Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Anders Jonsson 2016-09-06 19:25:40 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent f36fa53b0e
commit 99d89299fd

570
po/sv.po
View File

@ -3,7 +3,7 @@
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>, 2014.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
@ -11,265 +11,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-05 13:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-19 21:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-21 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Flytta fönster till sista arbetsyta"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Flytta fönster en skärm åt vänster"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Flytta fönster en skärm åt höger"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Flytta fönster en skärm uppåt"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Flytta fönster en skärm nedåt"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch applications"
msgstr "Växla program"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Växla till föregående program"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch windows"
msgstr "Växla fönster"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Växla till föregående fönster"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Växla fönster för ett program"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Växla till föregående fönster för ett program"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch system controls"
msgstr "Växla systemkontroller"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Växla till föregående systemkontroll"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Växla fönster direkt"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Växla direkt till föregående fönster"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Växla fönster för ett program direkt"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Växla direkt till föregående fönster för ett program"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Växla systemkontroller direkt"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Växla direkt till föregående systemkontroll"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Dölj alla normala fönster"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Växla till arbetsyta 1"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Växla till arbetsyta 2"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Växla till arbetsyta 3"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Växla till arbetsyta 4"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Växla till sista arbetsyta"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Flytta till arbetsyta till vänster"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Flytta till arbetsyta till höger"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Flytta till arbetsyta ovanför"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Flytta till arbetsyta nedanför"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Visa Kör kommando-dialogen"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Visa aktivitetsöversikt"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivera fönstermenyn"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Växla helskärmsläge"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Växla maximeringstillstånd"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximera fönster"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Återställ fönster"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Växla upprullat tillstånd"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Stäng fönster"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Hide window"
msgstr "Dölj fönster"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Flytta fönster"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Ändra storlek på fönster"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Växla fönster på alla arbetsytor eller bara en"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Sänk fönster under andra fönster"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximera fönster vertikalt"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximera fönster horisontellt"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left"
msgstr "Vy delad till vänster"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
msgid "View split on right"
msgstr "Vy delad till höger"
#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modifierare att använda för utökade fönsterhanteringsåtgärder"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
@ -281,11 +41,11 @@ msgstr ""
"tangenten\" på PC-maskinvara. Det är förväntat att denna bindning antingen "
"är standard eller inställd till en tom sträng."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Bifoga modala dialogfönster"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -295,11 +55,11 @@ msgstr ""
"dialogfönster att visas anslutna till namnlisten i föräldrafönstret och "
"flyttas tillsammans med föräldrafönstret."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Aktivera kantframhävning när fönster släpps på skärmkanter"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -309,11 +69,11 @@ msgstr ""
"dem vertikalt och storleksändra dem horisontellt till att täcka hälften av "
"den tillgängliga ytan. Släppa fönster på övre skärmkanten maximerar dem helt."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbetsytor hanteras dynamiskt"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -323,11 +83,11 @@ msgstr ""
"ett fast antal arbetsytor (bestäms av nyckeln num-workspaces i org.gnome."
"desktop.wm.preferences)."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Arbetsytor endast på primär"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -335,11 +95,11 @@ msgstr ""
"Bestämmer huruvida arbetsyteväxling ska hända för alla fönster på alla "
"skärmar eller endast för fönster på den primära skärmen."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Ingen flik-popup"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
@ -347,11 +107,11 @@ msgstr ""
"Bestämmer huruvida användning av popup och framhävning av kontur ska "
"inaktiveras vid fönsterväxling."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Fördröj fokusändringar till muspekaren hålls still"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
@ -361,11 +121,11 @@ msgstr ""
"kommer fokus inte att ändras omedelbart när muspekaren går in över ett "
"fönster, utan först efter att muspekaren slutar röra sig."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Dragbar rambredd"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -373,11 +133,11 @@ msgstr ""
"Mängd av totalt dragbara ramar. Om temats synliga ramar inte är tillräckliga "
"kommer osynliga ramar att läggas till för att möta detta värde."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Automatiskt maximera fönster vars storlek ligger nära skärmens storlek"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
@ -385,11 +145,11 @@ msgstr ""
"Om aktiverad kommer nya fönster med nästan samma storlek som skärmen att bli "
"automatiskt maximerade."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Placera nya fönster centrerat"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
@ -397,105 +157,113 @@ msgstr ""
"När satt till \"true\", kommer nya fönster alltid att placeras centrerat på "
"den aktiva skärmen."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Välj fönster från flik-popup"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Avbryt flik-popup"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Växla till VT 1"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Växla till VT 2"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Växla till VT 3"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Växla till VT 4"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Växla till VT 5"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Växla till VT 6"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Växla till VT 7"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Växla till VT 8"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Växla till VT 9"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Växla till VT 10"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Växla till VT 11"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Växla till VT 12"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:518
#: src/backends/meta-input-settings.c:1707
msgid "Switch monitor"
msgstr "Växla skärm"
#: src/backends/meta-input-settings.c:1709
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Visa hjälp på skärmen"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:514
msgid "Built-in display"
msgstr "Inbyggd display"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:544
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:537
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:546
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:539
msgid "Unknown Display"
msgstr "Okänd display"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:554
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:547
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:456
#: src/compositor/compositor.c:463
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr "En annan kompositionshanterare körs redan på skärm %i på display ”%s”."
#: ../src/core/bell.c:185
#: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event"
msgstr "Ljudsignalhändelse"
#: ../src/core/delete.c:127
#: src/core/delete.c:127
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "”%s” svarar inte."
#: ../src/core/delete.c:129
#: src/core/delete.c:129
msgid "Application is not responding."
msgstr "Programmet svarar inte."
#: ../src/core/delete.c:134
#: src/core/delete.c:134
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@ -503,56 +271,56 @@ msgstr ""
"Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga "
"programmet att helt avslutas."
#: ../src/core/delete.c:141
#: src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "_Vänta"
#: ../src/core/delete.c:141
#: src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tvinga avslut"
#: ../src/core/display.c:555
#: src/core/display.c:590
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen ”%s”\n"
#: ../src/core/main.c:181
#: src/core/main.c:182
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
#: ../src/core/main.c:187
#: src/core/main.c:188
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Ersätt körande fönsterhanteraren"
#: ../src/core/main.c:193
#: src/core/main.c:194
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ange sessionshanteringsid"
#: ../src/core/main.c:198
#: src/core/main.c:199
msgid "X Display to use"
msgstr "X-display att använda"
#: ../src/core/main.c:204
#: src/core/main.c:205
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initiera session från sparandefil"
#: ../src/core/main.c:210
#: src/core/main.c:211
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gör X-anrop synkrona"
#: ../src/core/main.c:217
#: src/core/main.c:218
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Kör som en wayland-kompositionshanterare"
#: ../src/core/main.c:223
#: src/core/main.c:224
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Kör som en nästlad kompositionshanterare"
#: ../src/core/main.c:231
#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Kör som en full display-tjänst, i stället för nästlad"
#: ../src/core/mutter.c:39
#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
@ -567,20 +335,20 @@ msgstr ""
"Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT "
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
#: ../src/core/mutter.c:53
#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut version"
#: ../src/core/mutter.c:59
#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutter-insticksmodul att använda"
#: ../src/core/prefs.c:1997
#: src/core/prefs.c:1997
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbetsyta %d"
#: ../src/core/screen.c:521
#: src/core/screen.c:521
#, c-format
msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
@ -589,16 +357,21 @@ msgstr ""
"Display ”%s” har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan --replace för "
"att ersätta den aktuella fönsterhanteraren."
#: ../src/core/screen.c:603
#: src/core/screen.c:606
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skärm %d på display ”%s” är ogiltig\n"
#: ../src/core/util.c:121
#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter kompilerades utan stöd för utförligt läge\n"
#: ../src/x11/session.c:1815
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Lägesväxel: Läge %d"
#: src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@ -606,7 +379,184 @@ msgstr ""
"Dessa fönster saknar stöd för &quot;spara nuvarande inställningar&quot; och "
"kommer att behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in."
#: ../src/x11/window-props.c:549
#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigation"
#~ msgid "Move window to workspace 1"
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
#~ msgid "Move window to workspace 2"
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
#~ msgid "Move window to workspace 3"
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
#~ msgid "Move window to workspace 4"
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
#~ msgid "Move window to last workspace"
#~ msgstr "Flytta fönster till sista arbetsyta"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
#~ msgid "Move window one monitor to the left"
#~ msgstr "Flytta fönster en skärm åt vänster"
#~ msgid "Move window one monitor to the right"
#~ msgstr "Flytta fönster en skärm åt höger"
#~ msgid "Move window one monitor up"
#~ msgstr "Flytta fönster en skärm uppåt"
#~ msgid "Move window one monitor down"
#~ msgstr "Flytta fönster en skärm nedåt"
#~ msgid "Switch applications"
#~ msgstr "Växla program"
#~ msgid "Switch to previous application"
#~ msgstr "Växla till föregående program"
#~ msgid "Switch windows"
#~ msgstr "Växla fönster"
#~ msgid "Switch to previous window"
#~ msgstr "Växla till föregående fönster"
#~ msgid "Switch windows of an application"
#~ msgstr "Växla fönster för ett program"
#~ msgid "Switch to previous window of an application"
#~ msgstr "Växla till föregående fönster för ett program"
#~ msgid "Switch to previous system control"
#~ msgstr "Växla till föregående systemkontroll"
#~ msgid "Switch windows directly"
#~ msgstr "Växla fönster direkt"
#~ msgid "Switch directly to previous window"
#~ msgstr "Växla direkt till föregående fönster"
#~ msgid "Switch windows of an app directly"
#~ msgstr "Växla fönster för ett program direkt"
#~ msgid "Switch directly to previous window of an app"
#~ msgstr "Växla direkt till föregående fönster för ett program"
#~ msgid "Switch system controls directly"
#~ msgstr "Växla systemkontroller direkt"
#~ msgid "Switch directly to previous system control"
#~ msgstr "Växla direkt till föregående systemkontroll"
#~ msgid "Hide all normal windows"
#~ msgstr "Dölj alla normala fönster"
#~ msgid "Switch to workspace 1"
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 1"
#~ msgid "Switch to workspace 2"
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 2"
#~ msgid "Switch to workspace 3"
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 3"
#~ msgid "Switch to workspace 4"
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 4"
#~ msgid "Switch to last workspace"
#~ msgstr "Växla till sista arbetsyta"
#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Flytta till arbetsyta till vänster"
#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Flytta till arbetsyta till höger"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Flytta till arbetsyta ovanför"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Flytta till arbetsyta nedanför"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "System"
#~ msgid "Show the run command prompt"
#~ msgstr "Visa Kör kommando-dialogen"
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Visa aktivitetsöversikt"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Fönster"
#~ msgid "Activate the window menu"
#~ msgstr "Aktivera fönstermenyn"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "Växla helskärmsläge"
#~ msgid "Toggle maximization state"
#~ msgstr "Växla maximeringstillstånd"
#~ msgid "Maximize window"
#~ msgstr "Maximera fönster"
#~ msgid "Restore window"
#~ msgstr "Återställ fönster"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Växla upprullat tillstånd"
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Stäng fönster"
#~ msgid "Hide window"
#~ msgstr "Dölj fönster"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "Flytta fönster"
#~ msgid "Resize window"
#~ msgstr "Ändra storlek på fönster"
#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one"
#~ msgstr "Växla fönster på alla arbetsytor eller bara en"
#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
#~ msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
#~ msgid "Raise window above other windows"
#~ msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
#~ msgid "Lower window below other windows"
#~ msgstr "Sänk fönster under andra fönster"
#~ msgid "Maximize window vertically"
#~ msgstr "Maximera fönster vertikalt"
#~ msgid "Maximize window horizontally"
#~ msgstr "Maximera fönster horisontellt"
#~ msgid "View split on left"
#~ msgstr "Vy delad till vänster"
#~ msgid "View split on right"
#~ msgstr "Vy delad till höger"