2009-08-27 06:52:02 +00:00
|
|
|
|
# Swedish messages for mutter.
|
2017-02-21 00:27:05 +00:00
|
|
|
|
# Copyright © 2001-2017 Free Software Foundation, Inc.
|
2006-08-20 14:36:24 +00:00
|
|
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
2012-03-12 17:26:34 +00:00
|
|
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
2015-03-01 20:23:22 +00:00
|
|
|
|
# Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>, 2014.
|
2017-02-21 00:27:05 +00:00
|
|
|
|
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017.
|
2016-03-11 15:01:14 +00:00
|
|
|
|
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016.
|
2001-10-11 08:40:04 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-27 06:52:02 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
2017-09-10 11:09:05 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
2017-11-13 23:44:18 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-11-10 18:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-11-14 00:43+0100\n"
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
2006-03-06 17:27:20 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
2011-01-23 09:23:31 +00:00
|
|
|
|
"Language: sv\n"
|
2001-10-11 08:40:04 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2002-02-08 18:33:45 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2001-10-11 08:40:04 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2017-11-13 23:44:18 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
2001-10-11 08:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-07 09:55:07 +00:00
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Navigation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
|
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
|
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
|
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
|
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
|
|
|
|
|
msgid "Move window to last workspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta fönster till sista arbetsyta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
|
|
|
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
|
|
|
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
|
|
|
|
msgid "Move window one workspace up"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
|
|
|
|
msgid "Move window one workspace down"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
|
|
|
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta fönster en skärm åt vänster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
|
|
|
|
msgid "Move window one monitor to the right"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta fönster en skärm åt höger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:42
|
|
|
|
|
msgid "Move window one monitor up"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta fönster en skärm uppåt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:45
|
|
|
|
|
msgid "Move window one monitor down"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta fönster en skärm nedåt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:49
|
|
|
|
|
msgid "Switch applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:54
|
|
|
|
|
msgid "Switch to previous application"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla till föregående program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:58
|
|
|
|
|
msgid "Switch windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla fönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:63
|
|
|
|
|
msgid "Switch to previous window"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla till föregående fönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:67
|
|
|
|
|
msgid "Switch windows of an application"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla fönster för ett program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:72
|
|
|
|
|
msgid "Switch to previous window of an application"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla till föregående fönster för ett program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
|
|
|
|
|
msgid "Switch system controls"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla systemkontroller"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:81
|
|
|
|
|
msgid "Switch to previous system control"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla till föregående systemkontroll"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:85
|
|
|
|
|
msgid "Switch windows directly"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla fönster direkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:90
|
|
|
|
|
msgid "Switch directly to previous window"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla direkt till föregående fönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:94
|
|
|
|
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla fönster för ett program direkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:99
|
|
|
|
|
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla direkt till föregående fönster för ett program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:103
|
|
|
|
|
msgid "Switch system controls directly"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla systemkontroller direkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
|
|
|
|
msgid "Switch directly to previous system control"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla direkt till föregående systemkontroll"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
|
|
|
|
msgid "Hide all normal windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Dölj alla normala fönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla till arbetsyta 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla till arbetsyta 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla till arbetsyta 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla till arbetsyta 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
|
|
|
|
msgid "Switch to last workspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla till sista arbetsyta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:129
|
|
|
|
|
msgid "Move to workspace left"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta till arbetsyta till vänster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:132
|
|
|
|
|
msgid "Move to workspace right"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta till arbetsyta till höger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:135
|
|
|
|
|
msgid "Move to workspace above"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta till arbetsyta ovanför"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
|
|
|
|
msgid "Move to workspace below"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta till arbetsyta nedanför"
|
|
|
|
|
|
2017-11-13 23:44:18 +00:00
|
|
|
|
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
2016-09-07 09:55:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-system.xml:8
|
|
|
|
|
msgid "Show the run command prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa Kör kommando-dialogen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-system.xml:10
|
|
|
|
|
msgid "Show the activities overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa aktivitetsöversikt"
|
|
|
|
|
|
2017-11-13 23:44:18 +00:00
|
|
|
|
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
|
|
|
|
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Återställ tangentbordsgenvägarna"
|
|
|
|
|
|
2016-09-07 09:55:07 +00:00
|
|
|
|
#: data/50-mutter-windows.xml:6
|
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Fönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-windows.xml:8
|
|
|
|
|
msgid "Activate the window menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivera fönstermenyn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-windows.xml:10
|
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla helskärmsläge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-windows.xml:12
|
|
|
|
|
msgid "Toggle maximization state"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla maximeringstillstånd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-windows.xml:14
|
|
|
|
|
msgid "Maximize window"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximera fönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-windows.xml:16
|
|
|
|
|
msgid "Restore window"
|
|
|
|
|
msgstr "Återställ fönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-windows.xml:18
|
|
|
|
|
msgid "Toggle shaded state"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla upprullat tillstånd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-windows.xml:20
|
|
|
|
|
msgid "Close window"
|
|
|
|
|
msgstr "Stäng fönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-windows.xml:22
|
|
|
|
|
msgid "Hide window"
|
|
|
|
|
msgstr "Dölj fönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-windows.xml:24
|
|
|
|
|
msgid "Move window"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta fönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-windows.xml:26
|
|
|
|
|
msgid "Resize window"
|
|
|
|
|
msgstr "Ändra storlek på fönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-windows.xml:29
|
|
|
|
|
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla fönster på alla arbetsytor eller bara en"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-windows.xml:31
|
|
|
|
|
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
|
|
|
msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-windows.xml:33
|
|
|
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-windows.xml:35
|
|
|
|
|
msgid "Lower window below other windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Sänk fönster under andra fönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-windows.xml:37
|
|
|
|
|
msgid "Maximize window vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximera fönster vertikalt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-windows.xml:39
|
|
|
|
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximera fönster horisontellt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-windows.xml:43
|
|
|
|
|
msgid "View split on left"
|
|
|
|
|
msgstr "Vy delad till vänster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-mutter-windows.xml:47
|
|
|
|
|
msgid "View split on right"
|
|
|
|
|
msgstr "Vy delad till höger"
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/mutter.desktop.in:4
|
2012-03-12 17:26:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mutter"
|
|
|
|
|
msgstr "Mutter"
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
|
2012-03-12 17:26:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifierare att använda för utökade fönsterhanteringsåtgärder"
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-21 00:27:05 +00:00
|
|
|
|
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
|
|
|
|
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
|
|
|
|
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
|
|
|
|
"set to the empty string."
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-02-21 00:27:05 +00:00
|
|
|
|
"Denna nyckel kommer att initiera ”overlay”, som är en kombinerad "
|
|
|
|
|
"fönsteröversikt och programstartare. Standard är tänkt att vara ”Windows-"
|
|
|
|
|
"tangenten” på PC-maskinvara. Det är förväntat att denna bindning antingen är "
|
|
|
|
|
"standard eller inställd till en tom sträng."
|
2012-03-12 17:26:34 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
2011-01-23 09:23:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
2011-03-24 15:14:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bifoga modala dialogfönster"
|
2003-03-27 02:27:40 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
2016-03-11 15:01:14 +00:00
|
|
|
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
|
|
|
"the parent window."
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-11 15:01:14 +00:00
|
|
|
|
"När true kommer, istället för att ha oberoende namnlister, modala "
|
|
|
|
|
"dialogfönster att visas anslutna till namnlisten i föräldrafönstret och "
|
|
|
|
|
"flyttas tillsammans med föräldrafönstret."
|
2012-03-12 17:26:34 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
2012-03-12 17:26:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivera kantframhävning när fönster släpps på skärmkanter"
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-03-11 15:01:14 +00:00
|
|
|
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
|
|
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
|
|
|
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-11 15:01:14 +00:00
|
|
|
|
"Om aktiverad, släppa fönster på vertikala skärmkanter kommer att maximera "
|
|
|
|
|
"dem vertikalt och storleksändra dem horisontellt till att täcka hälften av "
|
|
|
|
|
"den tillgängliga ytan. Släppa fönster på övre skärmkanten maximerar dem helt."
|
2012-03-12 17:26:34 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
2012-03-12 17:26:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
|
|
|
|
msgstr "Arbetsytor hanteras dynamiskt"
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-21 00:27:05 +00:00
|
|
|
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
2016-03-11 15:01:14 +00:00
|
|
|
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
|
|
|
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
2015-03-01 20:23:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-11 15:01:14 +00:00
|
|
|
|
"Bestämmer huruvida arbetsytor hanteras dynamiskt eller huruvida det finns "
|
|
|
|
|
"ett fast antal arbetsytor (bestäms av nyckeln num-workspaces i org.gnome."
|
|
|
|
|
"desktop.wm.preferences)."
|
2012-03-12 17:26:34 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
2012-03-12 17:26:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
|
|
|
|
msgstr "Arbetsytor endast på primär"
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-03-11 15:01:14 +00:00
|
|
|
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
|
|
|
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-11 15:01:14 +00:00
|
|
|
|
"Bestämmer huruvida arbetsyteväxling ska hända för alla fönster på alla "
|
|
|
|
|
"skärmar eller endast för fönster på den primära skärmen."
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "No tab popup"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen flik-popup"
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-03-11 15:01:14 +00:00
|
|
|
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
|
|
|
|
"for window cycling."
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-11 15:01:14 +00:00
|
|
|
|
"Bestämmer huruvida användning av popup och framhävning av kontur ska "
|
|
|
|
|
"inaktiveras vid fönsterväxling."
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
|
|
|
|
msgstr "Fördröj fokusändringar till muspekaren hålls still"
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-21 00:27:05 +00:00
|
|
|
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
|
|
|
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
|
|
|
|
"the pointer stops moving."
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-02-21 00:27:05 +00:00
|
|
|
|
"Om satt till true (sant), och fokusläget är antingen ”sloppy” eller ”mouse” "
|
2016-03-11 15:01:14 +00:00
|
|
|
|
"kommer fokus inte att ändras omedelbart när muspekaren går in över ett "
|
|
|
|
|
"fönster, utan först efter att muspekaren slutar röra sig."
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draggable border width"
|
|
|
|
|
msgstr "Dragbar rambredd"
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-21 00:27:05 +00:00
|
|
|
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
2016-03-11 15:01:14 +00:00
|
|
|
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mängd av totalt dragbara ramar. Om temats synliga ramar inte är tillräckliga "
|
|
|
|
|
"kommer osynliga ramar att läggas till för att möta detta värde."
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatiskt maximera fönster vars storlek ligger nära skärmens storlek"
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-03-11 15:01:14 +00:00
|
|
|
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
|
|
|
|
"automatically get maximized."
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Om aktiverad kommer nya fönster med nästan samma storlek som skärmen att bli "
|
|
|
|
|
"automatiskt maximerade."
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Place new windows in the center"
|
|
|
|
|
msgstr "Placera nya fönster centrerat"
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-03-11 15:01:14 +00:00
|
|
|
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
|
|
|
|
"screen of the monitor."
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-11 15:01:14 +00:00
|
|
|
|
"När satt till \"true\", kommer nya fönster alltid att placeras centrerat på "
|
|
|
|
|
"den aktiva skärmen."
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
|
2017-09-10 11:09:05 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
|
|
|
|
msgid "Enable experimental features"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivera experimentella funktioner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
|
|
|
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
|
|
|
|
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
|
|
|
|
|
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
|
|
|
|
|
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
|
|
|
|
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
|
|
|
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
|
|
|
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
|
|
|
|
|
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
|
|
|
|
|
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
|
|
|
|
|
"screen cast support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"För att aktivera experimentella funktioner, lägg till funktionens nyckelord "
|
|
|
|
|
"till listan. Huruvida funktionen kräver att kompositionshanteraren startas "
|
|
|
|
|
"om beror på den angivna funktionen. En experimentell funktion har inget krav "
|
|
|
|
|
"på sig att fortfarande vara tillgänglig eller konfigurerbar. Förvänta dig "
|
|
|
|
|
"inte att något som läggs till i denna inställning garanterat kommer att "
|
|
|
|
|
"fungera i framtiden. För närvarande möjliga nyckelord: • ”scale-monitor-"
|
|
|
|
|
"framebuffer” — gör så att mutter som standard använder en layout med logiska "
|
|
|
|
|
"skärmar i en rymd av logiska bildpunktskoordinater, medan skärmars "
|
|
|
|
|
"rambuffert skalas i stället för fönsterinnehållet, för att hantera HiDPI-"
|
|
|
|
|
"skärmar. Kräver inte en omstart. • ”remote-desktop” — aktiverar stöd för "
|
|
|
|
|
"fjärrskrivbord. För stöd för fjärrskrivbord med skärmdelning måste “screen-"
|
|
|
|
|
"cast” också vara aktiverat. • “screen-cast” — aktiverar stöd för "
|
|
|
|
|
"skärminspelning."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select window from tab popup"
|
|
|
|
|
msgstr "Välj fönster från flik-popup"
|
|
|
|
|
|
2017-09-10 11:09:05 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel tab popup"
|
|
|
|
|
msgstr "Avbryt flik-popup"
|
|
|
|
|
|
2017-09-10 11:09:05 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
|
|
|
|
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla skärmkonfiguration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
|
|
|
|
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Roterar den inbyggda skärmkonfigurationen"
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to VT 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla till VT 1"
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to VT 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla till VT 2"
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to VT 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla till VT 3"
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to VT 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla till VT 4"
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to VT 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla till VT 5"
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to VT 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla till VT 6"
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to VT 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla till VT 7"
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
|
2015-03-01 20:23:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to VT 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla till VT 8"
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
|
2015-03-01 20:23:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to VT 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla till VT 9"
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
|
2015-03-01 20:23:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to VT 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla till VT 10"
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
|
2015-03-01 20:23:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to VT 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla till VT 11"
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
|
2015-03-01 20:23:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to VT 12"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla till VT 12"
|
|
|
|
|
|
2017-09-10 11:09:05 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
|
|
|
|
|
msgid "Re-enable shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Återaktivera genvägar"
|
|
|
|
|
|
2017-02-11 22:25:38 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
|
|
|
|
#. * different modes.
|
|
|
|
|
#.
|
2017-11-13 23:44:18 +00:00
|
|
|
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2167
|
2017-02-11 22:25:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
|
|
|
|
msgstr "Lägesväxel (grupp %d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
|
|
|
|
#. * mapping through the available outputs.
|
|
|
|
|
#.
|
2017-11-13 23:44:18 +00:00
|
|
|
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2190
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Växla skärm"
|
|
|
|
|
|
2017-11-13 23:44:18 +00:00
|
|
|
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2192
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show on-screen help"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa hjälp på skärmen"
|
|
|
|
|
|
2017-11-13 23:44:18 +00:00
|
|
|
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:908
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Built-in display"
|
|
|
|
|
msgstr "Inbyggd display"
|
|
|
|
|
|
2017-11-13 23:44:18 +00:00
|
|
|
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:931
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
|
|
2017-11-13 23:44:18 +00:00
|
|
|
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Okänd display"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
|
|
|
|
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
|
|
|
|
#.
|
2017-11-13 23:44:18 +00:00
|
|
|
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:941
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
|
|
|
|
#. * we have no way to get it to exit
|
2017-09-10 11:09:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/compositor/compositor.c:476
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-21 00:27:05 +00:00
|
|
|
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
2016-03-11 15:01:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "En annan kompositionshanterare körs redan på skärm %i på display ”%s”."
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: src/core/bell.c:194
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bell event"
|
|
|
|
|
msgstr "Ljudsignalhändelse"
|
|
|
|
|
|
2017-02-11 22:25:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/core/display.c:608
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-02-21 00:27:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
2015-03-01 20:23:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen ”%s”\n"
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
|
2017-02-21 00:27:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/core/main.c:189
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
|
|
|
|
|
|
2017-02-21 00:27:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/core/main.c:195
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace the running window manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Ersätt körande fönsterhanteraren"
|
|
|
|
|
|
2017-02-21 00:27:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/core/main.c:201
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Ange sessionshanteringsid"
|
|
|
|
|
|
2017-02-21 00:27:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/core/main.c:206
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "X Display to use"
|
|
|
|
|
msgstr "X-display att använda"
|
|
|
|
|
|
2017-02-21 00:27:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/core/main.c:212
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
|
|
|
|
msgstr "Initiera session från sparandefil"
|
|
|
|
|
|
2017-02-21 00:27:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/core/main.c:218
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
|
|
|
msgstr "Gör X-anrop synkrona"
|
|
|
|
|
|
2017-02-21 00:27:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/core/main.c:225
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
2016-03-11 15:01:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kör som en wayland-kompositionshanterare"
|
|
|
|
|
|
2017-02-21 00:27:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/core/main.c:231
|
2016-03-11 15:01:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
|
|
|
|
msgstr "Kör som en nästlad kompositionshanterare"
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
|
2017-02-21 00:27:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/core/main.c:239
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
|
|
|
|
msgstr "Kör som en full display-tjänst, i stället för nästlad"
|
|
|
|
|
|
2017-09-10 11:09:05 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a window title
|
|
|
|
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "“%s” is not responding."
|
|
|
|
|
msgstr "”%s” svarar inte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
|
|
|
|
|
msgid "Application is not responding."
|
|
|
|
|
msgstr "Programmet svarar inte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
|
|
|
"application to quit entirely."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga "
|
|
|
|
|
"programmet att helt avslutas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
|
|
|
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tvinga avslut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
|
|
|
|
|
msgid "_Wait"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vänta"
|
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: src/core/mutter.c:39
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"mutter %s\n"
|
2017-02-21 00:27:05 +00:00
|
|
|
|
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
2016-03-11 15:01:14 +00:00
|
|
|
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
|
|
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"mutter %s\n"
|
|
|
|
|
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. och andra\n"
|
|
|
|
|
"Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
|
|
|
|
|
"Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT "
|
|
|
|
|
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
2011-03-24 15:14:10 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: src/core/mutter.c:53
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut version"
|
2011-08-24 07:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: src/core/mutter.c:59
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
|
|
|
|
msgstr "Mutter-insticksmodul att använda"
|
2003-03-27 02:27:40 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: src/core/prefs.c:1997
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Arbetsyta %d"
|
2011-01-23 09:23:31 +00:00
|
|
|
|
|
2017-11-13 23:44:18 +00:00
|
|
|
|
#: src/core/screen.c:583
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-21 00:27:05 +00:00
|
|
|
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
|
|
|
|
"replace the current window manager."
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-11 15:01:14 +00:00
|
|
|
|
"Display ”%s” har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan --replace för "
|
|
|
|
|
"att ersätta den aktuella fönsterhanteraren."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2017-11-13 23:44:18 +00:00
|
|
|
|
#: src/core/screen.c:668
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-02-21 00:27:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
2015-03-01 20:23:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skärm %d på display ”%s” är ogiltig\n"
|
2011-01-23 09:23:31 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#: src/core/util.c:120
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mutter kompilerades utan stöd för utförligt läge\n"
|
2001-10-11 08:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2017-02-11 22:25:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
|
2016-09-06 19:25:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Lägesväxel: Läge %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/x11/session.c:1815
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-21 00:27:05 +00:00
|
|
|
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
|
|
|
|
"restarted manually next time you log in."
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-02-21 00:27:05 +00:00
|
|
|
|
"Dessa fönster saknar stöd för ”spara nuvarande inställningar” och kommer att "
|
|
|
|
|
"behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in."
|
2003-12-22 00:44:48 +00:00
|
|
|
|
|
2017-02-11 22:25:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/x11/window-props.c:559
|
2014-09-15 15:34:10 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (on %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (på %s)"
|