mutter/po/uk.po

814 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2001-10-29 04:51:05 -05:00
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
2003-02-05 03:09:20 -05:00
# Yuriy Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001, 2002.
2020-03-04 11:47:45 -05:00
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2008.
2015-03-08 08:33:54 -04:00
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2015.
2020-03-04 11:47:45 -05:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
2001-10-29 04:51:05 -05:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-23 17:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-03 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
2011-03-06 09:25:28 -05:00
"Language: uk\n"
2001-10-29 04:51:05 -05:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-10-29 04:51:05 -05:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
2014-02-13 15:39:28 -05:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Перемістити вікно на останній робочий простір"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
2014-03-22 06:18:24 -04:00
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Перемістити вікно на монітор ліворуч"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
2014-03-22 06:18:24 -04:00
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Перемістити вікно на монітор праворуч"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
2014-03-22 06:18:24 -04:00
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Перемістити вікно на монітор вище"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
2014-03-22 06:18:24 -04:00
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Перемістити вікно на монітор нижче"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Switch applications"
msgstr "Перемкнути програми"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Перемкнути до попередньої програми"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Switch windows"
msgstr "Перемкнути вікна"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Перемкнути до попереднього вікна"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Перемкнути вікна програм"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Перемкнути до попереднього вікна програми"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Switch system controls"
msgstr "Перемкнути системні керування"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Перемкнути до переднього системного керування"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Перемкнути вікна напряму"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Перемкнути напряму до попереднього вікна"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Перемкнути вікна програм напряму"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Перемкнути напряму до попереднього вікна програми"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Перемкнути системні керування напряму"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Перемкнути напряму до переднього системного керування"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Сховати всі звичайні вікна"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Перейти до робочого простору 1"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Перейти до робочого простору 2"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Перейти до робочого простору 3"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Перейти до робочого простору 4"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Перейти до останнього робочого простору"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Перейти до робочого простору вище"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Перейти до робочого простору знизу"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "System"
msgstr "Система"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-system.xml:8
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Показати запуск командного рядка"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-system.xml:10
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Показати огляд активності"
2012-03-05 01:02:09 -05:00
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Відновити клавіатурні скорочення"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
2012-03-05 01:02:09 -05:00
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-windows.xml:8
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Активувати меню вікна"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-windows.xml:10
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-windows.xml:12
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Перемкнути стан розгортання вікна на весь екран"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-windows.xml:14
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Maximize window"
msgstr "Розгорнути вікно"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-windows.xml:16
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Restore window"
msgstr "Відновити вікно"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-windows.xml:18
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-windows.xml:20
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Hide window"
msgstr "Сховати вікно"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-windows.xml:22
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Move window"
msgstr "Перемістити вікно"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-windows.xml:24
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Resize window"
msgstr "Змінити розміри вікна"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-windows.xml:27
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-windows.xml:29
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити "
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-windows.xml:31
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Підняти вікно над іншими"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-windows.xml:33
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-windows.xml:35
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-windows.xml:37
2014-02-13 15:39:28 -05:00
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-windows.xml:41
2012-03-05 01:02:09 -05:00
msgid "View split on left"
msgstr "Перегляд розділити ліворуч"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/50-mutter-windows.xml:45
2012-03-05 01:02:09 -05:00
msgid "View split on right"
msgstr "Перегляд розділити праворуч"
2001-10-29 04:51:05 -05:00
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/mutter.desktop.in:4
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Модифікатор, що використовується для розширених дій віконного менеджера"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
#| msgid ""
#| "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
#| "overview and application launching system. The default is intended to be "
#| "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
#| "either the default or set to the empty string."
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid ""
2020-03-04 11:47:45 -05:00
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgstr ""
"Ця клавіша ініціює «накладання», яке є поєднанням огляду вікон і системою "
"запуску програм. Типово на це призначено клавішу «Win» в обладнанні. "
"Очікується, що це буде прив'язка або типова, або порожній рядок."
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Долучити модальні вікна"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Якщо це позначено, замість незалежних заголовків, модальні вікна буде "
"долучено до батьківського вікна заголовка і пересунуто разом з батьківських "
"вікном."
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, перекидання вікон на вертикальні розгорне їх вертикально й "
"змінить їхній розмір горизонтально, щоб покрити половину доступної ділянки. "
"Перекидання вікон на верхівку екрана розгорне їх повністю."
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
#| msgid ""
#| "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's "
#| "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
#| "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid ""
2020-03-04 11:47:45 -05:00
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
2015-03-08 08:33:54 -04:00
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Визначає, чи робочі простори керуються динамічно, чи є певна статична "
"кількість просторів (визначено ключем num-workspaces у org.gnome.desktop.wm."
"preferences)."
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Робочий простір лише на первинному"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Визначає, чи перемикання робочого простору повинно здійснюватись для вікон "
"на всіх моніторах, чи лише для вікон на первинному моніторі."
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "No tab popup"
msgstr "Без контекстних вкладок"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Визначає, чи слід вимкнути виринання і підкреслювання рамки для повторюваних "
"вікон. "
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Затримувати зміни фокусу, поки вказівник не перестане рухатись"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
#| msgid ""
#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
#| "the focus will not be changed immediately when entering a window, but "
#| "only after the pointer stops moving."
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid ""
2020-03-04 11:47:45 -05:00
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgstr ""
"Якщо вказано та фокусний режим «за вказівником» або «миша», то зміни не "
"будуть негайні, коли переходите на вікно, але тільки після того, як "
"вказівник не рухатиметься."
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Draggable border width"
msgstr "Перетяжна ширина меж"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
#| msgid ""
#| "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
#| "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid ""
2020-03-04 11:47:45 -05:00
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
2015-03-08 08:33:54 -04:00
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Загальний об'єм перетяжних меж. Якщо видимих меж теми не вистачає, буде "
"використано це значення з невидимих меж."
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
msgstr "Автоматично розгортати вікна з розміром екрана"
2015-03-08 08:33:54 -04:00
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Якщо вказано, нові вікна, які запущено в розмірі екрана, автоматично "
"розгортаються на ввесь екран."
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Помістити нове вікно в центр"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr "Якщо вказано, нові вікна будуть завжди в центрі чинного екрана."
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Увімкнути експериментальні можливості"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
msgstr ""
"Щоб увімкнути експериментальну можливість, додайте до списку ключове слово"
" можливості. Те, чи потребуватиме вмикання можливості перезапуску"
" композитора, залежить від типу можливості. Експериментальні можливості не"
" обов'язково завжди доступні чи придатні до налаштовування. Не слід"
" очікувати, що у майбутніх версіях обов'язково буде збережено якусь із"
" експериментальних можливостей. У поточній версії передбачено такі ключові"
" слова: • «scale-monitor-framebuffer» — наказує mutter типово розташовувати"
" логічні монітори у координатному просторі логічних пікселів, масштабуючи"
" буфери кадрів моніторів, замість вмісту вікон. Призначено для роботи із"
" моніторами із високою роздільною здатністю. Не потребує перезапуску"
" композитора. • «rt-scheduler» — наказати mutter надсилати до системи запит"
" щодо низькопріоритетного планування режиму реального часу. Для виконуваного"
" файла або запису користувача має бути встановлено CAP_SYS_NICE. Потребує"
" перезапуску композитора. • «autostart-xwayland» — лінива ініціалізація"
" Xwayland, якщо виявлено клієнти X11. Потребує перезапуску композитора."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Модифікатор для пошуку вказівника"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Ця комбінація ініціює дію «встановити розташування вказівника»"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Інтервал між послідовними перевірками працездатності"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Проміжок часу у мілісекундах, протягом якого клієнт має відповісти на"
" луна-запит, щоб вважатися працездатним. Скористайтеся значенням 0, щоб"
" повністю вимкнути перевірку працездатності."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Вибрати вікно з контекстних вкладок"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Скасувати контекстні вкладки"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
#| msgid "Switch applications"
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Перемкнути налаштування монітора"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Зміна конфігурації вбудованого монітора"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Перейти до VT 1"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Перейти до VT 2"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Перейти до VT 3"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Перейти до VT 4"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Перейти до VT 5"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Перейти до VT 6"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Перейти до VT 7"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Перейти до VT 8"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Перейти до VT 9"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Перейти до VT 10"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Перейти до VT 11"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Перейти до VT 12"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Повторно увімкнути клавіатурні скорочення"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
"Дозволити захопленням у X11 блокувати зміну фокусування клавіатури з Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Дозволяє маршрутизацію усіх подій клавіатури до вікон X11 із «перевизначенням"
" переспрямовування», які захоплюють клавіатуру, коли їх запущено у Xwayland."
" Цей параметр призначено для реалізації підтримки клієнтів X11, які"
" здійснюють відображення вікна із «перевизначенням переспрямовування» (вікна,"
" яке не отримує фокусування клавіатури) і видають сигнал щодо захоплення"
" клавіатури, щоб примусово переспрямувати усі події з клавіатури у відповідне"
" вікно. Використання цього параметра є рідкісним. Воно не впливає на звичайні"
" вікна X11, які можуть отримувати фокусування клавіатури за звичних обставин."
" Щоб захоплення клавіатури X11 бралося до уваги у Wayland, клієнтська"
" програма також має або надіслати специфічне ClientMessage X11 до кореневого"
" вікна, або мати свій пункт у «білому» списку ключа"
" «xwayland-grab-access-rules»."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr ""
"Програми Xwayland, яким дозволено надсилати запит щодо захоплення клавіатури"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Список назв ресурсів або клас ресурсів вікон X11, яким дозволено або"
" заборонено видавати запити на захоплення фокусу клавіатури X11 у Xwayland."
" Назву ресурсу або клас ресурсу певного вікна X11 можна визначити за"
" допомогою команди «xprop WM_CLASS». Передбачено підтримку"
" символів-замінників «*» і «?» у записах. Значення, які починатимуться з «!»,"
" буде додано до «чорного» списку, який матиме пріоритет над «білим» списком,"
" щоб програми можна було вилучати із типового загальносистемного списку."
" Типовий загальносистемний список містить записи таких програм:"
" «@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@». Користувачі можуть усувати наявне"
" захоплення фокуса за допомогою певного клавіатурного скорочення, яке"
" визначається ключем «restore-"
"shortcuts»."
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2567
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Перемкнути режим (група %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2590
#| msgid "Switch system controls"
msgid "Switch monitor"
msgstr "Перемкнути монітор"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2592
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Показати довідку на екрані"
#: src/backends/meta-monitor.c:223
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Built-in display"
msgstr "Вбудований екран"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: src/backends/meta-monitor.c:252
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: src/backends/meta-monitor.c:254
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Unknown Display"
msgstr "Невідомий екран"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: src/backends/meta-monitor.c:262
#, c-format
#| msgid "%s %s"
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:270
2015-03-08 08:33:54 -04:00
#, c-format
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#| msgid "%s %s"
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:79
#| msgid "Compositing Manager"
msgid "Compositor"
msgstr "Композитор"
2011-09-16 07:23:52 -04:00
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: src/compositor/compositor.c:533
2011-09-16 07:23:52 -04:00
#, c-format
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#| msgid ""
#| "Another compositing manager is already running on screen %i on display "
#| "\"%s\"."
2011-09-16 07:23:52 -04:00
msgid ""
2020-03-04 11:47:45 -05:00
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
2011-09-16 07:23:52 -04:00
msgstr "Уже запущено інший композитний менеджер на екрані %i через показ «%s»."
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: src/core/bell.c:192
2011-03-06 09:25:28 -05:00
msgid "Bell event"
msgstr "Подія гудка"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: src/core/main.c:190
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: src/core/main.c:196
2011-03-11 12:37:45 -05:00
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Замінити запущений віконний менеджер"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: src/core/main.c:202
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: src/core/main.c:207
msgid "X Display to use"
2011-03-06 09:25:28 -05:00
msgstr "Дисплей X"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile"
2011-03-06 09:25:28 -05:00
msgstr "Розпочати сеанс зі збереженого файла"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: src/core/main.c:219
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Зробити виклики X синхронними"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: src/core/main.c:226
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "запустити як композитор wayland"
2014-02-13 15:39:28 -05:00
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: src/core/main.c:232
#| msgid "Run as a wayland compositor"
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Запустити як вкладений композитор"
#: src/core/main.c:238
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Запустити композитор wayland без запуску Xwayland"
#: src/core/main.c:246
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Запусти як повноцінний сервер, а не вкладений"
2014-02-13 15:39:28 -05:00
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: src/core/main.c:252
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Запустити із модулем X11"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» не відповідає."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding."
msgstr "Програма не відповідає."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Завершити примусово"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Wait"
msgstr "_Зачекати"
#: src/core/mutter.c:38
2002-04-24 02:39:17 -04:00
#, c-format
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#| msgid ""
#| "mutter %s\n"
#| "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
2011-03-11 12:37:45 -05:00
msgid ""
"mutter %s\n"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
2011-03-11 12:37:45 -05:00
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Mutter %s\n"
"© 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., та інші\n"
"Це — вільне програмний засіб; умови копіювання дивіться в коді програми.\n"
"Не надається НІЯКИХ гарантій; навіть ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПРОДАЖУ чи "
"ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.\n"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: src/core/mutter.c:52
2011-03-11 12:37:45 -05:00
msgid "Print version"
msgstr "Показати версію"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: src/core/mutter.c:58
2012-09-21 03:05:23 -04:00
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Додатки Clutter для використання"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: src/core/prefs.c:1911
#, c-format
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "Workspace %d"
msgstr "Робочий простір %d"
2001-10-29 04:51:05 -05:00
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: src/core/util.c:122
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter зібрано без підтримки докладного режиму\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
#, c-format
2020-03-04 11:47:45 -05:00
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Перемикання режимів: режим %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:676
#, c-format
#| msgid ""
#| "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace "
#| "option to replace the current window manager."
msgid ""
2020-03-04 11:47:45 -05:00
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
2015-03-08 08:33:54 -04:00
"Екран «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр --replace, "
"щоб замінити поточний менеджер вікон."
2004-03-12 05:43:49 -05:00
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати GDK\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
#, c-format
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#| msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Не вдалось відкрити дисплей віконної системи X «%s»\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196
#, c-format
#| msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
2011-03-06 09:25:28 -05:00
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» не правильний\n"
2004-03-12 05:43:49 -05:00
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Підтримки формату %s не передбачено"
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: src/x11/session.c:1821
#| msgid ""
#| "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have "
#| "to be restarted manually next time you log in."
2011-03-11 12:37:45 -05:00
msgid ""
2020-03-04 11:47:45 -05:00
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
2011-03-11 12:37:45 -05:00
msgstr ""
2020-03-04 11:47:45 -05:00
"Ці вікна не підтримують «збереження поточних параметрів», і при "
2015-03-08 08:33:54 -04:00
"наступному входженні їх треба запустити власноруч."
2020-03-04 11:47:45 -05:00
#: src/x11/window-props.c:569
2011-03-11 12:37:45 -05:00
#, c-format
2015-03-08 08:33:54 -04:00
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)"