mutter/po/de.po

702 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-10-04 13:00:26 -04:00
# German Mutter translation.
2004-01-18 04:47:44 -05:00
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
2003-06-07 10:19:40 -04:00
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2002.
2004-01-18 04:47:44 -05:00
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
2017-02-17 15:22:53 -05:00
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013, 2016-2017.
2012-04-15 11:55:13 -04:00
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2011, 2012.
2017-08-31 15:29:27 -04:00
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de> 2011, 2017.
2012-09-09 07:14:23 -04:00
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
#
2002-05-26 09:17:01 -04:00
msgid ""
msgstr ""
2010-07-16 15:23:23 -04:00
"Project-Id-Version: mutter master\n"
2017-05-12 11:36:19 -04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2011-09-24 04:37:52 -04:00
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-10 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-11 17:57+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
2011-03-28 18:38:27 -04:00
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
2012-09-09 07:14:23 -04:00
"Language: de\n"
2002-05-26 09:17:01 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-03-28 18:38:27 -04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
2016-09-07 12:56:36 -04:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Fenster auf letzte Arbeitsfläche verschieben"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Fenster einen Bildschirm nach links verschieben"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Fenster einen Bildschirm nach rechts verschieben"
#: data/50-mutter-navigation.xml:42
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Fenster einen Bildschirm nach oben verschieben"
#: data/50-mutter-navigation.xml:45
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Fenster einen Bildschirm nach unten verschieben"
#: data/50-mutter-navigation.xml:49
msgid "Switch applications"
msgstr "Anwendungen wechseln"
#: data/50-mutter-navigation.xml:54
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Zur vorherigen Anwendung wechseln"
#: data/50-mutter-navigation.xml:58
msgid "Switch windows"
msgstr "Fenster wechseln"
#: data/50-mutter-navigation.xml:63
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Zum vorherigen Fenster wechseln"
#: data/50-mutter-navigation.xml:67
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
#: data/50-mutter-navigation.xml:72
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Zum vorherigen Fenster einer Anwendung wechseln"
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
msgid "Switch system controls"
msgstr "Systemsteuerungen umschalten"
#: data/50-mutter-navigation.xml:81
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Zur vorherigen Systemsteuerungen wechseln"
#: data/50-mutter-navigation.xml:85
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Fenster sofort wechseln"
#: data/50-mutter-navigation.xml:90
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Direkt zum vorherigen Fenster wechseln"
#: data/50-mutter-navigation.xml:94
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
#: data/50-mutter-navigation.xml:99
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Direkt zum vorherigen Fenster einer Anwendung wechseln"
#: data/50-mutter-navigation.xml:103
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten"
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch directly to previous system control"
2017-08-31 15:29:27 -04:00
msgstr "Direkt zur vorherigen Systemsteuerungen wechseln"
2016-09-07 12:56:36 -04:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Alle normalen Fenster verbergen"
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln"
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln"
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Zur letzten Arbeitsfläche wechseln"
#: data/50-mutter-navigation.xml:129
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Auf Arbeitsfläche links verschieben"
#: data/50-mutter-navigation.xml:132
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Auf Arbeitsfläche rechts verschieben"
#: data/50-mutter-navigation.xml:135
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
2016-09-07 12:56:36 -04:00
msgid "System"
msgstr "System"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen"
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Aktivitäten-Übersicht anzeigen"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Die Tastenkombinationen wiederherstellen"
2016-09-07 12:56:36 -04:00
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Das Fenstermenü aktivieren"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Fenster maximieren"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Fenstergröße wiederherstellen"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Fenster ein-/ausrollen"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Hide window"
msgstr "Fenster verbergen"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Move window"
msgstr "Fenster verschieben"
#: data/50-mutter-windows.xml:26
msgid "Resize window"
msgstr "Fenstergröße ändern"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Fenster vertikal maximieren"
#: data/50-mutter-windows.xml:39
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Fenster horizontal maximieren"
#: data/50-mutter-windows.xml:43
msgid "View split on left"
msgstr "Ansicht links teilen"
#: data/50-mutter-windows.xml:47
msgid "View split on right"
msgstr "Ansicht rechts teilen"
2002-05-26 09:17:01 -04:00
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/mutter.desktop.in:4
2011-09-24 04:37:52 -04:00
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
2009-10-04 13:00:26 -04:00
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Zusatztaste für erweiterte Aktionen der Fensterverwaltung"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
2015-06-20 04:10:09 -04:00
# bzw- die Apfel-Taste auf Mac-Computern
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
2002-12-20 15:49:51 -05:00
msgid ""
2017-02-17 15:22:53 -05:00
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
2009-10-04 13:00:26 -04:00
"Dieser Schlüssel wird die »Überlagerung« auslösen, d.h. eine kombinierte "
"Fensterübersicht und ein System zum Starten von Anwendungen. Als "
2013-09-16 12:56:04 -04:00
"Voreinstellung ist die Windows-Taste der Tastatur von PC-Hardware "
"vorgesehen. Man geht davon aus, dass diese Tastenverknüpfung entweder die "
"Vorgabe ist oder als leere Zeichenkette gesetzt ist."
2002-08-06 15:20:08 -04:00
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
2012-04-15 11:55:13 -04:00
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Modale Dialoge anhängen"
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
2010-09-19 07:52:05 -04:00
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
2013-09-16 12:56:04 -04:00
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
2010-09-19 07:52:05 -04:00
msgstr ""
2013-09-16 12:56:04 -04:00
"Wenn auf »wahr« gesetzt, erscheinen anstelle unabhängiger Titelleisten an "
"die Titelleisten des Elternfensters angehängte modale Dialoge, welche "
"zusammen mit dem Elternfenster bewegt werden."
2010-09-19 07:52:05 -04:00
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
2012-04-15 11:55:13 -04:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Kantenplatzierung beim Berühren der Bildschirmränder mit Fenstern aktivieren"
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
2012-04-15 11:55:13 -04:00
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
2013-09-16 12:56:04 -04:00
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
2012-04-15 11:55:13 -04:00
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird bei Berührung eines Fensters mit den senkrechten "
"Bildschirmrändern dieses vertikal maximiert und horizontal angepasst, um die "
"Hälfte des verfügbaren Bereiches zu belegen. Eine Berührung mit dem oberen "
"Bildschirmrand maximiert das Fenster vollständig."
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
2012-04-15 11:55:13 -04:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbeitsflächen sollen dynamisch verwaltet werden "
2002-05-26 09:17:01 -04:00
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
2012-04-15 11:55:13 -04:00
msgid ""
2017-02-17 15:22:53 -05:00
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
2012-04-15 11:55:13 -04:00
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Legt fest, ob Arbeitsflächen dynamisch verwaltet werden sollen, oder ob es "
"eine feste Anzahl Arbeitsflächen gibt (welche durch den Schlüssel num-"
"workspaces in org.gnome.desktop.wm.preferences festgelegt wird)."
2002-05-26 09:17:01 -04:00
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
2012-04-15 11:55:13 -04:00
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Nur primärer Arbeitsflächenwechsel"
2002-10-16 10:40:36 -04:00
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
2012-04-15 11:55:13 -04:00
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Legt fest, ob Arbeitsflächenwechsel für alle Fenster auf allen Bildschirmen "
"oder nur für Fenster auf dem primären Bildschirm ausgeführt werden soll."
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
2012-04-15 11:55:13 -04:00
msgid "No tab popup"
msgstr "Keine Tab-Anzeige"
2002-05-26 09:17:01 -04:00
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
2012-04-15 11:55:13 -04:00
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Legt fest, ob beim Durchblättern der Fenster die Tab-Anzeige und die "
"Hervorhebung des Rahmens deaktiviert werden soll."
2002-05-26 09:17:01 -04:00
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
2012-10-30 13:59:33 -04:00
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Fokus-Änderungen verzögern, bis der Zeiger aufhört sich zu bewegen"
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
2012-10-30 13:59:33 -04:00
msgid ""
2017-02-17 15:22:53 -05:00
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
2012-10-30 13:59:33 -04:00
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder "
"»mouse« ist, wird der Fokus nicht sofort beim Erreichen eines Fensters "
"geändert, sondern erst, wenn der Zeiger aufhört sich zu bewegen."
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
2012-04-15 11:55:13 -04:00
msgid "Draggable border width"
msgstr "Breite der ziehbaren Ränder"
2002-05-26 09:17:01 -04:00
2012-04-15 11:55:13 -04:00
# Lange Beschreibung von »Draggable border width«
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
2012-04-15 11:55:13 -04:00
msgid ""
2017-02-17 15:22:53 -05:00
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
2013-09-16 12:56:04 -04:00
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
2012-04-15 11:55:13 -04:00
msgstr ""
2013-09-16 12:56:04 -04:00
"Die Gesamtbreite ziehbarer Ränder. Falls die im Thema sichtbaren Ränder "
"nicht ausreichen, werden unsichtbare Ränder hinzugefügt, um diesen Wert zu "
2012-04-15 11:55:13 -04:00
"erreichen."
2002-05-26 09:17:01 -04:00
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
2013-03-03 10:30:08 -05:00
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Fenster nahe der Bildschirmgröße automatisch maximieren"
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
2013-03-03 10:30:08 -05:00
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden neue Fenster, die beim Öffnen nahezu die Größe des "
"Bildschirms haben, direkt maximiert."
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Neue Fenster in der Mitte platzieren"
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Falls wahr, so werden neue Fenster immer in der Mitte des aktiven "
"Bildschirms platziert"
2017-05-12 11:36:19 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Experimentelle Funktionsmerkmale aktivieren"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
2017-08-31 15:29:27 -04:00
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
"screen cast support."
2017-05-12 11:36:19 -04:00
msgstr ""
"Um experimentelle Funktionsmerkmale zu aktivieren, fügen Sie das "
"entsprechende Schlüsselwort zur Liste hinzu. Möglicherweise muss der "
2017-08-31 15:29:27 -04:00
"Compositor neu gestartet werden, um es zu aktivieren, dies ist vom "
"Funktionsmerkmal abhängig. Für diese experimentellen Funktionsmerkmale gilt, "
"dass sie nicht unbedingt dauerhaft verfügbar sein werden, oder Einstellungen "
"möglich sind. Derzeit mögliche Schlüsselwörter: • »scale-monitor-"
"framebuffer« weist Mutter an, in der Voreinstellung logische Bildschirme "
"in einem logischen Pixel-Koordinatensystem anzuordnen, wobei die Bildschirm-"
"Framebuffer anstelle der Fensterinhalte skaliert werden, um HiDPI-"
"Bildschirme besser versorgen zu können. Dafür ist kein Neustart "
"erforderlich. • »remote-desktop« aktiviert Remotedesktop-Unterstützung. Um "
"das Teilen von Bildschirmen mittels Remotedesktop zu unterstützen, muss "
"»screen-cast« ebenfalls aktiviert sein. • »screen-cast« aktiviert »screen "
"cast«-Unterstützung."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
2012-04-15 11:55:13 -04:00
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Fenster aus Tab-Anzeige auswählen"
2002-05-26 09:17:01 -04:00
2017-08-31 15:29:27 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
2012-04-15 11:55:13 -04:00
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Tab-Anzeige abbrechen"
2017-08-31 15:29:27 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Bildschirmkonfigurationen wechseln"
# Ich denke nicht, dass »rotate« hier die Bildschirmdrehung meint, sondern eher eine Liste aus Konfigurationen rotiert (d.h. umgewälzt) wird.
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Wechselt die Konfiguration des eingebauten Bildschirms"
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 1 wechseln"
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 2 wechseln"
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 3 wechseln"
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 4 wechseln"
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 5 wechseln"
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 6 wechseln"
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 7 wechseln"
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
2015-06-20 04:10:09 -04:00
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 8 wechseln"
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
2015-06-20 04:10:09 -04:00
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 9 wechseln"
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
2015-06-20 04:10:09 -04:00
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 10 wechseln"
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
2015-06-20 04:10:09 -04:00
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 11 wechseln"
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
2015-06-20 04:10:09 -04:00
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 12 wechseln"
2017-08-31 15:29:27 -04:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen erneut aktivieren"
2017-02-17 15:22:53 -05:00
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2167
2017-02-17 15:22:53 -05:00
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Moduswechsel (Gruppe %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2190
2016-08-21 05:45:56 -04:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Bildschirm wechseln"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2192
2016-08-21 05:45:56 -04:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Bildschirmhilfe anzeigen"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:908
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgid "Built-in display"
msgstr "Eingebaute Anzeige"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:931
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgid "Unknown Display"
msgstr "Unbekannte Anzeige"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:941
2014-09-18 17:55:42 -04:00
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
2017-08-31 15:29:27 -04:00
#: src/compositor/compositor.c:476
2014-09-18 17:55:42 -04:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-17 15:22:53 -05:00
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgstr ""
"Ein weiterer Compositing-Verwalter läuft bereits auf Bildschirm %i der "
"Anzeige »%s«."
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: src/core/bell.c:194
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgid "Bell event"
msgstr "Klangereignis"
2017-02-17 15:22:53 -05:00
#: src/core/display.c:608
2014-09-18 17:55:42 -04:00
#, c-format
2017-02-17 15:22:53 -05:00
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
2017-02-17 15:22:53 -05:00
#: src/core/main.c:189
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
2017-02-17 15:22:53 -05:00
#: src/core/main.c:195
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Den aktuellen Fensterverwalter ersetzen"
2017-02-17 15:22:53 -05:00
#: src/core/main.c:201
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben"
2017-02-17 15:22:53 -05:00
#: src/core/main.c:206
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgid "X Display to use"
msgstr "Zu verwendende X-Anzeige"
2017-02-17 15:22:53 -05:00
#: src/core/main.c:212
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Sitzung anhand gespeicherter Datei starten"
2017-02-17 15:22:53 -05:00
#: src/core/main.c:218
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X-Aufrufe abgleichen"
2017-02-17 15:22:53 -05:00
#: src/core/main.c:225
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Als Wayland-Compositor ausführen"
2017-02-17 15:22:53 -05:00
#: src/core/main.c:231
2016-02-28 13:17:12 -05:00
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Als eingebetteten Compositor ausführen"
2017-02-17 15:22:53 -05:00
#: src/core/main.c:239
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
2014-09-21 15:20:16 -04:00
msgstr "Als vollwertigen Display-Server verwenden (nicht eingebettet)"
2014-09-18 17:55:42 -04:00
2017-08-31 15:29:27 -04:00
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "»%s« antwortet nicht."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
msgid "Application is not responding."
msgstr "Die Anwendung antwortet nicht."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden "
"erzwingen."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Beenden erzwingen"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Wait"
msgstr "_Warten"
2014-09-18 17:55:42 -04:00
# CHECK
# c-format
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: src/core/mutter.c:39
2014-09-18 17:55:42 -04:00
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
2017-02-17 15:22:53 -05:00
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
2014-09-18 17:55:42 -04:00
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., und andere\n"
"Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quelltext, um weitere "
"Informationen zu erhalten.\n"
"Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN "
"ZWECK.\n"
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: src/core/mutter.c:53
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgid "Print version"
msgstr "Version ausgeben"
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: src/core/mutter.c:59
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Zu benutzendes Mutter-Plugin"
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: src/core/prefs.c:1997
2014-09-18 17:55:42 -04:00
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeitsfläche %d"
#: src/core/screen.c:583
2014-09-18 17:55:42 -04:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-17 15:22:53 -05:00
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgstr ""
2015-06-20 04:10:09 -04:00
"Bildschirm »%s« hat bereits einen Fensterverwalter. Versuchen Sie die Option "
"»--replace«, um den aktuellen Fensterverwalter zu ersetzen."
2014-09-18 17:55:42 -04:00
#: src/core/screen.c:668
2014-09-18 17:55:42 -04:00
#, c-format
2017-02-17 15:22:53 -05:00
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
2015-06-20 04:10:09 -04:00
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n"
2014-09-18 17:55:42 -04:00
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#: src/core/util.c:120
2014-09-18 17:55:42 -04:00
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n"
2002-05-26 09:17:01 -04:00
2017-02-17 15:22:53 -05:00
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
2016-08-21 05:45:56 -04:00
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Moduswechsel: Modus %d"
#: src/x11/session.c:1815
2015-06-20 04:10:09 -04:00
msgid ""
2017-02-17 15:22:53 -05:00
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
2015-06-20 04:10:09 -04:00
msgstr ""
"Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht "
"und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden."
2017-02-17 15:22:53 -05:00
#: src/x11/window-props.c:559
#, c-format
2015-06-20 04:10:09 -04:00
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (auf %s)"