mutter/po/de.po

850 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-10-04 17:00:26 +00:00
# German Mutter translation.
2004-01-18 09:47:44 +00:00
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
2003-06-07 14:19:40 +00:00
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2002.
2004-01-18 09:47:44 +00:00
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
2018-08-04 18:00:54 +00:00
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005-2008.
2018-02-27 20:02:50 +00:00
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013, 2016-2018.
2018-08-04 18:00:54 +00:00
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2011-2012.
2017-08-31 19:29:27 +00:00
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de> 2011, 2017.
2012-09-09 11:14:23 +00:00
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
2021-03-16 13:19:18 +00:00
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018-2021.
2021-02-13 21:31:55 +00:00
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021.
#
2002-05-26 13:17:01 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2010-07-16 19:23:23 +00:00
"Project-Id-Version: mutter master\n"
2018-02-27 20:02:50 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
2021-04-19 17:37:57 +00:00
"POT-Creation-Date: 2021-04-15 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-16 19:40+0200\n"
2021-03-16 13:19:18 +00:00
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
2011-03-28 22:38:27 +00:00
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
2012-09-09 11:14:23 +00:00
"Language: de\n"
2002-05-26 13:17:01 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-03-28 22:38:27 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2021-03-16 13:19:18 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
2016-09-07 16:56:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Fenster auf letzte Arbeitsfläche verschieben"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
2021-02-13 21:31:55 +00:00
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
2016-09-07 16:56:36 +00:00
2018-02-27 20:02:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
2021-02-13 21:31:55 +00:00
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
2016-09-07 16:56:36 +00:00
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Fenster einen Bildschirm nach links verschieben"
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Fenster einen Bildschirm nach rechts verschieben"
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Fenster einen Bildschirm nach oben verschieben"
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Fenster einen Bildschirm nach unten verschieben"
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Switch applications"
msgstr "Anwendungen wechseln"
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Zur vorherigen Anwendung wechseln"
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Switch windows"
msgstr "Fenster wechseln"
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Zum vorherigen Fenster wechseln"
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Zum vorherigen Fenster einer Anwendung wechseln"
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Switch system controls"
msgstr "Systemsteuerungen umschalten"
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Zur vorherigen Systemsteuerungen wechseln"
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Fenster sofort wechseln"
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Direkt zum vorherigen Fenster wechseln"
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Direkt zum vorherigen Fenster einer Anwendung wechseln"
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten"
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Switch directly to previous system control"
2017-08-31 19:29:27 +00:00
msgstr "Direkt zur vorherigen Systemsteuerungen wechseln"
2016-09-07 16:56:36 +00:00
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Alle normalen Fenster verbergen"
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln"
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln"
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln"
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln"
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Zur letzten Arbeitsfläche wechseln"
# Wechsel der Arbeitsfläche. Es wird nichts verschoben.
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
2021-02-13 21:31:55 +00:00
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Zur Arbeitsfläche nach links wechseln"
2016-09-07 16:56:36 +00:00
# Wechsel der Arbeitsfläche. Es wird nichts verschoben.
2021-04-19 17:37:57 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
2021-02-13 21:31:55 +00:00
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Zur Arbeitsfläche nach rechts wechseln"
2016-09-07 16:56:36 +00:00
2021-04-19 17:37:57 +00:00
# Wechsel der Arbeitsfläche. Es wird nichts verschoben.
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Zur Arbeitsfläche darüber wechseln"
# Wechsel der Arbeitsfläche. Es wird nichts verschoben.
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Zur Arbeitsfläche darunter wechseln"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "System"
msgstr "System"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen"
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Aktivitäten-Übersicht anzeigen"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Die Tastenkombinationen wiederherstellen"
2016-09-07 16:56:36 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Das Fenstermenü aktivieren"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Fenster maximieren"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Fenstergröße wiederherstellen"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
2018-02-27 20:02:50 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:20
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Hide window"
msgstr "Fenster verbergen"
2018-02-27 20:02:50 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:22
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Move window"
msgstr "Fenster verschieben"
2018-02-27 20:02:50 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:24
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Resize window"
msgstr "Fenstergröße ändern"
2018-02-27 20:02:50 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:27
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"
2018-02-27 20:02:50 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:29
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken"
2018-02-27 20:02:50 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:31
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben"
2018-02-27 20:02:50 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:33
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken"
2018-02-27 20:02:50 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:35
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Fenster vertikal maximieren"
2018-02-27 20:02:50 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:37
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Fenster horizontal maximieren"
2021-02-13 21:31:55 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "View split on left"
msgstr "Ansicht links teilen"
2021-02-13 21:31:55 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
2016-09-07 16:56:36 +00:00
msgid "View split on right"
msgstr "Ansicht rechts teilen"
2002-05-26 13:17:01 +00:00
2016-08-21 09:45:56 +00:00
#: data/mutter.desktop.in:4
2011-09-24 08:37:52 +00:00
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
2016-08-21 09:45:56 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
2009-10-04 17:00:26 +00:00
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Zusatztaste für erweiterte Aktionen der Fensterverwaltung"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2015-06-20 08:10:09 +00:00
# bzw- die Apfel-Taste auf Mac-Computern
2016-08-21 09:45:56 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
2002-12-20 20:49:51 +00:00
msgid ""
2017-02-17 20:22:53 +00:00
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
2009-10-04 17:00:26 +00:00
"Dieser Schlüssel wird die »Überlagerung« auslösen, d.h. eine kombinierte "
"Fensterübersicht und ein System zum Starten von Anwendungen. Als "
2013-09-16 16:56:04 +00:00
"Voreinstellung ist die Windows-Taste der Tastatur von PC-Hardware "
"vorgesehen. Man geht davon aus, dass diese Tastenverknüpfung entweder die "
"Vorgabe ist oder als leere Zeichenkette gesetzt ist."
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2016-08-21 09:45:56 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
2012-04-15 15:55:13 +00:00
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Modale Dialoge anhängen"
2016-08-21 09:45:56 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
2010-09-19 11:52:05 +00:00
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
2013-09-16 16:56:04 +00:00
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
2010-09-19 11:52:05 +00:00
msgstr ""
2013-09-16 16:56:04 +00:00
"Wenn auf »wahr« gesetzt, erscheinen anstelle unabhängiger Titelleisten an "
"die Titelleisten des Elternfensters angehängte modale Dialoge, welche "
"zusammen mit dem Elternfenster bewegt werden."
2010-09-19 11:52:05 +00:00
2016-08-21 09:45:56 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
2012-04-15 15:55:13 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Kantenplatzierung beim Berühren der Bildschirmränder mit Fenstern aktivieren"
2016-08-21 09:45:56 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
2012-04-15 15:55:13 +00:00
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
2013-09-16 16:56:04 +00:00
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
2012-04-15 15:55:13 +00:00
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird bei Berührung eines Fensters mit den senkrechten "
"Bildschirmrändern dieses vertikal maximiert und horizontal angepasst, um die "
"Hälfte des verfügbaren Bereiches zu belegen. Eine Berührung mit dem oberen "
"Bildschirmrand maximiert das Fenster vollständig."
2016-08-21 09:45:56 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
2012-04-15 15:55:13 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
2018-02-27 20:02:50 +00:00
msgstr "Arbeitsflächen sollen dynamisch verwaltet werden"
2002-05-26 13:17:01 +00:00
2016-08-21 09:45:56 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
2012-04-15 15:55:13 +00:00
msgid ""
2017-02-17 20:22:53 +00:00
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
2012-04-15 15:55:13 +00:00
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Legt fest, ob Arbeitsflächen dynamisch verwaltet werden sollen, oder ob es "
"eine feste Anzahl Arbeitsflächen gibt (welche durch den Schlüssel num-"
"workspaces in org.gnome.desktop.wm.preferences festgelegt wird)."
2002-05-26 13:17:01 +00:00
2016-08-21 09:45:56 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
2012-04-15 15:55:13 +00:00
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Nur primärer Arbeitsflächenwechsel"
2002-10-16 14:40:36 +00:00
2016-08-21 09:45:56 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
2012-04-15 15:55:13 +00:00
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Legt fest, ob Arbeitsflächenwechsel für alle Fenster auf allen Bildschirmen "
"oder nur für Fenster auf dem primären Bildschirm ausgeführt werden soll."
2016-08-21 09:45:56 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
2012-04-15 15:55:13 +00:00
msgid "No tab popup"
msgstr "Keine Tab-Anzeige"
2002-05-26 13:17:01 +00:00
2016-08-21 09:45:56 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
2012-04-15 15:55:13 +00:00
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Legt fest, ob beim Durchblättern der Fenster die Tab-Anzeige und die "
"Hervorhebung des Rahmens deaktiviert werden soll."
2002-05-26 13:17:01 +00:00
2016-08-21 09:45:56 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
2012-10-30 17:59:33 +00:00
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Fokus-Änderungen verzögern, bis der Zeiger aufhört sich zu bewegen"
2016-08-21 09:45:56 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
2012-10-30 17:59:33 +00:00
msgid ""
2017-02-17 20:22:53 +00:00
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
2012-10-30 17:59:33 +00:00
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder "
"»mouse« ist, wird der Fokus nicht sofort beim Erreichen eines Fensters "
"geändert, sondern erst, wenn der Zeiger aufhört sich zu bewegen."
2016-08-21 09:45:56 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
2012-04-15 15:55:13 +00:00
msgid "Draggable border width"
msgstr "Breite der ziehbaren Ränder"
2002-05-26 13:17:01 +00:00
2012-04-15 15:55:13 +00:00
# Lange Beschreibung von »Draggable border width«
2016-08-21 09:45:56 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
2012-04-15 15:55:13 +00:00
msgid ""
2017-02-17 20:22:53 +00:00
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
2013-09-16 16:56:04 +00:00
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
2012-04-15 15:55:13 +00:00
msgstr ""
2013-09-16 16:56:04 +00:00
"Die Gesamtbreite ziehbarer Ränder. Falls die im Thema sichtbaren Ränder "
"nicht ausreichen, werden unsichtbare Ränder hinzugefügt, um diesen Wert zu "
2012-04-15 15:55:13 +00:00
"erreichen."
2002-05-26 13:17:01 +00:00
2016-08-21 09:45:56 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
2013-03-03 15:30:08 +00:00
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Fenster nahe der Bildschirmgröße automatisch maximieren"
2016-08-21 09:45:56 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
2013-03-03 15:30:08 +00:00
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden neue Fenster, die beim Öffnen nahezu die Größe des "
"Bildschirms haben, direkt maximiert."
2016-08-21 09:45:56 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Neue Fenster in der Mitte platzieren"
2016-08-21 09:45:56 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Falls wahr, so werden neue Fenster immer in der Mitte des aktiven "
2018-02-27 20:02:50 +00:00
"Bildschirms platziert."
2014-09-18 21:55:42 +00:00
2017-05-12 15:36:19 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Experimentelle Funktionsmerkmale aktivieren"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
2019-08-29 22:02:29 +00:00
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
2021-02-13 21:31:55 +00:00
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
2017-05-12 15:36:19 +00:00
msgstr ""
2020-12-27 13:58:27 +00:00
"Um experimentelle Funktionen zu aktivieren, fügen Sie das entsprechende "
2021-02-13 21:31:55 +00:00
"Schlüsselwort zur Liste hinzu. Möglicherweise muss der Compositor neu "
"gestartet werden, um die Funktion zu aktivieren. Für diese experimentellen "
"Funktionsmerkmale gilt, dass sie nicht unbedingt dauerhaft verfügbar sein "
"werden, oder dass Einstellungen möglich sind. Gehen Sie nicht davon aus, "
"dass diese Funktionen auch in Zukunft funktionieren werden. Derzeit mögliche "
"Schlüsselwörter: • »scale-monitor-framebuffer« — weist Mutter an, in der "
"Voreinstellung logische Bildschirme in einem logischen Pixel-"
"Koordinatensystem anzuordnen, wobei die Bildschirm-Framebuffer anstelle der "
"Fensterinhalte skaliert werden, um HiDPI-Bildschirme besser versorgen zu "
"können. Erfordert keinen Neustart. • »rt-scheduler« — weist Mutter an, ein "
"Echtzeit-Scheduling mit niedriger Priorität anzufordern. Dafür muss der "
"Anwendung oder dem Benutzer »CAP_SYS_NICE« zur Verfügung stehen. Erfordert "
"einen Neustart. • »dma-buf-screen-sharing« — ermöglicht das Teilen des "
2020-12-27 13:58:27 +00:00
"Bildschirms mittels DMA-Pufferung. Wenn der i915-Treiber genutzt wird, ist "
2021-02-13 21:31:55 +00:00
"dies bereits aktiv, andernfalls nicht. Erfordert einen Neustart. • "
"»autoclose-xwayland« — beendet Xwayland automatisch, wenn alle relevanten "
"X11-Clients beendet wurden. Erfordert keinen Neustart."
2020-12-27 13:58:27 +00:00
2021-02-13 21:31:55 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
2019-08-29 22:02:29 +00:00
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Zusatztaste zum Finden des Zeigers"
2021-02-13 21:31:55 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
2019-08-29 22:02:29 +00:00
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Diese Taste wird die Aktion »Zeiger finden« auslösen."
2021-02-13 21:31:55 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Reaktionsschwellwert bei Kontaktkontrolle"
2021-02-13 21:31:55 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Zeit in Millisekunden, innerhalb welcher ein Client auf eine "
"Kontaktkontrolle antworten muss, um nicht als abgestürzt zu gelten. »0« "
"bedeutet, dass die Kontaktkontrolle ausgeschaltet wird."
2021-02-13 21:31:55 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
2012-04-15 15:55:13 +00:00
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Fenster aus Tab-Anzeige auswählen"
2002-05-26 13:17:01 +00:00
2021-02-13 21:31:55 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
2012-04-15 15:55:13 +00:00
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Tab-Anzeige abbrechen"
2021-02-13 21:31:55 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
2017-08-31 19:29:27 +00:00
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Bildschirmkonfigurationen wechseln"
# Ich denke nicht, dass »rotate« hier die Bildschirmdrehung meint, sondern eher eine Liste aus Konfigurationen rotiert (d.h. umgewälzt) wird.
2021-02-13 21:31:55 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
2017-08-31 19:29:27 +00:00
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Wechselt die Konfiguration des eingebauten Bildschirms"
2020-09-09 17:41:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 1 wechseln"
2020-09-09 17:41:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 2 wechseln"
2020-09-09 17:41:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 3 wechseln"
2020-09-09 17:41:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 4 wechseln"
2020-09-09 17:41:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 5 wechseln"
2020-09-09 17:41:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 6 wechseln"
2020-09-09 17:41:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 7 wechseln"
2020-09-09 17:41:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
2015-06-20 08:10:09 +00:00
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 8 wechseln"
2020-09-09 17:41:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
2015-06-20 08:10:09 +00:00
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 9 wechseln"
2020-09-09 17:41:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
2015-06-20 08:10:09 +00:00
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 10 wechseln"
2020-09-09 17:41:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
2015-06-20 08:10:09 +00:00
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 11 wechseln"
2020-09-09 17:41:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
2015-06-20 08:10:09 +00:00
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 12 wechseln"
2020-09-09 17:41:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
2017-08-31 19:29:27 +00:00
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen erneut aktivieren"
2020-09-09 17:41:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
2019-08-29 22:02:29 +00:00
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
"X11-Tastatur-Kontrollübernahmen zum Festlegen des Tastaturfokus in Xwayland "
"erlauben"
2018-02-27 20:02:50 +00:00
2019-08-29 22:02:29 +00:00
# https://tronche.com/gui/x/xlib/window/attributes/override-redirect.html
# Ich halte es nicht für sinnvoll, diesen Term zu übersetzen.
2020-09-09 17:41:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
2018-02-27 20:02:50 +00:00
msgid ""
2019-08-29 22:02:29 +00:00
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
2020-09-09 17:41:05 +00:00
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
2018-02-27 20:02:50 +00:00
msgstr ""
2019-08-29 22:02:29 +00:00
"Erlauben, dass in Xwayland alle Tastaturevents mittels Kontrollübernahme auf "
"X11-»override redirect«-Fenster überführt werden können. Diese Einstellung "
"unterstützt X11-Clients, die »override redirect«-Fenster (Fenster ohne "
"Tastaturfokus) öffnen und dabei eine Tastatur-Kontrollübernahme anfordern, "
"um alle Tastaturevents auf dieses Fenster anzuwenden. Diese Einstellung wird "
"nur selten genutzt und hat keinen Einfluss auf normale X11-Fenster, die "
"einen Tastaturfokus erhalten können. Damit eine X11-Kontrollübernahme unter "
"Wayland durchgeführt werden kann, muss der Client auch entweder eine "
2020-09-09 17:41:05 +00:00
"spezifische X11-ClientMessage an das Root-Fenster senden oder in den im "
"Schlüssel »xwayland-grab-access-rules« aufgelisteten und damit erlaubten "
2019-08-29 22:02:29 +00:00
"Anwendungen enthalten sein."
2020-09-09 17:41:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
2018-02-27 20:02:50 +00:00
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Xwayland-Anwendungen mit Erlaubnis zur Kontrollübernahme der Tastatur"
2020-09-09 17:41:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
2018-02-27 20:02:50 +00:00
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
2020-09-09 17:41:05 +00:00
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
2018-02-27 20:02:50 +00:00
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Listet die Ressourcennamen oder -klassen von X11-Fenstern auf, die unter "
"Xwayland X11-Tastatur-Kontrollübernahmen durchführen dürfen. Ressourcenname "
"oder -klasse eines bestimmten X11-Fensters kann mit dem Befehl »xprop "
"WM_CLASS« ermittelt werden. Dabei werden »*« als Platzhalter und »?« als "
"Joker in den Wertangaben unterstützt. Mit »!« beginnende Werte gelten als "
2020-09-09 17:41:05 +00:00
"abgelehnt und werden gegenüber den erlaubten Werten bevorzugt, um in der "
"Standardliste des Systems aufgeführte Anwendungen außer Kraft zu setzen. Die "
"Standardliste des Systems enthält die folgenden Anwendungen: "
"»@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@« Benutzer können eine existierende "
"Kontrollübernahme unterbrechen, indem sie das spezifische Tastenkürzel "
"verwenden, wie es im Schlüssel »restore-shortcuts« angegeben ist."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Ausgewählte X-Erweiterungen in Xwayland deaktivieren"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Diese Einstellung deaktiviert die ausgewählten X-Erweiterungen in Xwayland, "
"sofern Xwayland mit Unterstützung für diese X-Erweiterungen gebaut wurde. "
"Diese Einstellung hat keinen Effekt, wenn Xwayland ohne Unterstützung für "
"die ausgewählten X-Erweiterungen gebaut wurde. Damit diese Einstellung "
"wirksam werden kann, muss Xwayland neu gestartet werden."
2018-02-27 20:02:50 +00:00
2020-09-09 17:41:05 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:235
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgid "Built-in display"
msgstr "Eingebaute Anzeige"
2020-09-09 17:41:05 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:264
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2020-09-09 17:41:05 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:266
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgid "Unknown Display"
msgstr "Unbekannte Anzeige"
2020-09-09 17:41:05 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:274
2019-02-26 19:44:02 +00:00
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2020-09-09 17:41:05 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:282
2014-09-18 21:55:42 +00:00
#, c-format
2019-02-26 19:44:02 +00:00
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2019-08-29 22:02:29 +00:00
# https://de.wikipedia.org/wiki/Composition-Manager
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:79
2019-08-29 22:02:29 +00:00
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"
2014-09-18 21:55:42 +00:00
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
2021-03-16 13:19:18 +00:00
#: src/compositor/compositor.c:510
2014-09-18 21:55:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-17 20:22:53 +00:00
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgstr ""
"Ein weiterer Compositing-Verwalter läuft bereits auf Bildschirm %i der "
"Anzeige »%s«."
2019-08-29 22:02:29 +00:00
#: src/core/bell.c:192
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgid "Bell event"
msgstr "Klangereignis"
2021-03-16 13:19:18 +00:00
#: src/core/main.c:233
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
2021-03-16 13:19:18 +00:00
#: src/core/main.c:239
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Den aktuellen Fensterverwalter ersetzen"
2021-03-16 13:19:18 +00:00
#: src/core/main.c:245
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben"
2021-03-16 13:19:18 +00:00
#: src/core/main.c:250
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgid "X Display to use"
msgstr "Zu verwendende X-Anzeige"
2021-03-16 13:19:18 +00:00
#: src/core/main.c:256
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Sitzung anhand gespeicherter Datei starten"
2021-03-16 13:19:18 +00:00
#: src/core/main.c:262
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X-Aufrufe abgleichen"
2021-03-16 13:19:18 +00:00
#: src/core/main.c:269
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Als Wayland-Compositor ausführen"
2021-03-16 13:19:18 +00:00
#: src/core/main.c:275
2016-02-28 18:17:12 +00:00
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Als eingebetteten Compositor ausführen"
2021-03-16 13:19:18 +00:00
#: src/core/main.c:281
2018-08-04 18:00:54 +00:00
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Wayland-Compositor ausführen, ohne Xwayland zu starten"
2021-03-16 13:19:18 +00:00
#: src/core/main.c:287
2020-12-27 13:58:27 +00:00
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Name der Wayland-Anzeige festlegen"
2021-03-16 13:19:18 +00:00
#: src/core/main.c:295
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
2014-09-21 19:20:16 +00:00
msgstr "Als vollwertigen Display-Server verwenden (nicht eingebettet)"
2014-09-18 21:55:42 +00:00
2021-03-16 13:19:18 +00:00
#: src/core/main.c:300
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Als Display-Server ohne grafische Oberfläche verwenden"
# Für WxH@R siehe https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/-/blob/master/src/core/main.c#L498
#: src/core/main.c:305
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Einen persistenten virtuellen Monitor hinzufügen (BxH oder BxH@W)"
#: src/core/main.c:311
2018-02-27 20:02:50 +00:00
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Mit X11-Backend ausführen"
2017-08-31 19:29:27 +00:00
#. Translators: %s is a window title
2019-08-29 22:02:29 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
2017-08-31 19:29:27 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "»%s« antwortet nicht."
2019-08-29 22:02:29 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
2017-08-31 19:29:27 +00:00
msgid "Application is not responding."
msgstr "Die Anwendung antwortet nicht."
2019-08-29 22:02:29 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
2017-08-31 19:29:27 +00:00
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden "
"erzwingen."
2019-08-29 22:02:29 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
2017-08-31 19:29:27 +00:00
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Beenden erzwingen"
2019-08-29 22:02:29 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
2017-08-31 19:29:27 +00:00
msgid "_Wait"
msgstr "_Warten"
2020-12-27 13:58:27 +00:00
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Moduswechsel (Gruppe %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
msgid "Switch monitor"
msgstr "Bildschirm wechseln"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Bildschirmhilfe anzeigen"
2021-02-13 21:31:55 +00:00
#: src/core/mutter.c:46
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Version ausgeben"
2021-02-13 21:31:55 +00:00
#: src/core/mutter.c:52
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Zu benutzendes Mutter-Plugin"
2021-02-13 21:31:55 +00:00
#: src/core/prefs.c:1912
2014-09-18 21:55:42 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeitsfläche %d"
2020-12-27 13:58:27 +00:00
#: src/core/util.c:117
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter wurde ohne Unterstützung für den ausführlichen Modus kompiliert"
2018-08-04 18:00:54 +00:00
2020-12-27 13:58:27 +00:00
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
2018-08-04 18:00:54 +00:00
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Moduswechsel: Modus %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:676
2014-09-18 21:55:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-17 20:22:53 +00:00
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
2014-09-18 21:55:42 +00:00
msgstr ""
2015-06-20 08:10:09 +00:00
"Bildschirm »%s« hat bereits einen Fensterverwalter. Versuchen Sie die Option "
"»--replace«, um den aktuellen Fensterverwalter zu ersetzen."
2014-09-18 21:55:42 +00:00
2021-03-16 13:19:18 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1097
2020-12-27 13:58:27 +00:00
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "GDK konnte nicht initialisiert werden"
2014-09-18 21:55:42 +00:00
2021-03-16 13:19:18 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1121
2018-08-04 18:00:54 +00:00
#, c-format
2020-12-27 13:58:27 +00:00
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden"
2002-05-26 13:17:01 +00:00
2021-03-16 13:19:18 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1204
2016-08-21 09:45:56 +00:00
#, c-format
2020-12-27 13:58:27 +00:00
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig"
2016-08-21 09:45:56 +00:00
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
2019-08-29 22:02:29 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Format %s wird nicht unterstützt"
2020-12-27 13:58:27 +00:00
#: src/x11/session.c:1822
2015-06-20 08:10:09 +00:00
msgid ""
2017-02-17 20:22:53 +00:00
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
2015-06-20 08:10:09 +00:00
msgstr ""
"Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht "
"und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden."
2020-09-09 17:41:05 +00:00
#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
2015-06-20 08:10:09 +00:00
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (auf %s)"
2021-02-13 21:31:55 +00:00
# CHECK
# c-format
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., und andere\n"
#~ "Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quelltext, um weitere "
#~ "Informationen zu erhalten.\n"
#~ "Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen "
#~ "BESTIMMTEN ZWECK.\n"