mutter/po/lt.po

4023 lines
167 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of metacity.
# Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2006-08-27 09:46:10 -04:00
#
#
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-21 04:05+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 04:04+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "Langų valdymas"
#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Nežinoma langų informacijos užklausa: %d"
#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Nepavyko apdoroti „%s“ kaip sveiko skaičiaus"
#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490
#: ../src/ui/theme-parser.c:545
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Nesuprantami simbolių seką „%2$s“ užbaigiantys simboliai „%1$s“"
#: ../src/core/delete.c:135
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Nepavyko apdoroti dialogo proceso pranešimo „%s“\n"
#: ../src/core/delete.c:253
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Įvyko klaida skaitant duomenis iš dialogo išvedimo proceso: %s\n"
#: ../src/core/delete.c:336
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Įvyko klaida paleidžiant metacity-dialog, klausiantį apie programos veikimo "
"sustabdymą: %s\n"
#: ../src/core/delete.c:445
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Nepavyko gauti kompiuterio vardo: %s\n"
#: ../src/core/display.c:256
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Trūksta %s priedo, reikalingo komponavimui"
#: ../src/core/display.c:334
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nepavyko atverti X Window sistemos ekrano „%s“\n"
#: ../src/core/errors.c:272
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Prarastas ryšys su ekranu „%s“;\n"
"greičiausiai X serveris buvo išjungtas arba jūs priverstinai\n"
"išjungėte langų valdyklę.\n"
#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Kritinė IO klaida %d (%s) ekrane „%s“.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:924
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Kažkokia kita programa jau naudoja %s klavišą su modifikatoriais %x kaip "
"susiejimą\n"
#: ../src/core/keybindings.c:2563
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Įvyko klaida paleidžiant metacity-dialog, išvedantį informaciją apie "
"komandos klaidą: %s\n"
#: ../src/core/keybindings.c:2668
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Komanda %d neaprašyta.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3705
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Terminalo komanda nebuvo nurodyta.\n"
#: ../src/core/main.c:116
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Autorinės teisės (C) priklauso 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc.\n"
"ir kitiems.\n"
"Tai yra laisva programinė įranga; platinimo sąlygos yra aprašytos \n"
"programos pradiniuose tekstuose.\n"
"Nėra JOKIOS garantijos; net dėl PREKIAVIMO ar TAM TIKRO PANAUDOJIMO TIKSLO "
"ATITIKIMO.\n"
#: ../src/core/main.c:253
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Išjungti susijungimą su sesijos valdykle"
#: ../src/core/main.c:259
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Pakeisti veikiančią langų valdyklę su Metacity"
#: ../src/core/main.c:265
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Nurodyti sesijos valdymo ID"
#: ../src/core/main.c:270
msgid "X Display to use"
msgstr "Naudotinas X ekranas"
#: ../src/core/main.c:276
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializuoti sesiją iš išsaugojimo failo"
#: ../src/core/main.c:282
msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją"
#: ../src/core/main.c:288
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Sinchronizuoti X iškvietimus"
#: ../src/core/main.c:294
#, fuzzy
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Kompozicijos valdyklė"
#: ../src/core/main.c:300
msgid "Turn compositing off"
msgstr ""
#: ../src/core/main.c:451
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Nepavyko nuskanuoti temų aplanko: %s\n"
#: ../src/core/main.c:467
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir kad ten yra "
"įprastos temos.\n"
#: ../src/core/main.c:526
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Nepavyko perleisti: %s\n"
#.
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
#.
#: ../src/core/prefs.c:503 ../src/core/prefs.c:655
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf rakte „%s“ nurodyta netinkama reikšmė\n"
#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:824
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d reikšmė, saugoma GConf rakte %s, netelpa tarp %d ir %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:702 ../src/core/prefs.c:750
#: ../src/core/prefs.c:814 ../src/core/prefs.c:1109 ../src/core/prefs.c:1125
#: ../src/core/prefs.c:1144 ../src/core/prefs.c:1160 ../src/core/prefs.c:1177
#: ../src/core/prefs.c:1193
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf raktui „%s“ nustatytas neteisingas tipas\n"
#: ../src/core/prefs.c:1263
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Apsauga nuo sugadintų programų atjungta. Kai kurios programos gali pradėti "
"keistai elgtis.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1333
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Nepavyko apdoroti šrifto aprašymo „%s“ saugomo GConf rakte %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1393
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"„%s“ reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko "
"keitiklio aprašymui\n"
#: ../src/core/prefs.c:1810
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Įvyko klaida nustatant darbalaukų skaičių į %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2131 ../src/core/prefs.c:2643
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Darbalaukis %d"
#: ../src/core/prefs.c:2161 ../src/core/prefs.c:2334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazė yra netinkama klavišų "
"kombinacijai „%s“\n"
#: ../src/core/prefs.c:2724
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Įvyko klaida pervadinant darbalaukį %d į „%s“: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2917
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Įvyko klaida pervadinant darbalaukį %d į „%s“: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:350
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ netinkamas\n"
#: ../src/core/screen.c:366
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę; pabandykite "
"pasinaudoti parinktimi --replace, jei norite pakeisti esamą langų valdyklę.\n"
#: ../src/core/screen.c:393
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Nepavyko aptikti langų valdyklės pasirinkimo ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n"
#: ../src/core/screen.c:451
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę\n"
#: ../src/core/screen.c:661
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nepavyko pasitraukti iš ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n"
#: ../src/core/schema-bindings.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri uždaro langą. Klavišų kombinacijos formatas gali "
"būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s\n"
#: ../src/core/session.c:854
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Nepavyko rašymui atverti seanso failo „%s“: %s\n"
#: ../src/core/session.c:995
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Klaida rašant į seanso failą „%s“: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Klaida uždarant seanso failą „%s“: %s\n"
#. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti išsaugoto seanso failo %s: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Nepavyko apdoroti išsaugoto seanso failo: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1181
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"Aptiktas <metacity_session> požymis, bet sistema jau nustatė sesijos ID"
#: ../src/core/session.c:1194
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Nežinomas požymis %s <metacity_session> elemente"
#: ../src/core/session.c:1211
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "įterpta <window> žyma"
#: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Nežinomas požymis %s <window> elemente"
#: ../src/core/session.c:1373
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Nežinomas požymis %s <maximized> elemente"
#: ../src/core/session.c:1433
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Nežinomas požymis %s <geometry> elemente"
#: ../src/core/session.c:1453
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Nežinomas elementas %s"
#: ../src/core/session.c:1879
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"Įvyko klaida paleidžiant langų valdyklės dialogo langą, perspėjantį apie "
"programas, kurios nepalaiko sesijos valdymo: %s\n"
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti derinimo žurnalo: %s\n"
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Funkcija fdopen() su žurnalo failu %s nesėkminga: %s\n"
#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Atvertas žurnalo failas %s\n"
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity buvo sukompiliuota be išsamaus veikimo veiksenos\n"
#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
msgstr "Langų valdyklė:"
#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Klaida langų valdyklėje:"
#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Langų valdyklės perspėjimas:"
#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "Langų valdyklės klaida:"
#: ../src/core/window-bindings.h:69 ../src/metacity.schemas.in.h:6
msgid "Activate window menu"
msgstr "Parodyti lango meniu"
#: ../src/core/window-bindings.h:70
msgid "The keybinding used to activate the window menu."
msgstr ""
#: ../src/core/window-bindings.h:76 ../src/metacity.schemas.in.h:194
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"
#: ../src/core/window-bindings.h:77
#, fuzzy
msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode."
msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"
#: ../src/core/window-bindings.h:80 ../src/metacity.schemas.in.h:195
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Perjungti lango išdidinimo veikseną"
#: ../src/core/window-bindings.h:81
msgid "The keybinding used to toggle maximization."
msgstr ""
#: ../src/core/window-bindings.h:84 ../src/metacity.schemas.in.h:193
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "Perjungti visada viršuje būseną"
#: ../src/core/window-bindings.h:85
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows."
msgstr ""
#: ../src/core/window-bindings.h:92 ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Maximize window"
msgstr "Išdidinti langą"
#: ../src/core/window-bindings.h:93
msgid "The keybinding used to maximize a window."
msgstr ""
#: ../src/core/window-bindings.h:96 ../src/metacity.schemas.in.h:199
msgid "Unmaximize window"
msgstr "Sutraukti langą"
#: ../src/core/window-bindings.h:97
msgid "The keybinding used to unmaximize a window."
msgstr ""
#: ../src/core/window-bindings.h:103 ../src/metacity.schemas.in.h:196
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Perjungti lango sutraukimo būseną"
#: ../src/core/window-bindings.h:104
msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state."
msgstr ""
#: ../src/core/window-bindings.h:110 ../src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Minimize window"
msgstr "Sumažinti langą"
#: ../src/core/window-bindings.h:111
msgid "The keybinding used to minimize a window."
msgstr ""
#: ../src/core/window-bindings.h:114 ../src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Close window"
msgstr "Užverti langą"
#: ../src/core/window-bindings.h:115
msgid "The keybinding used to close a window."
msgstr ""
#: ../src/core/window-bindings.h:118 ../src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window"
msgstr "Perkelti langą"
#: ../src/core/window-bindings.h:119
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard."
msgstr ""
#: ../src/core/window-bindings.h:123 ../src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Resize window"
msgstr "Keisti lango dydį"
#: ../src/core/window-bindings.h:131 ../src/metacity.schemas.in.h:197
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Perjungti lango buvimo visuose darbalaukiuose būseną"
#: ../src/core/window-bindings.h:132
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one."
msgstr ""
#: ../src/core/window-bindings.h:138 ../src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.1"
#: ../src/core/window-bindings.h:139
#, fuzzy
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1."
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.1"
#: ../src/core/window-bindings.h:142 ../src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.2"
#: ../src/core/window-bindings.h:143
#, fuzzy
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2."
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.2"
2006-08-27 09:46:10 -04:00
#: ../src/core/window-bindings.h:146 ../src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.3"
#: ../src/core/window-bindings.h:147
#, fuzzy
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3."
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.3"
#: ../src/core/window-bindings.h:150 ../src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.4"
#: ../src/core/window-bindings.h:151
#, fuzzy
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4."
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.4"
#: ../src/core/window-bindings.h:154 ../src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.5"
#: ../src/core/window-bindings.h:155
#, fuzzy
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5."
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.5"
#: ../src/core/window-bindings.h:158 ../src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.6"
#: ../src/core/window-bindings.h:159
#, fuzzy
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6."
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.6"
#: ../src/core/window-bindings.h:162 ../src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.7"
#: ../src/core/window-bindings.h:163
#, fuzzy
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7."
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.7"
#: ../src/core/window-bindings.h:166 ../src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.8"
#: ../src/core/window-bindings.h:167
#, fuzzy
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8."
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.8"
#: ../src/core/window-bindings.h:170 ../src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.9"
#: ../src/core/window-bindings.h:171
#, fuzzy
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9."
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.9"
#: ../src/core/window-bindings.h:174 ../src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.10"
#: ../src/core/window-bindings.h:175
#, fuzzy
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10."
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.10"
#: ../src/core/window-bindings.h:178 ../src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.11"
#: ../src/core/window-bindings.h:179
#, fuzzy
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11."
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.11"
#: ../src/core/window-bindings.h:182 ../src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.12"
#: ../src/core/window-bindings.h:183
#, fuzzy
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12."
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.12"
#: ../src/core/window-bindings.h:197 ../src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Perkelti langą į kairiau esantį darbalaukį"
#: ../src/core/window-bindings.h:198
#, fuzzy
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left."
msgstr "Perkelti langą į kairiau esantį darbalaukį"
2006-08-27 09:46:10 -04:00
#: ../src/core/window-bindings.h:201 ../src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Perkelti langą į dešiniau esantį darbalaukį"
2006-08-27 09:46:10 -04:00
#: ../src/core/window-bindings.h:202
#, fuzzy
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right."
msgstr "Perkelti langą į dešiniau esantį darbalaukį"
#: ../src/core/window-bindings.h:205 ../src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Perkelti langą į aukščiau esantį darbalaukį"
#: ../src/core/window-bindings.h:206
#, fuzzy
msgid "The keybinding used to move a window one workspace up."
msgstr "Perkelti langą į aukščiau esantį darbalaukį"
#: ../src/core/window-bindings.h:209 ../src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį darbalaukį"
2006-08-27 09:46:10 -04:00
#: ../src/core/window-bindings.h:210
#, fuzzy
msgid "The keybinding used to move a window one workspace down."
msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį darbalaukį"
2006-08-27 09:46:10 -04:00
#: ../src/core/window-bindings.h:216 ../src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Iškelti neaktyvų langą, arba nuleisti aktyvų"
#: ../src/core/window-bindings.h:217
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
"If the window is covered by another one, it raises the window above all "
"others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all "
"others."
msgstr ""
#: ../src/core/window-bindings.h:223 ../src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Iškelti langą virš kitų langų"
#: ../src/core/window-bindings.h:224
#, fuzzy
msgid "This keybinding raises the window above other windows."
msgstr "Iškelti langą virš kitų langų"
#: ../src/core/window-bindings.h:227 ../src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų"
#: ../src/core/window-bindings.h:228
#, fuzzy
msgid "This keybinding lowers a window below other windows."
msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų"
#: ../src/core/window-bindings.h:232 ../src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Išdidinti langą vertikaliai"
#: ../src/core/window-bindings.h:233
msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space."
msgstr ""
#: ../src/core/window-bindings.h:237 ../src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Išdidinti langą horizontaliai"
#: ../src/core/window-bindings.h:238
msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space."
msgstr ""
#: ../src/core/window-bindings.h:243 ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Move window to north-west corner"
msgstr "Perkelti langą į ekrano viršutinį dešinįjį kampą"
#: ../src/core/window-bindings.h:244
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
"screen."
msgstr ""
#: ../src/core/window-bindings.h:248 ../src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Move window to north-east corner"
msgstr "Perkelti langą į ekrano viršutinį kairįjį kampą"
#: ../src/core/window-bindings.h:249
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
"screen."
msgstr ""
#: ../src/core/window-bindings.h:253 ../src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Move window to south-west corner"
msgstr "Perkelti langą į ekrano apatinį dešinįjį kampą"
#: ../src/core/window-bindings.h:254
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-east (bottom left) corner of "
"the screen."
msgstr ""
#: ../src/core/window-bindings.h:258 ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Move window to south-east corner"
msgstr "Perkelti langą į ekrano apatinį kairįjį kampą"
#: ../src/core/window-bindings.h:259
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-east (bottom right) corner of "
"the screen."
msgstr ""
#: ../src/core/window-bindings.h:264 ../src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Move window to north side of screen"
msgstr "Perkelti langą į viršutinę ekrano dalį"
#: ../src/core/window-bindings.h:265
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen."
msgstr "Perkelti langą į viršutinę ekrano dalį"
#: ../src/core/window-bindings.h:269 ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Move window to south side of screen"
msgstr "Perkelti langą į apatinę ekrano pusę"
#: ../src/core/window-bindings.h:270
msgid ""
"This keybinding moves a window against the south (bottom) side of the screen."
msgstr ""
#: ../src/core/window-bindings.h:274 ../src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to east side of screen"
msgstr "Perkelti langą į kairę ekrano pusę"
#: ../src/core/window-bindings.h:275
msgid ""
"This keybinding moves a window against the east (right) side of the screen."
msgstr ""
#: ../src/core/window-bindings.h:279 ../src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Move window to west side of screen"
msgstr "Perkelti langą į dešinę ekrano pusę"
#: ../src/core/window-bindings.h:280
msgid ""
"This keybinding moves a window against the west (left) side of the screen."
msgstr ""
#: ../src/core/window-bindings.h:285 ../src/metacity.schemas.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Perkelti langą į kairę ekrano pusę"
#: ../src/core/window-bindings.h:286
#, fuzzy
msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen."
msgstr "Perkelti langą į kairę ekrano pusę"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:5643
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad "
"nustatytų jį į WM_CLIENT_LEADER langą kaip nurodo ICCCM..\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6208
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Langas %s nustatė MWM požymį teigdamas, kad jo dydis nėra kintamas, tačiau "
"tuo pat metu nustatė ir leistinas mažiausio dydžio %d x %d bei didžiausio "
"dydžio %d x %d reikšmes; tai yra beprasmiška.\n"
#: ../src/core/window-props.c:206
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Programa nustatė netinkamą _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:338
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (kompiuteryje %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1420
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Nekorektiškas WM_TRANSIENT_FOR langas 0x%lx nurodytas %s.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Langas 0x%lx turi požymį %s\n"
"kuris turėtų turėti type %s format %d atributus\n"
"tačiau jis turi type %s format %d n_items %d atributus.\n"
"Greičiausiai tai yra programos, o ne langų valdyklės klaida.\n"
"Langas turi požymius title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Požymis %s lange 0x%lx saugo nepriimtinus UTF-8 simbolius\n"
#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
2006-08-27 09:46:10 -04:00
msgstr ""
"Požymis %s lange 0x%lx naudoja nepriimtinus UTF-8 simbolius sąrašo punkte %"
"d\n"
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
"(Neįgyvendinta) Persijungimas galimas tarp programų, o ne tarp programos "
"langų"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
"Šrifto aprašymo seka, nurodanti šriftą, naudojamą langų antraštėms. Šrifto "
"dydis, esantis aprašyme, naudojamas tik tuo atveju, jei titlebar_font_size "
"požymis yra lygus 0. Be to, šis požymis atjungiamas, jei "
"titlebar_uses_desktop_font požymis yra teigiamas true."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Veiksmas du kartus spustelėjus antraštės juostą"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą viduriniuoju pelės mygtuku"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą dešiniuoju pelės mygtuku"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Mygtukų išdėstymas antraštėje"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Mygtukų išdėstymas antraštės juostoje. Požymio reikšmė turi būti simbolių "
"seka, pvz., „menu:minimize,maximize,close“; dvitaškis skiria kairįjį lango "
"kampą nuo dešiniojo, o mygtukų vardai atskiriami kableliais. Mygtukų vardai "
"neturi pasikartoti. Nežinomi mygtukai yra ignoruojami, jei juos kada nors "
"panaudotų būsimos metacity laidos. Speciali tarpo žymė palieka šiek tiek "
"vietos tarp gretimų mygtukų."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Automatiškai iškelia suaktyvintą langą"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
"Spustelėjus ant lango kai yra paspaustas šis specialusis klavišas perkels "
"langą (kairysis spustelėjimas), keis jo dydį (vidurinis spustelėjimas), arba "
"parodys lango meniu (dešinysis spustelėjimas). Specialus klavišas gali būti "
"nustatytas kaip pavyzdžiui \"&lt;Alt&gt;\" arba \"&lt;Super&gt;\"."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr ""
"Komandos, kurios turi būti paleistos, suveikus nustatytoms klavišų "
"kombinacijoms"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Kompozicijos valdyklė"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Nustatyti, kada nauji langai suaktyvinami"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Current theme"
msgstr "Esama tema"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr ""
"Uždelsimas milisekundėmis prieš suveikiant automatinio lango iškėlimui."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Nurodo ar Metacity yra komponuojanti valdyklė."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Nustato, ar programos arba sistema gali generuoti garsinius „pyptelėjimus“; "
"gali būti naudojamas kartu su „vaizdiniu audio signalu“ norint generuoti "
"tylius „pyptelėjimus“."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "Atjungti savybes, kurias gali naudoti senos arba sugadintos programos"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Įjungti vaizdinį signalą"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Paslėpti visus langus ir suaktyvinti darbastalį"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama ir aktyvinimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, tada "
"suaktyvintas langas po rakte „auto_raise_delay“ nurodyto laiko tarpo bus "
"automatiškai iškeltas. Tai nesusiję su lango spustelėjimu norint jį pakelti "
"arba užvedimo ant lango objekto vilkimo metu."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, nepaisyti titlebar_font parinkties ir langų antraštėms "
"naudoti standartinį programų šriftą."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, metacity, naudodama langų rėmelius, vengdama animacijų "
"ar kitų efektų, pateiks naudotojui mažiau reakcijų ir bus mažiau jaučiama "
"„tiesioginė manipuliacija“. Tai smarkiai suprastina sąsajos išraiškingumą, "
"bet leidžia normaliai veikti senesnėms programoms bei terminalų serveriams. "
"Kai įjungtos prieinamumo funkcijos, rėmelių naudojimas išjungiamas."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Esant teigiamai reikšmei, langų valdyklės darbas yra artimesnis darbui su "
"programomis nei su langais. Sąvoka gana neapibrėžta, bet apskritai programų "
"veiksena yra artimesnė Macintosh operacinei sistemai nei Windows. Kai "
"suaktyvinate langą programų veiksenoje, visi programos langai bus iškelti. "
"Be to, programų veiksenoje langų aktyvinimo spustelėjimai neveikia langų, "
"priklausančių kitoms programoms. Kol kas programų veiksenos realizacija dar "
"ankstyvoje stadijoje."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, atsisakyti dalies galimybių vardan efektyvesnio "
"resursų panaudojimo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
msgid ""
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
msgstr ""
"Daug veiksmų (pvz., spustelėjimas kliento srityje, lango stūmimas ar dydžio "
"keitimas) paprastai langą pakelia į viršų. Jei ši parinktis išjungta "
"(nerekomenduojama), pakėlimas bus atsietas nuo kitų veiksmų ir programų "
"užklausos pakelti langą bus ignoruojamos. Žr. http://bugzilla.gnome.org/"
"show_bug.cgi?id=445447#c6."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
"Klavišas, naudojamas kartu su specialiais sprangtelėjimo ant lango veiksmais"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Greitas judėjimas atgal tarp skydelių ir darbastalio"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "Judėti atgal tarp skydelių ir darbastalio kartu su iššokančiu langu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Greitai judėti atgal tarp langų"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgstr "Greitai judėti atgal tarp programos langų"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
msgstr "Perjungti atgal tarp programos langų su iššokančiu langu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Greitai judėti tarp skydelių ir darbastalio"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "Judėti tarp skydelių ir darbastalio kartu su iššokančiu langu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Greitai persijungti tarp langų"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Greitai persijungti tarp programos langų"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move between windows of an application with popup"
msgstr "Persijunginėti tarp programos langų su iššokančiu langu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Persijunginėti tarp langų su iššokančio lango pagalba"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Perkelti langų aktyvinimą atgal kartu su iššokančiu langu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Name of workspace"
msgstr "Darbalaukio vardas"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Darbalaukų kiekis"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"Darbalaukių kiekis. Turi būti didesnis už nulį. Be to, nustatyta maksimali "
"reikšmė, kad netyčia nesunaikintumėte savo darbo aplinkos įvedę labai "
"didelio skaičių."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Run a defined command"
msgstr "Paleisti nurodytą komandą"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Run a terminal"
msgstr "Paleisti terminalą"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "Show the panel menu"
msgstr "Rodyti skydelio meniu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
msgid "Show the panel run application dialog"
msgstr "Rodyti skydelio programų paleidimo langą"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Kai kurios programos nevykdo nurodymų specifikacijose, todėl kyla smulkių "
"nesklandumų. Ši parinktis įjungia griežtą veikseną, kuri padaro aplinką "
"vienalytiškesnę, jei nenaudojate nekorektiškų programų."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.1"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.10"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.11"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.12"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.2"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.3"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.4"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.5"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.6"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.7"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.8"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.9"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "Perjungti į aukščiau esantį darbalaukį"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "Perjungti į žemiau esantį darbalaukį"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Perjungti į kairiau esantį darbalaukį"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Perjungti į dešiniau esantį darbalaukį"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Sisteminis signalas yra garsinis"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Padaryti lango nuotrauką"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Nustato kaip langų valdyklė vykdo vaizdinį signalą suveikus sisteminiam "
"pyptelėjimui arba kokios nors programos pyptelėjimo signalui. Šiuo metu "
"galimos dvi reikšmės - „fullscreen“, kuris sukuria viso ekrano vaizdo juodai "
"baltą blykstelėjimą, bei „frame_flash“, kuris sukuria programos, "
"pasiuntusios signalą, antraštės mirgėjimą. Jei programa pasiuntusi signalą "
"yra nežinoma (paprastai tai būna kai suveikia standartinis sisteminis "
"pyptelėjimas), mirga tuo momentu naudojamo lango antraštė."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N raktai nustato specialias "
"klavišų kombinacijas, kurios atitinka nurodytas komanda. Paspaudus klavišo "
"kombinaciją priskirtą run_command_N bus įvykdyta komanda command_N."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot raktas nustato "
"klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot raktas "
"nustato klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri paleidžia atitinkamą sunumeruotą komandą iš /apps/"
"metacity/keybinding_commands raktų. Klavišų kombinacijos formatas gali būti "
"panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema "
"apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei "
"mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į aukščiau esantį. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į žemiau esantį. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į kairiau esantį. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į dešiniau esantį. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.1. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.10. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.11. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.12. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.2. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.3. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.4. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.5. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.6. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.7. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.8. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.9. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, aktyvuojanti lango meniu. Klavišų kombinacijos formatas "
"gali būti panašus į „&lt;Control&gt;a“ arba „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip „&lt;Ctl&gt;“ ir "
"„&lt;Ctrl&gt;“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus "
"susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri uždaro langą. Klavišų kombinacijos formatas gali "
"būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia langą į \"judėjimo veikseną\" ir leidžia "
"po to judinti langą klaviatūros pagalba. Klavišų kombinacijos formatas gali "
"būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, perjungianti langą į „dydžio keitimo“ veikseną ir po to "
"leidžianti keisti lango dydį klaviatūros pagalba. Klavišų kombinacijos "
"formatas gali būti panašus į „&lt;Control&gt;a“ arba „&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip „&lt;"
"Ctl&gt;“ ir „&lt;Ctrl&gt;“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo "
"veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri paslepia visus langus ir aktyvuoja darbalaukį. "
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, naudojama išplėsti langui. Klavišų kombinacijos "
"formatas gali būti panašus į „&lt;Control&gt;a“ arba „&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip „&lt;"
"Ctl&gt;“ ir „&lt;Ctrl&gt;“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo "
"veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri sumažina langą. Klavišų kombinacijos formatas gali "
"būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į žemiau esantį darbalaukį. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į kairiau esantį darbalaukį. "
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į dešiniau esantį darbalaukį. "
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į aukščiau esantį darbalaukį. "
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.1. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.10. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.11. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.12. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.2. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.3. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.4. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.5. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.6. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.7. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.8. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.9. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp skydelių ir "
"darbalaukio kartu su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas gali "
"būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp skydelių ir "
"darbalaukio be iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali būti "
"panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema "
"apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei "
"mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
2006-08-27 09:46:10 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp langų be "
2006-08-27 09:46:10 -04:00
"iššokančio lango. Nuspaudus „Lyg2“ bus vėl judama į priekį. Klavišų "
"kombinacijos formatas panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
2006-08-27 09:46:10 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp langų kartu "
2006-08-27 09:46:10 -04:00
"su iššokančiu langu. Nuspaudus „Lyg2“ bus vėl judama į priekį. Klavišų "
"kombinacijos formatas panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp langų be "
"iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;"
"Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti "
"aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides "
"ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia "
"klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp langų kartu "
"su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;"
"Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti "
"aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides "
"ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia "
"klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp skydelių ir "
"darbalaukio kartu su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas gali "
"būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp skydelių ir "
"darbalaukio be iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali būti "
"panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema "
"apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei "
"mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
2006-08-27 09:46:10 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
"the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp langų be "
2006-08-27 09:46:10 -04:00
"iššokančio lango. \"Lyg2\" klavišas keičia judėjimo kryptį. Klavišų "
"kombinacijos formatas panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
2006-08-27 09:46:10 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
"popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" key while "
"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp programos langų su "
2006-08-27 09:46:10 -04:00
"iššokančiu langu. (Paprastai &lt;Alt&gt;F6) \"lyg2\" klavišas keičia "
"judėjimo kryptį. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;"
"Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti "
"aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides "
"ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia "
"klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp langų be "
"iššokančio lango. (Paprastai &lt;Alt&gt;Escape) \"lyg2\" klavišas keičia "
"judėjimo kryptį. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;"
"Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti "
"aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides "
"ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia "
"klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp langų kartu su "
"iššokančiu langu. (Paprastai &lt;Alt&gt;Tab) \"lyg2\" klavišas keičia "
"judėjimo kryptį. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;"
"Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti "
"aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides "
"ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia "
"klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, įjungianti veikseną „visada viršuje. Įjungus šią "
"veikseną langas visada bus aukščiau kitų persidengiančių langų. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į „&lt;Control&gt;a“ arba „&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip „&lt;Ctl&gt;“ ir „&lt;Ctrl&gt;“. Nustačius specialų "
"požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, perjungianti viso ekrano veikseną. Klavišų kombinacijos "
"formatas gali būti panašus į „&lt;Control&gt;a“ arba „&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana liberali ir leidžia "
"maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip "
"„&lt;Ctl&gt;“ ir „&lt;Ctrl&gt;“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su "
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri įjungia arba išjungia lango išdidinimą. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri keičia lango šešėlinę/ne šešėlinę būseną. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri nustato ar langas bus tik viename darbalauke, ar "
"visuose. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a"
"\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
"laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri sutraukia langą. Klavišų kombinacijos formatas "
"gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri iškviečia skydelio programos paleidimo dialogo "
"langą. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a"
"\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
"laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
msgid ""
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri iškviečia terminalą. Klavišų kombinacijos formatas "
"gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Sistema, apdorojanti aprašymą, yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri paleidžia skydelio ekrano vaizdo kopijų darymo "
"programą tam, kad toji padarytų lango vaizdo kopiją. Klavišų kombinacijos "
"formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri skydelio ekrano vaizdo kopijų darymo progamą. "
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri iškviečia skydelio pagrindinį meniu. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Darbalaukio vardas"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
msgid "The screenshot command"
msgstr "Ekrano fotografavimo komanda"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "Tema nurodo langų rėmelių, antraščių ir kitų elementų išvaizdą."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Uždelsimo laikas prieš pakeliant langą, jei auto_raise požymis yra "
"teigiamas. Laikas nurodomas tūkstantosiomis sekundės dalimis."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Lango aktyvinimo veiksena nustato kaip bus aktyvuojami langai. Yra trys "
"galimos reikšmės; \"click\" reiškia, kad reikia spustelėti ant lango norint "
"jį aktyvuoti, \"sloppy\" aktyvuoja langus kai ant jų užvedamas pelės "
"kursorius, o \"mouse\" reiškia, kad langai bus aktyvuojami kai ant jų bus "
"užvestas kursorius ir aktyvacija bus atšaukta kursoriui pasitraukus."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Langų fotografavimo komanda"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
2006-08-27 09:46:10 -04:00
"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri keičia lango buvimo žemiau/aukščiau kitų langų "
"būklę. Jei langas yra paslėptas po kitu langu, jis bus iškeltas aukščiau "
"kitų. Jei langas yra pilnai matomas, jis atsidurs žemiau kitų langų. Klavišų "
2006-08-27 09:46:10 -04:00
"kombinacijos formatas panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri paslepia langą po kitais langais. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
msgid ""
"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie viršutinio ekrano krašto. "
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding moves a window into the center of the screen. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie kairiojo ekrano krašto. "
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
msgid ""
"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie dešiniojo ekrano krašto. "
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie ekrano viršutinio kairiojo "
"kampo. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a"
"\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
"laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie ekrano viršutinio dešiniojo "
"kampo. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a"
"\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
"laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie apatinio ekrano krašto. "
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie ekrano apatinio dešiniojo "
"kampo. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a"
"\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
"laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:184
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie ekrano apatinio kairiojo "
"kampo. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a"
"\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
"laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:185
msgid ""
"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie kairiojo ekrano krašto. "
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:186
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri iškelia langą virš kitų langų. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:187
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri išplečia langą horizontaliai. Klavišų kombinacijos "
"formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, išdidinanti langą vertikaliai. Klavišų kombinacijos "
"formatas gali būti panašus į „&lt;Control&gt;a“ arba „&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip „&lt;"
"Ctl&gt;“ ir „&lt;Ctrl&gt;“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo "
"veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Ši parinktis nurodo dvigubo antraštės spustelėjimo veiksmą. Galimos "
"reikšmės: „toggle_shade“ suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ "
"išdidinti / sumažinti langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir "
"„toggle_maximize_vertically“ išdidinti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ "
" paslėpti langą, „shade“ suvynioti langą, „menu“ parodyti lango meniu, "
"„lower“ nukelti langą už kitų langų ir „none“ nedaryti nieko."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo viduriniuoju mygtuku veiksmą. "
"Galimos reikšmės: „toggle_shade“ suvynioti / išvynioti langą, "
"„toggle_maximize“ išdidinti / sumažinti langą, "
"„toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ išdidinti "
"langą nurodyta kryptimi, „minimize“ paslėpti langą, „shade“ suvynioti "
"langą, „menu“ parodyti lango meniu, „lower“ nukelti langą už kitų langų "
"ir „none“ nedaryti nieko."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:191
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo dešiniuoju mygtuku veiksmą. "
"Galimos reikšmės: „toggle_shade“ suvynioti / išvynioti langą, "
"„toggle_maximize“ išdidinti / sumažinti langą, "
"„toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ išdidinti "
"langą nurodyta kryptimi, „minimize“ paslėpti langą, „shade“ suvynioti "
"langą, „menu“ parodyti lango meniu, „lower“ nukelti langą už kitų langų "
"ir „none“ nedaryti nieko."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:192
2006-08-27 09:46:10 -04:00
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"Ši parinktis leidžia tiksliau valdyti naujų langų aktyvinimą. Leidžiamos dvi "
"reikšmės: „smart“ įjungia normalią veikseną, o „strict“ neaktyvina langų, "
2006-08-27 09:46:10 -04:00
"paleistų iš terminalo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:198
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Įjungia vaizdinius indikatorius, kai programa arba sistema perduoda "
"standartinius garsinius perspėjimo signalus; naudinga esant klausos "
"sutrikimams, triukšmingoje aplinkoje arba kai garsinis signalas yra "
"išjungtas."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:200
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Langų antraštėse naudoti standartinį sistemos šriftą"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:201
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Vaizdinio signalo tipas"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:202
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "Ar pakėlimas turėtų būti pašalinis kitų naudotojo veiksmų efektas"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:203
msgid "Window focus mode"
msgstr "Langų aktyvinimo veiksena"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:204
msgid "Window title font"
msgstr "Lango antraštės šriftas"
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Naudojimas: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1077
msgid "Close Window"
msgstr "Užverti langą"
#: ../src/ui/frames.c:1080
msgid "Window Menu"
msgstr "Lango meniu"
#: ../src/ui/frames.c:1083
msgid "Minimize Window"
msgstr "Sumažinti langą"
#: ../src/ui/frames.c:1086
msgid "Maximize Window"
msgstr "Išdidinti langą"
#: ../src/ui/frames.c:1089
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Sutraukti langą"
#: ../src/ui/frames.c:1092
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Suvynioti langą"
#: ../src/ui/frames.c:1095
msgid "Unroll Window"
msgstr "Išvynioti langą"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Langas visada viršuje"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Langas nebūtinai viršuje"
#: ../src/ui/frames.c:1104
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Visada matomame darbalaukyje"
#: ../src/ui/frames.c:1107
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Langas tik viename darbalaukyje"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:70
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Sumaži_nti"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:72
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Iš_didinti"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:74
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Grąžinti iš išdidinimo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:76
msgid "Roll _Up"
msgstr "Su_vynioti"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:78
msgid "_Unroll"
msgstr "_Išvynioti"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:80
msgid "_Move"
msgstr "Pe_rkelti"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82
msgid "_Resize"
msgstr "_Keisti dydį"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Perkelti lango juostą ant _ekrano"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
msgid "Always on _Top"
msgstr "Visada _viršuje"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Visada matomame darbalaukyje"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Tik šiame darbalaukyje"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Perkelti _langą į kairįjį darbalaukį"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Pe_rkelti langą į dešinįjį darbalaukį"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Perkelti langą į a_ukštesnįjį darbalaukį"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Perkelti langą į ž_emesnįjį darbalaukį"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:105
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
#: ../src/ui/menu.c:203
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Darbalaukis %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "1_0-tas darbalaukis"
#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Darbalaukis %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:395
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Perkelti langą į kitą _darbalaukį"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" is not responding."
msgstr "„%s“ neatsiliepia į komandas."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "Galite šiek tiek palaukti arba priverstinai uždaryti programą."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
msgid "_Wait"
msgstr "_Laukti"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Priverstinai išeiti"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
msgid "Class"
msgstr "Klasė"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Šie langai nepalaiko „išsaugoti esamus nustatymus“ komandos ir turi būti "
"paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Įvyko klaida bandant paleisti „%s“:\n"
"%s."
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "top"
msgstr "viršus"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "bottom"
msgstr "apačia"
#: ../src/ui/theme.c:260
msgid "left"
msgstr "kairė"
#: ../src/ui/theme.c:262
msgid "right"
msgstr "dešinė"
#: ../src/ui/theme.c:289
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas „%s“ matmuo"
#: ../src/ui/theme.c:308
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas paraštės „%2$s“ „%1$s“ matmuo"
#: ../src/ui/theme.c:345
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Mygtuko dydžio santykis %g yra nenuosaikus"
#: ../src/ui/theme.c:357
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rėmelio aprašyme nenurodytas mygtukų dydis"
#: ../src/ui/theme.c:1022
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Aprašant persiliejančias spalvas reikia nurodyti bent dvi spalvas"
#: ../src/ui/theme.c:1148
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK spalvų aprašymas turi turėti būsenos aprašymą patalpintą tarp laužtinių "
"skliaustų, pvz.: gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti \"%"
"s\""
#: ../src/ui/theme.c:1162
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti uždarančius laužtinius "
"skliaustus, pvz.: gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti "
"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1173
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nesuprantama spalvų aprašymo būsena \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1186
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Spalvų aprašyme nurodytas nesuprantamas spalvos komponentas \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatitinka "
"šio formato"
#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr ""
"Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai spalva"
#: ../src/ui/theme.c:1237
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
"Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1284
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio "
"formato"
#: ../src/ui/theme.c:1295
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Nepavyko apdoroti šešėlinės spalvos šešėlių rodiklio \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1305
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Šešėlio rodiklis \"%s\" tarp šešėlinės spalvos yra neigiamas"
#: ../src/ui/theme.c:1334
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nepavyko apdoroti spalvos \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1584
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinačių išraiška turi neleistiną simbolį '%s'"
#: ../src/ui/theme.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali "
"būti apdorotas"
#: ../src/ui/theme.c:1625
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto pradžioje: "
"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1804
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinačių išraiška tuščia arba nesuprantama"
#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinačių išraiška sukelia dalybą iš nulio"
#: ../src/ui/theme.c:1967
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus "
"kablelio skaičiui"
#: ../src/ui/theme.c:2023
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti vedamas "
"operandas"
#: ../src/ui/theme.c:2032
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinačių išraiškoje operandas įrašytas operatoriaus vietoje"
#: ../src/ui/theme.c:2040
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinačių išraiška pasibaigė operatoriumi, o ne operandu"
#: ../src/ui/theme.c:2050
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be "
"tarpinio operando"
#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinačių išraiška saugo nežinomą kintamąjį arba konstantą \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:2292
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Koordinačių išraiškų skaitytuvas perpildė buferį."
#: ../src/ui/theme.c:2321
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių "
"skliaustų nerasta"
#: ../src/ui/theme.c:2385
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys "
"skliaustai"
#: ../src/ui/theme.c:2396
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Koordinačių išraiška neturi jokių operatorių ar operandų"
#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Temoje esanti išraiška sukėlė klaidą: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4157
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state=\"%s"
"\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis"
#: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Trūksta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"kažkoks\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4702
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nepavyko paleisti temos \"%s\": %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842
#: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Temoje \"%2$s\" trūksta <%1$s> nustatymų"
#: ../src/ui/theme.c:4864
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite "
"<window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą"
#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Naudotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; „%s“ nėra "
"didžioji"
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta „%s“ jau aprašyta"
#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "%d eilutės simbolis %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Požymis „%s“ pasikartoja tame pačiame <%s> elemente"
#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Šiame kontekste požymis „%s“ yra netinkamas elemente <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:500
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Sveikas skaičius %ld turi būti teigiamas"
#: ../src/ui/theme-parser.c:508
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr ""
"Sveikas skaičius %ld yra per didelis, didžiausia galima reikšmė šiuo metu "
"yra %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Nepavyko aprodyti „%s“ kaip skaičiaus su slankiu kableliu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Loginės reikšmės turi būti \"true\" arba \"false\", o ne \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:622
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Kampas turi būti tarp 0.0 ir 360.0, o buvo nurodyta %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:685
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Skaidrumo reikšmė turi būti tarp 0.0 (nematomas) ir 1.0 (visiškai "
"neskaidrus), o buvo nurodyta %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:750
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Netinkamas antraštės mastelis \"%s\" (turi būti viena iš xx-small,x-small,"
"small,medium,large,x-large,xx-large reikšmių)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803
#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982
#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135
#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193
#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184
#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Elemente <%2$s> trūksta požymio \"%1$s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990
#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> požymis name \"%s\" panaudotas antrą kartą"
#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044
#: ../src/ui/theme-parser.c:1155
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Nenurodytas <%s> požymis parent \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1057
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "Nenurodytas <%s> požymis geometry \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1070
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> turi nurodyti dydžio (geometrijos) nustatymus arba viršesnį elementą, "
"jau turinti tokius nustatymus"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1112
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Turite nustatyti foną, kad alfa reikšmė būtų prasminga"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1203
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Nežinomas type \"%s\" požymis elemente <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Nežinomas style_set \"%s\" požymis elemente <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1222
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Lango type \"%s\" požymis jau turi nurodytą stiliaus aprašymą"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1258
msgid "Theme already has a fallback icon"
msgstr "Tema jau turi atsarginę piktogramą"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1270
msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
msgstr "Tema jau turi atsarginę mini piktogramą"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347
#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285
#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765
#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460
#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"name\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"value\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425
#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"Negalima tuo pačiu metu nurodyti mygtukų aukščio/pločio bei mygtukų mastelio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1434
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Atstumas \"%s\" yra nežinomas"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1493
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Dydžio santykis \"%s\" yra nežinomas"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1537
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"top\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1544
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"bottom\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1551
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"left\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1558
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"right\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1590
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Paraštė \"%s\" nežinoma"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850
#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192
#: ../src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"color\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1743
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"x1\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y1\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1757
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"x2\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y2\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968
#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199
#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408
#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758
#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934
#: ../src/ui/theme-parser.c:3030
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"x\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975
#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206
#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415
#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765
#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982
#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213
#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422
#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772
#: ../src/ui/theme-parser.c:2948
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"width\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989
#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220
#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429
#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779
#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"height\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1998
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"start_angle\" ar \"from\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2005
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"extent_angle\" ar \"to\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2014
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"start_angle\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2021
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"extent_angle\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2227
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"alpha\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2299
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"type\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2349
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Nesuprantama reikšmė \"%s\" persiliejančio elemento tipo aprašyme"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2436
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"filename\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nežinoma fill type požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744
#: ../src/ui/theme-parser.c:2850
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"state\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"shadow\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2623
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"arror\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800
#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nežinoma state požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nežinoma shadow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nežinoma arrow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Neaprašyti jokie <draw_ops> požymiai pavadinti \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Čia įvesdami draw_ops \"%s\" požymius jūs sukuriate žiedinį aprašymą"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3314
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"value\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"position\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Nežinoma rėmelio elemento padėtis \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3388
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Rėmelio stiliaus aprašyme padėtis %s jau aprašyta"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Vardui \"%s\" nenurodyti jokie <draw_ops> požymiai"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"function\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"state\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3450
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma funkcija \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3459
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Mygtuko funkcija \"%s\" neegzistuoja šioje versijoje (%d, reikia %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3471
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma būsena \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3479
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr ""
"Rėmelio stiliaus aprašyme jau yra nurodytas mygtukas aprašantis funkcijos %s "
"būseną %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "Elemente <%s> trūksta požymio „focus“"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3565
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "Elemente <%s> trūksta požymio „style“"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3574
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina aktyvinimo požymyje"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina būsenos požymyje"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3593
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Stilius pavadinimu „%s“ neaprašytas"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3604
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Elemente <%s> trūksta požymio „resize“"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina dydžio keitimo požymyje"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3648
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo/"
"šešėlių būsenų aprašymui"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3662
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo būsenų "
"aprašymui"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "state %s resize %s focus %s požymiai jau turi stiliaus aprašymą"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Aktyvinimo %2$s būsena %1$s jau turi stiliaus aprašymą"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <piece> elemente (tema nustatė "
"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3786
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <button> elemente (tema nustatė "
"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3824
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <menu_icon> elemente (tema nustatė "
"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3872
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Pradinis temos elementas turi būti <metacity_theme>, o ne <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3892
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp name/author/date/description elementų"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3897
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp <constant> elemento"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3909
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp distance/border/aspect_ratio elementų"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3931
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Elementas <%s> piešimo operacijos elemente neleidžiamas"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971
#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Elementas <%s> elemente <%s> yra neleidžiamas"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Rėmelio elementui nepriskirta draw_ops funkcija"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4218
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Mygtukui nepriskirta draw_ops funkcija"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4270
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> tekstas negalimas"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4325
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<name> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<author> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4347
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4358
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<date> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4369
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4636
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nepavyko rasti tinkamo temos %s failo\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4692
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Temos faile %s trūksta pagrindinio <metacity_theme> elemento"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Langai"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Langai/atkabinimas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Langai/_Dialogas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Langai/_Modalinis dialogas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Langai/_Įrankis"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Langai/_Pristatymo langas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Langai/_Viršutinis dokas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Langai/_Apatinis dokas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Langai/_Kairysis dokas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Langai/_Kairysis dokas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Langai/Visi dok_ai"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Langai/_Darbastalis"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Atverti dar vieną tokį langą"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Tai yra bandomasis mygtukas su „atverti“ piktograma"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Tai yra bandomasis mygtukas su „uždaryti“ piktograma"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Tai yra pavydžio pranešimas pavyzdžio dialoge"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Netikras meniu punktas %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
msgid "Border-only window"
msgstr "Tik rėmelį turintis langas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Bar"
msgstr "Juosta"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normalus programos langas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogo langas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modalinis dialogo langas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Utility Palette"
msgstr "Įrankių paletė"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Atkabinamas meniu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Border"
msgstr "Paraštė"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Mygtukų išdėstymo testas %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "vienam lango kadrui išvesti yra skirta %g milisekundžių"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Panaudojimas: metacity-theme-viewer [TEMOS PAVADINIMAS]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Klaida įkeliant temą: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema „%s“ įkelta per %g sekundžių\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normalus antraštės šriftas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
msgid "Small Title Font"
msgstr "Smulkus antraštės šriftas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
msgid "Large Title Font"
msgstr "Didelis antraštės šriftas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Button Layouts"
msgstr "Mygtukų išdėstymai"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
msgid "Benchmark"
msgstr "Greičio testas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Čia rodomo lango antraštė"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"%d kadrai buvo išvesti per %g klientines sekundes (%g milisekunčių kadrui) "
"ir per %g bendrinio laiko sekundes įskaitant X serverio resursus (%g "
"milisekundžių kadrui)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""
"padėties išraiškos testas grąžino teigiamą reikšmę, bet kartu nustatė "
"klaidos pranešimą"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"padėties išraiškos testas grąžino neigiamą reikšmę, bet nenustatė klaidos "
"pranešimo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Tikėtasi sulaukti klaidos pranešimo, tačiau nieko nesulaukta"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Tikėtasi klaidos %d, tačiau gauta %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Klaidos nesitikėta, tačiau grąžinta klaida: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x reikšmė buvo %d, tikėtasi %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y reikšmė buvo %d, tikėtasi %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"Koordinačių %d išraiška apdorota per %g sekundžių (%g sekundžių vidurkis)\n"
#~ msgid ""
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
#~ "normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to "
#~ "decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
#~ "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, "
#~ "a normal click on the window decorations, or by special messages from "
#~ "pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is "
#~ "currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
#~ "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
#~ "requests from applications to raise windows; such requests will be "
#~ "ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
#~ "option back to true or live with the bug they requested. See also http://"
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
#~ msgstr ""
#~ "Nustačius šią parinktį į neigiamą reikšmę, programa gali veikti "
#~ "nekorektiškai, todėl naudojamas labai rekomenduojama nekeisti jos "
#~ "numatytosios teigiamos reikšmės. Daugelio veiksmų (pvz., spustelėjimo "
#~ "kliento srityje, lango perkėlimo arba dydžio keitimo) pašalinis efektas "
#~ "paprastai bus lango iškėlimas. Nustatykite šią parinktį į neigiamą, kad "
#~ "atskirtumėte iškėlimą nuo kitų naudotojo veiksmų. Netgi jeigu ši "
#~ "parinktis neigiama, langus vistiek galima iškelti laikant Alt ir "
#~ "spustelėjus kairiuoju mygtuku bet kurią lango vietą, paprastai "
#~ "spustelėjus lango dekoracijas, arba specialiais pranešimais, pvz., "
#~ "aktyvavimo užklausomis iš užduočių sąrašo įtaisų. Šiuo metu ši parinktis "
#~ "yra išjungta aktyvinimo spustelint veiksenoje. Atminkite, kad tarp langų "
#~ "iškėlimo būdų, kai raise_on_click reikšmė yra neigiama, nėra programinių "
#~ "užklausų iškelti langą iš programų; tokių užklausų bus nepaisoma, "
#~ "nepaisant jų priežasties. Jeigu esate programos kūrėjas ir jūsų "
#~ "naudotojai skundžiasi, kad jūsų programa neveikia, kai šis parametras "
#~ "išjungtas, pasakykite jiems, kad tai _jų_ kaltė, kad sugadino savo langų "
#~ "valdyklę ir, kad jie turi atkurti šią parinktį atgal į teigiamą arba ir "
#~ "toliau gyventi su klaida, dėl kurios skundžiasi. Taip pat žiūrėkite "
#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
#~ msgid "Type of %s was not integer"
#~ msgstr "%s tipas buvo ne sveikasis skaičius"
#~ msgid ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
#~ "range 1..128\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d saugoma GConf rakte %s yra nenuosaikus cursor_size; turi būti nuo 1 "
#~ "iki 128\n"
#~ msgid ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
#~ "current maximum is %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d reikšmė saugoma GConf rakte %s nurodo nepriimtina darbalaukų skaičių, "
#~ "šiuo metu maksimali reikšmė yra %d\n"