mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-24 17:10:40 -05:00
Updated German translation.
2008-02-09 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. svn path=/trunk/; revision=3556
This commit is contained in:
parent
9bee48dcd2
commit
ac5759af24
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-02-09 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2008-02-07 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
|
||||
|
413
po/de.po
413
po/de.po
@ -3,12 +3,12 @@
|
||||
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2002.
|
||||
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
|
||||
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006, 2007.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 02:00+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-09 22:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-22 12:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
@ -41,8 +41,7 @@ msgstr "»%s« konnte nicht als Ganzzahl verarbeitet werden"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet "
|
||||
"werden"
|
||||
"Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -67,12 +66,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Rechnername konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:254
|
||||
#: ../src/core/display.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die für Compositing benötigte %s-Erweiterung wurde nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:435
|
||||
#: ../src/core/display.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
|
||||
@ -115,62 +114,63 @@ msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Es wurde kein Befehl %d festgelegt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:3866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Es wurde kein Terminal-Befehl festgelegt.\n"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
# c-format
|
||||
#
|
||||
#: ../src/core/main.c:67
|
||||
#
|
||||
#: ../src/core/main.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Copyright © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., und andere\n"
|
||||
"Dies ist freie Software; schauen sie in den Quelltext, um weitere "
|
||||
"Copyright © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., und andere\n"
|
||||
"Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quelltext, um weitere "
|
||||
"Informationen zu erhalten.\n"
|
||||
"Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN "
|
||||
"ZWECK.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:172
|
||||
#: ../src/core/main.c:239
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:178
|
||||
#: ../src/core/main.c:245
|
||||
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
||||
msgstr "Den aktuellen Fenstermanager durch Metacity ersetzen"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:184
|
||||
#: ../src/core/main.c:251
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:189
|
||||
#: ../src/core/main.c:256
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Zu verwendene X-Anzeige"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:195
|
||||
#: ../src/core/main.c:262
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Sitzung anhand gespeicherter Datei starten"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:201
|
||||
#: ../src/core/main.c:268
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Version ausgeben"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:207
|
||||
#: ../src/core/main.c:274
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X-Aufrufe synchronisieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:361
|
||||
#: ../src/core/main.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Das Themenverzeichnis konnte nicht eingelesen werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:377
|
||||
#: ../src/core/main.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s existiert "
|
||||
"und zumindest die mitgelieferten Themen enthält.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:449
|
||||
#: ../src/core/main.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Neustart fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
@ -344,6 +344,7 @@ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei konnte nicht verarbeitet werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attribut <metacity_session> ist aufgetaucht, obwohl die Sitzungskennung "
|
||||
@ -355,6 +356,7 @@ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <metacity_session>"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "verschachteltes Element <window>"
|
||||
|
||||
@ -404,6 +406,7 @@ msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Protokolldatei %s geöffnet\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Metacity wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n"
|
||||
@ -698,7 +701,6 @@ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
||||
"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
|
||||
@ -707,12 +709,12 @@ msgid ""
|
||||
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viele Aktionen (wie das Klicken in einer Anwendung, das Verschieben oder "
|
||||
"Größeändern eines Fensters) heben das Fenster als Nebeneffekt an. Wenn "
|
||||
"dieser Schlüssel nicht gesetzt ist, wird dies verhindert. Fenster können "
|
||||
"dann bei gedrückter »Alt«-Taste durch einen Linksklick irgendwo auf das "
|
||||
"Fenster, einem normalen Klick auf die Fensterdekoration oder durch spezielle "
|
||||
"Nachrichten, wie Aktivierungsanfragen von Pagern, angehoben werden. Dieser "
|
||||
"Schlüssel ist im »Klicken-für-Fokus«-Modus momentan deaktiviert."
|
||||
"Größeändern eines Fensters) heben das Fenster als Nebeneffekt an. \n"
|
||||
"Wenn diese Option nicht gesetzt ist, wovon abgeraten wird, so wird das "
|
||||
"Anheben von anderen Benutzeraktionen \n"
|
||||
"abgekoppelt und Anhebeanfragen von Anwendungsseite ignoriert. \n"
|
||||
"Schauen Sie für mehr Informationen unter http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
|
||||
"cgi?id=445447#c6 nach."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
@ -1040,8 +1042,8 @@ msgid ""
|
||||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt fest, wie Metacity visuell verdeutlichen soll, dass die Systemglocke "
|
||||
"ausgelöst wurde oder ein anderer »Piepser« seitens der Anwendung erfolgt "
|
||||
"ist. Zulässige Werte: »fullscreen« (Schwarz/weiß-Blinken im Vollbild) sowie "
|
||||
"ausgelöst wurde oder ein anderer »Piepser« seitens der Anwendung erfolgt ist. "
|
||||
"Zulässige Werte: »fullscreen« (Schwarz/weiß-Blinken im Vollbild) sowie "
|
||||
"»frame_flash« (Titelbar der betroffenen Anwendung blinkt). Ist die Anwendung "
|
||||
"unbekannt, die die Glocke ausgelöst hat (bei Systemsignaltönen ist dies der "
|
||||
"Normalfall), blinkt die Titelbar des momentan fokussierten Fensters."
|
||||
@ -1062,9 +1064,9 @@ msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot« "
|
||||
"legt eine Tastenkombination fest, auf deren Eingabe hin der vom diesem "
|
||||
"Schlüssel angegebene Befehl ausgeführt wird."
|
||||
"Der Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot« legt "
|
||||
"eine Tastenkombination fest, auf deren Eingabe hin der vom diesem Schlüssel "
|
||||
"angegebene Befehl ausgeführt wird."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1103,9 +1105,9 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche oberhalb der "
|
||||
"Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder "
|
||||
"»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
|
||||
"Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<"
|
||||
"Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- "
|
||||
"und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
|
||||
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
@ -1119,9 +1121,9 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche unterhalb der "
|
||||
"Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder "
|
||||
"»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
|
||||
"Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<"
|
||||
"Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- "
|
||||
"und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
|
||||
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
@ -1137,9 +1139,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche links der Aktuellen "
|
||||
"zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
|
||||
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. "
|
||||
"Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird "
|
||||
"für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1153,9 +1155,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche rechts der Aktuellen "
|
||||
"zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
|
||||
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. "
|
||||
"Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird "
|
||||
"für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1393,13 +1395,13 @@ msgid ""
|
||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die verwendete Tastenkombination, um in den »Größe ändern«-Modus zu "
|
||||
"wechseln, in dem die Größe des Fensters mit der Tastatur geändert werden "
|
||||
"kann. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><"
|
||||
"Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
|
||||
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
"Die verwendete Tastenkombination, um in den »Größe ändern«-Modus zu wechseln, "
|
||||
"in dem die Größe des Fensters mit der Tastatur geändert werden kann. Das "
|
||||
"Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. "
|
||||
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
|
||||
"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
|
||||
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
|
||||
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1414,9 +1416,8 @@ msgstr ""
|
||||
"verwendete Tastenkombination. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) "
|
||||
"oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
|
||||
"erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« "
|
||||
"oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
|
||||
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
|
||||
"festgelegt."
|
||||
"oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
|
||||
"gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1490,9 +1491,9 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach "
|
||||
"rechts zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder "
|
||||
"»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
|
||||
"Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"rechts zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<"
|
||||
"Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- "
|
||||
"und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
|
||||
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
@ -1522,9 +1523,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 1 zu "
|
||||
"verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
|
||||
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. "
|
||||
"Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird "
|
||||
"für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1537,9 +1538,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 10 zu "
|
||||
"verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
|
||||
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. "
|
||||
"Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird "
|
||||
"für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1552,9 +1553,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 11 zu "
|
||||
"verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
|
||||
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. "
|
||||
"Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird "
|
||||
"für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1567,9 +1568,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 12 zu "
|
||||
"verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
|
||||
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. "
|
||||
"Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird "
|
||||
"für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1582,9 +1583,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 2 zu "
|
||||
"verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
|
||||
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. "
|
||||
"Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird "
|
||||
"für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1597,9 +1598,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 3 zu "
|
||||
"verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
|
||||
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. "
|
||||
"Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird "
|
||||
"für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1612,9 +1613,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 4 zu "
|
||||
"verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
|
||||
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. "
|
||||
"Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird "
|
||||
"für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1627,9 +1628,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 5 zu "
|
||||
"verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
|
||||
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. "
|
||||
"Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird "
|
||||
"für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1642,9 +1643,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 6 zu "
|
||||
"verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
|
||||
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. "
|
||||
"Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird "
|
||||
"für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1657,9 +1658,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 7 zu "
|
||||
"verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
|
||||
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. "
|
||||
"Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird "
|
||||
"für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1672,9 +1673,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 8 zu "
|
||||
"verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
|
||||
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. "
|
||||
"Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird "
|
||||
"für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1687,9 +1688,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 9 zu "
|
||||
"verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
|
||||
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. "
|
||||
"Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird "
|
||||
"für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1757,11 +1758,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern einer "
|
||||
"Anwendung unter Verwendung eines Popup-Fensters rückwärts durchzureichen. "
|
||||
"Das gleichzeitige Drücken der Umschalttaste ändert die Bewegungsrichtung in "
|
||||
"vorwärts. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, "
|
||||
"wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
"vorwärts. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><"
|
||||
"Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. "
|
||||
"Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für "
|
||||
"diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1795,8 +1796,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Verwendung eines Popup-Fensters rückwärts durchzureichen. Das Format ist "
|
||||
"»<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der "
|
||||
"Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
|
||||
"Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese Option "
|
||||
"auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
|
||||
"Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese Option auf "
|
||||
"die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
|
||||
"Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
@ -1884,8 +1885,8 @@ msgstr ""
|
||||
"den Fenstern durchzureichen (Traditionell <Alt>Escape). Das Format ist "
|
||||
"»<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der "
|
||||
"Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
|
||||
"Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese Option "
|
||||
"auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
|
||||
"Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese Option auf "
|
||||
"die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
|
||||
"Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
@ -1902,9 +1903,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Verwendung eines Popup-Fensters durchzureichen (Traditionell <Alt>"
|
||||
"Tab). Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><"
|
||||
"Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, "
|
||||
"wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. "
|
||||
"Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für "
|
||||
"diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1931,12 +1932,11 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die verwendete Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln und "
|
||||
"diesen wieder zu verlassen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) "
|
||||
"oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
|
||||
"erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« "
|
||||
"oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
|
||||
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
|
||||
"festgelegt."
|
||||
"diesen wieder zu verlassen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder "
|
||||
"»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
|
||||
"Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
|
||||
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1964,9 +1964,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster ein- und wieder "
|
||||
"auszurollen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
|
||||
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. "
|
||||
"Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird "
|
||||
"für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1978,12 +1978,11 @@ msgid ""
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die verwendete Tastenkombination, um das Fenster auf alle Arbeitsflächen "
|
||||
"oder nur auf eine zu legen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) "
|
||||
"oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
|
||||
"erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« "
|
||||
"oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
|
||||
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
|
||||
"festgelegt."
|
||||
"oder nur auf eine zu legen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder "
|
||||
"»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
|
||||
"Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
|
||||
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
|
||||
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2025,8 +2024,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die zum Anzeigen des Panel-Hauptmenüs verwendete Tastenkombination. Das "
|
||||
"Format ist »<Control>a« (für Strg.+A) oder »<Shift><Alt>"
|
||||
"F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
|
||||
"Format ist »<Control>a« (für Strg.+A) oder »<Shift><Alt>F1«. "
|
||||
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
|
||||
"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
|
||||
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
|
||||
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
@ -2061,9 +2060,8 @@ msgstr ""
|
||||
"verwendete Tastenkombination. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) "
|
||||
"oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
|
||||
"erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« "
|
||||
"oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
|
||||
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
|
||||
"festgelegt."
|
||||
"oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
|
||||
"gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2205,9 +2203,8 @@ msgstr ""
|
||||
"linke) Ecke des Bildschirms.Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) "
|
||||
"oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
|
||||
"erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« "
|
||||
"oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
|
||||
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
|
||||
"festgelegt."
|
||||
"oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
|
||||
"gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2222,9 +2219,8 @@ msgstr ""
|
||||
"linke) Ecke des Bildschirms. Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) "
|
||||
"oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
|
||||
"erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« "
|
||||
"oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
|
||||
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
|
||||
"festgelegt."
|
||||
"oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
|
||||
"gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2255,9 +2251,8 @@ msgstr ""
|
||||
"rechte) Ecke des Bildschirms. Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) "
|
||||
"oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
|
||||
"erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« "
|
||||
"oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
|
||||
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
|
||||
"festgelegt."
|
||||
"oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
|
||||
"gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2272,9 +2267,8 @@ msgstr ""
|
||||
"linke) Ecke des Bildschirms. Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) "
|
||||
"oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
|
||||
"erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« "
|
||||
"oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
|
||||
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
|
||||
"festgelegt."
|
||||
"oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
|
||||
"gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2334,12 +2328,12 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Tastenkombination vergrößert ein Fenster, sodass dieses den gesamten "
|
||||
"verfügbaren vertikalen Platz ausfüllt. Das Format ist »<Control>"
|
||||
"a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht "
|
||||
"liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
|
||||
"»<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
|
||||
"Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
|
||||
"Tastenkombination festgelegt."
|
||||
"verfügbaren vertikalen Platz ausfüllt. Das Format ist »<Control>a« (für "
|
||||
"Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal "
|
||||
"und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<"
|
||||
"Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
|
||||
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
|
||||
"festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2419,8 +2413,8 @@ msgid ""
|
||||
"environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soll visuell verdeutlicht werden, wenn eine Anwendung oder das System eine "
|
||||
"»Glocke« oder einen Signalton auslöst? Dies ist nützlich für Schwerhörige "
|
||||
"und die Arbeit in lauter Umgebung."
|
||||
"»Glocke« oder einen Signalton auslöst? Dies ist nützlich für Schwerhörige und "
|
||||
"die Arbeit in lauter Umgebung."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:197
|
||||
msgid "Unmaximize window"
|
||||
@ -2575,6 +2569,7 @@ msgid "_Close"
|
||||
msgstr "S_chließen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Arbeitsfläche 1_0"
|
||||
|
||||
@ -2781,8 +2776,8 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, "
|
||||
"x-large oder xx-large sein)\n"
|
||||
"Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, x-"
|
||||
"large oder xx-large sein)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982
|
||||
@ -3103,8 +3098,7 @@ msgstr "Unbekannte Knopf-Funktion »%s«"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Knopf-Funktion »%s« existiert in dieser Version nicht (%d, benötigt %d)"
|
||||
msgstr "Knopf-Funktion »%s« existiert in dieser Version nicht (%d, benötigt %d)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3471
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3165,8 +3159,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für maximierte Zustände sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« "
|
||||
"geben"
|
||||
"Für maximierte Zustände sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« geben"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3392,6 +3385,7 @@ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "%g Millisekunden zum Zeichnen eines Fensterrahmens"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "Aufruf: metacity-theme-viewer [THEMENNAME]\n"
|
||||
|
||||
@ -3480,47 +3474,48 @@ msgstr ""
|
||||
"%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g pro "
|
||||
"Sekunde)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:208
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:256
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "oben"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:210
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:258
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "unten"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:212
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:260
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "links"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:214
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:262
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "rechts"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:228
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen nicht an"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:247
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen für den Rand »%s« nicht an"
|
||||
msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen für den Rand »%s« nicht an"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:284
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "Das Seitenverhältnis %g für einen Knopf ergibt keinen Sinn"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:296
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen der Knöpfe nicht an"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:927
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Farbverläufe sollten mindestens zwei Farben enthalten"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1053
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@ -3529,7 +3524,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:fg"
|
||||
"[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1067
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@ -3539,17 +3534,17 @@ msgstr ""
|
||||
"enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte "
|
||||
"nicht verarbeitet werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1078
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Zustand »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1091
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Farbkomponente »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1121
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@ -3558,18 +3553,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Das Blendformat ist »Blend/Hintergrundfarbe/Vordergrundfarbe/Alpha«; »%s« "
|
||||
"passt nicht auf dieses Format"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1132
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1142
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0"
|
||||
msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1190
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
@ -3577,28 +3571,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf dieses "
|
||||
"Format"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1211
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe ist negativ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1241
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Die Farbe »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1462
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält das unerlaubte Zeichen »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1489
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@ -3607,14 +3601,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht "
|
||||
"verarbeitet werden konnte"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1503
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet "
|
||||
"werden konnte"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1610
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@ -3623,22 +3617,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses "
|
||||
"Texts: »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1667
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Der Koordinatenausdruck war leer oder unverständlich"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1764 ../src/ui/theme.c:1774 ../src/ui/theme.c:1808
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1891 ../src/ui/theme.c:1901 ../src/ui/theme.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1816
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine "
|
||||
"Gleitkommazahl anzuwenden"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1872
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
@ -3646,17 +3643,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen "
|
||||
"müsste"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1881
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen "
|
||||
"müsste"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1889
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1899
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@ -3665,39 +3664,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch "
|
||||
"keinen Operanden dazwischen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2023 ../src/ui/theme.c:2064
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2173 ../src/ui/theme.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2108
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "Der Koordinatenausdruck brachte seinen Puffer zum überlaufen."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2137
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine "
|
||||
"Öffnende"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2201
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine "
|
||||
"Schließende"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2212
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2418 ../src/ui/theme.c:2438
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2574 ../src/ui/theme.c:2594 ../src/ui/theme.c:2614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Thema enthält den Ausdruck »%s«, der zu folgendem Fehler führte: %s\n"
|
||||
msgstr "Das Thema enthält einen Ausdruck, der zu folgendem Fehler führte: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:3942
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -3706,25 +3709,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Für diesen Rahmenstil muss <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
|
||||
"\"irgendwas\"/> angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4418 ../src/ui/theme.c:4443
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4609 ../src/ui/theme.c:4634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"irgendwas\"/> fehlt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4487
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Thema »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4613 ../src/ui/theme.c:4620 ../src/ui/theme.c:4627
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4634 ../src/ui/theme.c:4641
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4804 ../src/ui/theme.c:4811 ../src/ui/theme.c:4818
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4825 ../src/ui/theme.c:4832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Kein <%s> für Thema »%s« festgelegt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4649
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -3733,7 +3736,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kein Rahmenstil für Fenstertyp »%s« in Thema »%s« angegeben; fügen Sie ein "
|
||||
"Element <window type=\"%s\" style_set=\"irgendwas\"/> hinzu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5016 ../src/ui/theme.c:5078 ../src/ui/theme.c:5141
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5207 ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
@ -3741,7 +3744,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Benutzerdefinierte Konstanten müssen mit einem Großbuchstaben beginnen; »%s« "
|
||||
"tut das nicht"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5024 ../src/ui/theme.c:5086 ../src/ui/theme.c:5149
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5215 ../src/ui/theme.c:5277 ../src/ui/theme.c:5340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Konstante »%s« wurde bereits definiert"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user