2011-12-30 08:49:13 +00:00
msgid "View split on right"
msgstr "פיצול הצפייה מימין"
2011-07-01 16:39:11 +00:00
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
2012-12-20 11:29:07 +00:00
#: ../src/compositor/compositor.c:512
2011-07-01 16:39:11 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "מנהל תצוגת חלונות אחר כבר פועל במסך %i בתצוגה „%s“."
2011-07-01 16:39:11 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/core/bell.c:320
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid "Bell event"
msgstr "אירוע פעמון"
2008-01-09 17:36:22 +00:00
2011-07-01 16:39:11 +00:00
#: ../src/core/core.c:157
2008-01-09 17:36:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Unknown window information request: %d"
2012-11-07 16:40:37 +00:00
#: ../src/core/delete.c:111
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2012-11-07 16:40:37 +00:00
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s“ אינו מגיב."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-11-07 16:40:37 +00:00
#: ../src/core/delete.c:113
2011-05-08 21:22:54 +00:00
msgid "Application is not responding."
msgstr "היישום אינו מגיב."
2012-11-07 16:40:37 +00:00
#: ../src/core/delete.c:118
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
msgstr "באפשרותך להמתין זמן קצר ולתת ליישום להמשיך או להכריח את היישום להסתיים."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-11-07 16:40:37 +00:00
#: ../src/core/delete.c:125
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid "_Wait"
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgstr "ה_מתנה"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-11-07 16:40:37 +00:00
#: ../src/core/delete.c:125
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid "_Force Quit"
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgstr "_אי לו ץ סגירה"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-12-20 11:29:07 +00:00
#: ../src/core/display.c:394
2008-01-09 17:36:22 +00:00
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Missing %s extension required for compositing"
2012-12-20 11:29:07 +00:00
#: ../src/core/display.c:491
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
2008-01-09 17:36:22 +00:00
msgstr "Failed to open X Window System display '%s'\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-12-20 11:29:07 +00:00
#: ../src/core/keybindings.c:876
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "תכנית אחרת כבר משתמשת במקש %s עם המקש %x כצירוף\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/core/main.c:196
2005-07-31 12:52:13 +00:00
msgid "Disable connection to session manager"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "Disable connection to session manager"
2005-07-31 12:52:13 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/core/main.c:202
2011-03-10 16:31:45 +00:00
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Replace the running window manager"
2005-07-31 12:52:13 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/core/main.c:208
2005-07-31 12:52:13 +00:00
msgid "Specify session management ID"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "Specify session management ID"
2005-07-31 12:52:13 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/core/main.c:213
2005-07-31 12:52:13 +00:00
msgid "X Display to use"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "X Display to use"
2005-07-31 12:52:13 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/core/main.c:219
2005-07-31 12:52:13 +00:00
msgid "Initialize session from savefile"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "Initialize session from savefile"
2005-07-31 12:52:13 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/core/main.c:225
2008-01-09 17:36:22 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Make X calls synchronous"
2012-12-20 11:29:07 +00:00
#: ../src/core/main.c:496
2006-08-03 08:15:31 +00:00
#, c-format
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "Failed to scan themes directory: %s\n"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2012-12-20 11:29:07 +00:00
#: ../src/core/main.c:512
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-12-30 08:49:13 +00:00
#: ../src/core/mutter.c:40
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2011-03-10 16:31:45 +00:00
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
2011-12-10 08:51:24 +00:00
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
2011-03-10 16:31:45 +00:00
msgstr ""
"mutter %s\n"
"כל הזכויות שמורות (C) %d-2001 Havoc Pennington, Red Hat, Inc . , ואחרים\n"
"זוהי תכנה חופשית; יש לעיין במקור כדי לקבל מידע אודות תנאי ההעתקה.\n"
"לא קיימת שום אחריות; אפילו לא עבור סחר או התאמה לצרכים מסוימים.\n"
2011-12-30 08:49:13 +00:00
#: ../src/core/mutter.c:54
2011-03-10 16:31:45 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Print version"
2011-12-30 08:49:13 +00:00
#: ../src/core/mutter.c:60
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "תוסף ה־mutter לשימוש"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-12-26 17:50:51 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1087
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
msgstr "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
2012-12-26 17:50:51 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1162
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-12-26 17:50:51 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1228
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
msgstr "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
2008-04-20 15:53:00 +00:00
2012-12-26 17:50:51 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1768
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
2012-12-26 17:50:51 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1865
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "סביבת עבודה %d"
2012-12-20 11:29:07 +00:00
#: ../src/core/screen.c:658
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2012-12-20 11:29:07 +00:00
#: ../src/core/screen.c:674
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2012-12-20 11:29:07 +00:00
#: ../src/core/screen.c:701
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2012-12-20 11:29:07 +00:00
#: ../src/core/screen.c:770
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2012-12-20 11:29:07 +00:00
#: ../src/core/screen.c:955
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/core/session.c:843
#: ../src/core/session.c:850
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Could not create directory '%s': %s\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2011-05-08 21:22:54 +00:00
#: ../src/core/session.c:860
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2011-05-08 21:22:54 +00:00
#: ../src/core/session.c:1001
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Error writing session file '%s': %s\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2011-05-08 21:22:54 +00:00
#: ../src/core/session.c:1006
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Error closing session file '%s': %s\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2011-05-08 21:22:54 +00:00
#: ../src/core/session.c:1136
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Failed to parse saved session file: %s\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2011-05-08 21:22:54 +00:00
#: ../src/core/session.c:1185
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "התכונה <mutter_session> מופיעה אך כבר יש בידינו את מספר זיהוי ההפעלה"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/core/session.c:1198
#: ../src/core/session.c:1273
#: ../src/core/session.c:1305
#: ../src/core/session.c:1377
2011-05-08 21:22:54 +00:00
#: ../src/core/session.c:1437
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Unknown attribute %s on <%s> element"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2011-05-08 21:22:54 +00:00
#: ../src/core/session.c:1215
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "nested <window> tag"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2011-05-08 21:22:54 +00:00
#: ../src/core/session.c:1457
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Unknown element %s"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2011-05-08 21:22:54 +00:00
#: ../src/core/session.c:1809
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in."
msgstr "חלונות אלו אינם תומכים ב"שמירת ההגדרות הנוכחיות", ויהיה צורך באתחול ידני בכניסה הבאה שלך."
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/core/util.c:80
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Failed to open debug log: %s\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/core/util.c:90
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/core/util.c:96
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Opened log file %s\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/core/util.c:115
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/tools/mutter-message.c:149
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter הודר ללא תמיכה במצב פירוט\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/core/util.c:259
2011-03-10 16:31:45 +00:00
msgid "Window manager: "
msgstr "Window manager: "
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/core/util.c:407
2011-03-10 16:31:45 +00:00
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Bug in window manager: "
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/core/util.c:438
2011-03-10 16:31:45 +00:00
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Window manager warning: "
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/core/util.c:466
2011-03-10 16:31:45 +00:00
msgid "Window manager error: "
msgstr "Window manager error: "
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#. first time through
2012-12-26 17:50:51 +00:00
#: ../src/core/window.c:7277
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
2012-12-26 17:50:51 +00:00
#: ../src/core/window.c:7943
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2012-11-07 16:40:37 +00:00
#: ../src/core/window-props.c:274
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2012-11-07 16:40:37 +00:00
#: ../src/core/window-props.c:393
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (מעל %s)"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2012-11-07 16:40:37 +00:00
#: ../src/core/window-props.c:1448
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2012-11-07 16:40:37 +00:00
#: ../src/core/window-props.c:1459
2011-07-15 07:38:59 +00:00
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modifier to use for extended window management operations"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
msgstr "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Attach modal dialogs"
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window."
msgstr "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window."
2011-03-25 22:36:10 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
2012-03-24 17:08:23 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Workspaces are managed dynamically"
2011-08-18 20:35:32 +00:00
2012-03-24 17:08:23 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)."
2011-12-10 08:51:24 +00:00
2012-03-24 17:08:23 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Workspaces only on primary"
2011-12-10 08:51:24 +00:00
2012-03-24 17:08:23 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor."
2006-08-03 08:15:31 +00:00
2012-03-24 17:08:23 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "No tab popup"
msgstr "No tab popup"
2011-08-18 20:35:32 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling."
msgstr "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling."
2012-03-24 17:08:23 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
2012-11-07 16:40:37 +00:00
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Delay focus changes until the pointer stops moving"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focus will not be changed immediately when entering a window, but only after the pointer stops moving."
msgstr "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focus will not be changed immediately when entering a window, but only after the pointer stops moving."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "Draggable border width"
msgstr "Draggable border width"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-11-07 16:40:37 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value."
2012-11-07 16:40:37 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
2012-12-26 17:50:51 +00:00
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Auto maximize nearly monitor sized windows"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized when mapped."
msgstr "If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized when mapped."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Select window from tab popup"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
2012-12-26 17:50:51 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
2012-07-10 19:44:18 +00:00
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancel tab popup"
2011-03-25 22:36:10 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "שימוש: %s\n"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:69
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Mi_nimize"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "מז_עו ר"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:71
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Ma_ximize"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "ה_גדלה"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:73
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Unma_ximize"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "_שחזו ר"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:75
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Roll _Up"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "גלילה למע_לה"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:77
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "_Unroll"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "גלילה ב_חזרה"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:79
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "_Move"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "ה_זזה"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:81
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "_Resize"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "_שי נו י גודל"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:83
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Move Titlebar On_screen"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "הזזת שורת הכותרת אל המ_ס ך"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:86
#: ../src/ui/menu.c:88
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Always on _Top"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "_תמי ד עליון"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:90
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "_Always on Visible Workspace"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "ה_צגה בכל מרחבי העבודה"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:92
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "_Only on This Workspace"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "_רק במרחב עבודה זה"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:94
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Move to Workspace _Left"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "הזזת החלון למרחב העבודה ה_שמאלי "
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:96
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Move to Workspace R_ight"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "הזזת החלון למרחב העבודה ה_י מני "
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:98
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Move to Workspace _Up"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "הזזת החלון למרחב העבודה ש_למעלה"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:100
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Move to Workspace _Down"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "הזזת החלון למרחב העבודה שלמ_ט ה"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:104
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_ס גו ר"
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:204
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "מרחב עבודה %d%n"
2008-04-20 15:53:00 +00:00
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:214
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#, c-format
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Workspace 1_0"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "מרחב עבודה 1_0"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:216
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Workspace %s%d"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "מרחב עבודה %s%d"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:397
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Move to Another _Workspace"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "הזז חלון למרחב עבודה אחר"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Meta"
msgstr "מטה"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Super"
msgstr "Super"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:234
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "top"
msgstr "top"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:236
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "bottom"
msgstr "bottom"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:238
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "left"
msgstr "left"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:240
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "right"
msgstr "right"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:268
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:287
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:324
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Button aspect ratio %g is not reasonable"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:336
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Frame geometry does not specify size of buttons"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1049
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradients should have at least two colors"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1201
2011-07-15 07:38:59 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
2011-07-15 07:38:59 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1217
2011-07-15 07:38:59 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid"
msgstr "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid"
2011-07-15 07:38:59 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1231
2011-07-15 07:38:59 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format"
2011-07-15 07:38:59 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1276
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1290
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1301
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Did not understand state \"%s\" in color specification"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1314
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1343
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1354
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1364
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
2008-01-09 17:36:22 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1411
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1422
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1432
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1461
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Could not parse color \"%s\""
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1778
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1805
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
msgstr "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1819
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1940
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
msgstr "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1997
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Coordinate expression was empty or not understood"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2110
#: ../src/ui/theme.c:2120
#: ../src/ui/theme.c:2154
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Coordinate expression results in division by zero"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2162
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2218
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2227
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2235
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2245
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
msgstr "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2396
#: ../src/ui/theme.c:2441
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2495
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2524
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2588
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgstr "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2599
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2812
#: ../src/ui/theme.c:2832
#: ../src/ui/theme.c:2852
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:4498
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5009
#: ../src/ui/theme.c:5034
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5082
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5218
#: ../src/ui/theme.c:5225
#: ../src/ui/theme.c:5232
#: ../src/ui/theme.c:5239
#: ../src/ui/theme.c:5246
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "No <%s> set for theme \"%s\""
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5254
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5650
#: ../src/ui/theme.c:5712
#: ../src/ui/theme.c:5775
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5658
#: ../src/ui/theme.c:5720
#: ../src/ui/theme.c:5783
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Constant \"%s\" has already been defined"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:236
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "No \"%s\" attribute on element <%s>"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:265
#: ../src/ui/theme-parser.c:283
2008-01-09 17:36:22 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Line %d character %d: %s"
2008-01-09 17:36:22 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
2008-01-09 17:36:22 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2008-01-09 17:36:22 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:503
#: ../src/ui/theme-parser.c:552
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:594
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "לא ניתן להעביר את „%s“ כמספר שלם"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:603
#: ../src/ui/theme-parser.c:658
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "לא ניתן להבין את התווים „%s“ במחרוזת „%s“"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Integer %ld must be positive"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:621
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Integer %ld is too large, current max is %d"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:649
#: ../src/ui/theme-parser.c:765
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:680
#: ../src/ui/theme-parser.c:708
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019
#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116
#: ../src/ui/theme-parser.c:1219
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> name \"%s\" used a second time"
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031
#: ../src/ui/theme-parser.c:1128
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313
#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603
#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
#: ../src/ui/theme-parser.c:3034
#: ../src/ui/theme-parser.c:3273
#: ../src/ui/theme-parser.c:3311
#: ../src/ui/theme-parser.c:3349
#: ../src/ui/theme-parser.c:3387
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427
#: ../src/ui/theme-parser.c:1441
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
msgstr "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Distance \"%s\" is unknown"
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Border \"%s\" is unknown"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193
#: ../src/ui/theme-parser.c:2568
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360
#: ../src/ui/theme-parser.c:2443
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370
#: ../src/ui/theme-parser.c:2453
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694
#: ../src/ui/theme-parser.c:2790
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706
#: ../src/ui/theme-parser.c:2802
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Frame style already has a piece at position %s"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942
#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
2008-01-09 17:36:22 +00:00
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Unknown function \"%s\" for button"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
2008-01-09 17:36:22 +00:00
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Unknown state \"%s\" for button"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Frame style already has a button for function %s state %s"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "A style called \"%s\" has not been defined"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113
#: ../src/ui/theme-parser.c:3136
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
msgstr "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
2008-01-09 17:36:22 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
2008-01-09 17:36:22 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
#: ../src/ui/theme-parser.c:3222
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186
#: ../src/ui/theme-parser.c:3197
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208
#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
#: ../src/ui/theme-parser.c:3244
#: ../src/ui/theme-parser.c:3255
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Style has already been specified for state %s focus %s"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "ציון הגרסה שגוי '%s'"
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml"
msgstr "לא ניתן להשתמש בתכונה \"version\" בקבצים metacity-theme-1.xml או metacity-theme-2.xml"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgstr "ערכת הנושא דורשת את הגרסה %s אך הגרסה העדכנית ביותר של ערכת הנושא היא %d.%d"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666
#: ../src/ui/theme-parser.c:3671
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "No draw_ops provided for frame piece"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "No draw_ops provided for button"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "No draw_ops provided for button"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "מלל לא מורשה בתג <%s>"
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4026
#: ../src/ui/theme-parser.c:4038
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050
#: ../src/ui/theme-parser.c:4062
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> צוין פעמיים עבור ערכת נושא זו"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2008-01-09 17:36:22 +00:00
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Failed to find a valid file for theme %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgid "_Windows"
msgstr "ח_לו נו ת"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgid "_Dialog"
msgstr "_דו ־שי ח"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgid "_Modal dialog"
msgstr "דו־שיח _חו ס ם"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgid "_Utility"
msgstr "_כלי "
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgid "_Splashscreen"
msgstr "מסך _פתי חה"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgid "_Top dock"
msgstr "המעגן ה_עלי ו ן "
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgid "_Bottom dock"
msgstr "המעגן ה_תחתו ן "
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgid "_Left dock"
msgstr "המעגן ה_שמאלי "
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgid "_Right dock"
msgstr "המעגן ה_י מני "
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgid "_All docks"
msgstr "כל ה_מעגני ם"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgid "Des_ktop"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "_שו לחן עבודה"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Open another one of these windows"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "פתיחת חלון נוסף מהסגנון הזה"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "זהו לחצן הדגמה עם סמל של „פתיחה“"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "זהו לחצן הדגמה עם סמל של „יציאה“"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "זוהי הודעת הדגמה בתיבת דו־שיח מדומה"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
2004-03-21 16:27:26 +00:00
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "פריט תפריט מדומה %d\n"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Border-only window"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "חלון עם מסגרת בלבד"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Bar"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "סרגל"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Normal Application Window"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "חלון יישום רגיל"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Dialog Box"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "תיבת דו־שיח"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Modal Dialog Box"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "תיבת דו־שיח חוסמת"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Utility Palette"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "פלטת כלי"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Torn-off Menu"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "תפריט נתלש"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Border"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "מסגרת"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
2010-11-21 10:57:44 +00:00
msgid "Attached Modal Dialog"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "חלון חוסם מוצמד"
2010-11-21 10:57:44 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
2004-03-21 16:27:26 +00:00
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "בדיקת פריסת לחצנים %d"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
2004-03-21 16:27:26 +00:00
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "%g מילישניות לציור של מסגרת חלון אחת"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#, c-format
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
2006-08-03 08:15:31 +00:00
#, c-format
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Error loading theme: %s\n"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Error loading theme: %s\n"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
2004-03-21 16:27:26 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Normal Title Font"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "גופן כותרת רגילה"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Small Title Font"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "גופן כותרת קטנה"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Large Title Font"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "גופן כותרת גדולה"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Button Layouts"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "פריסת לחצנים"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Benchmark"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "מדידת ביצועים"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2012-12-26 17:50:51 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Window Title Goes Here"
2012-11-30 09:53:56 +00:00
msgstr "כותרת החלון מופיעה כאן"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2012-12-26 17:50:51 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1052
2004-03-21 16:27:26 +00:00
#, c-format
2011-12-10 08:51:24 +00:00
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
msgstr "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2012-12-26 17:50:51 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "position expression test returned TRUE but set error"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2012-12-26 17:50:51 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2012-12-26 17:50:51 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Error was expected but none given"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Error was expected but none given"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2012-12-26 17:50:51 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
2004-03-21 16:27:26 +00:00
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Error %d was expected but %d given"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2012-12-26 17:50:51 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1285
2004-03-21 16:27:26 +00:00
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Error not expected but one was returned: %s"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2012-12-26 17:50:51 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
2004-03-21 16:27:26 +00:00
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "x value was %d, %d was expected"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2012-12-26 17:50:51 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
2004-03-21 16:27:26 +00:00
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "y value was %d, %d was expected"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2012-12-26 17:50:51 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357
2004-03-21 16:27:26 +00:00
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2012-07-10 19:44:18 +00:00
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
#~ msgstr "Comma-separated list of compositor plugins"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
#~ msgstr ""
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
#~ msgid "Live Hidden Windows"
#~ msgstr "Live Hidden Windows"
2012-03-24 17:08:23 +00:00
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "סגור חלון"
#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "תפריט חלון"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "מזער חלון"
#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "הגדל חלון"
#~ msgid "Restore Window"
#~ msgstr "שחזר חלון"
#~ msgid "Roll Up Window"
#~ msgstr "גלול חלון מעלה"
#~ msgid "Unroll Window"
#~ msgstr "בטל גלילה"
#~ msgid "Keep Window On Top"
#~ msgstr "שמור על החלון גלוי"
#~ msgid "Remove Window From Top"
#~ msgstr "בטל שמירת החלון גלוי"
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
#~ msgstr "הראה בכל סביבות העבודה"
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
#~ msgstr "הראה את החלון על סביבת עבודה אחת בלבד"
2011-12-10 08:51:24 +00:00
#~ msgid "Switch to workspace 5"
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 5"
#~ msgid "Switch to workspace 6"
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 6"
#~ msgid "Switch to workspace 7"
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 7"
#~ msgid "Switch to workspace 8"
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 8"
#~ msgid "Switch to workspace 9"
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 9"
#~ msgid "Switch to workspace 10"
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 10"
#~ msgid "Switch to workspace 11"
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 11"
#~ msgid "Switch to workspace 12"
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 12"
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgstr "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgstr "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgstr "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgid ""
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Move between windows, using a popup window"
#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Move backward between windows, using a popup window"
#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Move between windows of an application immediately"
#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "Move between windows immediately"
#~ msgid "Move backward between windows immediately"
#~ msgstr "Move backward between windows immediately"
#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
#~ msgstr "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
#~ msgid "Show the panel's main menu"
#~ msgstr "הצגת התפריט הראשי של הלוח"
#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgstr "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgid "Start or stop recording the session"
#~ msgstr "התחלה או עצירה של הקלטת ההפעלה"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "צילום תמונת מסך"
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "צילום החלון"
#~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "הפעלת מסוף"
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#~ msgstr "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "Move window to workspace 5"
#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "Move window to workspace 6"
#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "Move window to workspace 7"
#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "Move window to workspace 8"
#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "Move window to workspace 9"
#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "Move window to workspace 10"
#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "Move window to workspace 11"
#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "Move window to workspace 12"
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
#~ msgstr "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgstr "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
#~ msgstr "Move window to north-east (top right) corner"
#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
#~ msgstr "Move window to south-west (bottom left) corner"
#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
#~ msgstr "Move window to south-east (bottom right) corner"
#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
#~ msgstr "Move window to north (top) side of screen"
#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
#~ msgstr "Move window to south (bottom) side of screen"
#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
#~ msgstr "Move window to east (right) side of screen"
#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
#~ msgstr "Move window to west (left) side of screen"
#~ msgid "Move window to center of screen"
#~ msgstr "Move window to center of screen"
#~ msgid ""
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ארעה שגיאה בהרצת <tt>%s</tt>: \n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr "אף פקודה %d לא הוגדרה.\n"
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "אף פקודת מסוף לא הוגדרה.\n"
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
#~ msgstr "מפתח ה־GConf %s כבר נמצא בשימוש ולא ניתן להשתמש בו לדריסת %s\n"
#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
#~ msgstr "לא ניתן לדרוס את מפתח ה־ GConf, %s לא נמצא\n"
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
#~ msgstr "שגיאה בהגדרת מצב מצב החלונות החיים המוסתרים: %s\n"
#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
#~ msgstr "שגיאה בהגדרת מצב ללא לשוניות מוקפצות: %s\n"
2011-07-15 07:38:59 +00:00
#~ msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
#~ msgstr "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
2011-03-10 16:31:45 +00:00
#~ msgid "Turn compositing on"
#~ msgstr "Turn compositing on"
#~ msgid "Turn compositing off"
#~ msgstr "Turn compositing off"
#~ msgid ""
#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
#~ msgstr "אין ליצור חלונות על כל המסך כך שיהיו מוגדלים וללא עיצוב"
#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
#~ msgstr "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
#~ msgid "Internal argument for GObject introspection"
#~ msgstr "Internal argument for GObject introspection"
#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
#~ msgstr "Failed to restart: %s\n"
#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
#~ msgstr "Error setting compositor status: %s\n"
#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
#~ msgstr "ארעה שגיאה בהגדרת רשימת התוספים של clutter: %s\n"
#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
#~ msgstr "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
2010-11-21 10:57:44 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
#~ "the window manager.\n"
#~ msgstr ""
#~ "אבדה התקשורת עם התצוגה '%s';\n"
#~ "כנראה ושרת X נסגר או שהרגת/הרסת\n"
#~ "את מנהל החלונות.\n"
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
#~ msgstr "שגיאת קלט/פלט חמורה %d (%s) בתצוגה '%s'.\n"
2010-07-02 23:05:52 +00:00
#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
#~ msgstr "נכשל בקבלת שם המארח: %s\n"
#~ msgid "/Windows/tearoff"
#~ msgstr "/Windows/tearoff"
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
#~ msgstr "/Windows/_Dialog"
#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
#~ msgstr "/Windows/_Modal dialog"
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
#~ msgstr "/Windows/Des_ktop"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "ניהול חלונות"
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr "נכשל בהעברת ההודעה \"%s\" מתהליך תיבת דו-השיח\n"
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
#~ msgstr "שגיאה בקריאה מתהליך הצגת תיבת דו-שיח: %s\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#~ msgid ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
#~ msgstr "שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח של מטאסיטי השואלת אם להרוג יישום: %s\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#~ msgid ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
2010-06-03 11:33:17 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#~ msgid ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "this action.\n"
#~ "\n"
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#~ msgstr ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "this action.\n"
#~ "\n"
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "Failed to read saved session file %s: %s\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#~ msgid ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#~ msgstr ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n"
#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "מטאסיטי"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#~ msgid ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#~ msgstr ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#~ msgid ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#~ msgstr ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
#~ msgid "Action on title bar double-click"
#~ msgstr "Action on title bar double-click"
#~ msgid "Action on title bar middle-click"
#~ msgstr "Action on title bar middle-click"
#~ msgid "Action on title bar right-click"
#~ msgstr "Action on title bar right-click"
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar"
2008-01-09 17:36:22 +00:00
#~ msgid ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
2008-01-09 17:36:22 +00:00
#~ msgstr ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
2009-03-07 12:33:24 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
#~ msgstr "Automatically raises the focused window"