mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-25 20:32:16 +00:00
Convert all to UTF-8.
2002-11-25 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> * *.po: Convert all to UTF-8.
This commit is contained in:
parent
7f1dfffab3
commit
170d3ed121
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-11-25 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
|
||||
|
||||
* *.po: Convert all to UTF-8.
|
||||
|
||||
2002-11-24 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>
|
||||
|
||||
* el.po: Updated Greek translation.
|
||||
|
282
po/ca.po
282
po/ca.po
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# (c) Softcatalà 2002, Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>
|
||||
# (c) Softcatalà 2002, Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-29 01:26-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-19 00:00-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
@ -25,37 +25,37 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar \"%s\" com a enter"
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "No s'entenen els caràcters de cua \"%s\" a la cadena \"%s\""
|
||||
msgstr "No s'entenen els caràcters de cua \"%s\" a la cadena \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "És impossible d'analitzar \"%s\" des del procés de diàleg\n"
|
||||
msgstr "És impossible d'analitzar \"%s\" des del procés de diàleg\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en llegir el procés de la pantalla de diàleg: %s\n"
|
||||
"S'ha produït un error en llegir el procés de la pantalla de diàleg: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en executar el diàleg metacity per preguntar sobre "
|
||||
"S'ha produït un error en executar el diàleg metacity per preguntar sobre "
|
||||
"la \n"
|
||||
"finalització d'una aplicació: %s\n"
|
||||
"finalització d'una aplicació: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "És impossible d'obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n"
|
||||
msgstr "És impossible d'obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "És impossible d'obrir la pantalla del Sistema de la Finestra X '%s'\n"
|
||||
msgstr "És impossible d'obrir la pantalla del Sistema de la Finestra X '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/errors.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -64,9 +64,9 @@ msgid ""
|
||||
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||||
"the window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha perdut la connexió amb la pantalla '%s';\n"
|
||||
"és molt probable que el servidor X s'hagi aturat o que hàgiu finalitzat/\n"
|
||||
"destruït el gestor de la finestra.\n"
|
||||
"S'ha perdut la connexió amb la pantalla '%s';\n"
|
||||
"és molt probable que el servidor X s'hagi aturat o que hàgiu finalitzat/\n"
|
||||
"destruït el gestor de la finestra.\n"
|
||||
|
||||
#: src/errors.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Tanca la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:903
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menú de la finestra"
|
||||
msgstr "Menú de la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:906
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
@ -100,15 +100,15 @@ msgid ""
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors %x "
|
||||
"com a vinculació\n"
|
||||
"com a vinculació\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2176
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en executar el diàleg metacity per preguntar sobre "
|
||||
"S'ha produït un error en executar el diàleg metacity per preguntar sobre "
|
||||
"la \n"
|
||||
"finalització d'una aplicació: %s\n"
|
||||
"finalització d'una aplicació: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2207
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha trobat cap tema! Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes "
|
||||
"No s'ha trobat cap tema! Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes "
|
||||
"habituals."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:374
|
||||
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Posa-ho en _tots els llocs de treball"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Només en _aquest lloc de treball"
|
||||
msgstr "Només en _aquest lloc de treball"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * If the name is of the form "Workspace x" where x is an unsigned
|
||||
@ -206,12 +206,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/menu.c:155
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Només en el lloc de treball %s%d"
|
||||
msgstr "Només en el lloc de treball %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:346
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Only on %s"
|
||||
msgstr "Només en el lloc de treball %s%d"
|
||||
msgstr "Només en el lloc de treball %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:348
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -316,12 +316,12 @@ msgid ""
|
||||
"(Any open documents will be lost.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La finestra \"%s\" no respon.\n"
|
||||
"Voleu sortir d'aquesta aplicació?\n"
|
||||
"(Es perdrà qualsevol document obert.)"
|
||||
"Voleu sortir d'aquesta aplicació?\n"
|
||||
"(Es perdrà qualsevol document obert.)"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:94
|
||||
msgid "Kill application"
|
||||
msgstr "Finalitza l'aplicació"
|
||||
msgstr "Finalitza l'aplicació"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:188
|
||||
msgid "Title"
|
||||
@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Menú de la finestra"
|
||||
msgstr "Menú de la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:389 src/prefs.c:405 src/prefs.c:421 src/prefs.c:437
|
||||
#: src/prefs.c:453 src/prefs.c:473 src/prefs.c:489 src/prefs.c:505
|
||||
@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "Men
|
||||
#: src/prefs.c:585 src/prefs.c:602 src/prefs.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "La clau Gconf \"%s\" està configurada a un tipus no vàlid\n"
|
||||
msgstr "La clau Gconf \"%s\" està configurada a un tipus no vàlid\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:661
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -1315,19 +1315,19 @@ msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
"modifier\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid a "
|
||||
"la vinculació de la clau \"%s\""
|
||||
"\"%s\" trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid a "
|
||||
"la vinculació de la clau \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:683 src/prefs.c:1030
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "La clau Gconf '%s' està configurada a un valor no vàlid"
|
||||
msgstr "La clau Gconf '%s' està configurada a un valor no vàlid"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut analitzar la descripció font \"%s\" de la clau GConf %s\n"
|
||||
"No s'ha pogut analitzar la descripció font \"%s\" de la clau GConf %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1335,8 +1335,8 @@ msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||
"maximum is %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d emmagatzemat a la clau Gconf %s no té un nombre raonable de llocs de "
|
||||
"treball, el màxim actual és %d\n"
|
||||
"%d emmagatzemat a la clau Gconf %s no té un nombre raonable de llocs de "
|
||||
"treball, el màxim actual és %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:994
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1347,13 +1347,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/prefs.c:1057
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr "%d emmagatzemat a la clau Gconf %s no té una mida de font vàlida\n"
|
||||
msgstr "%d emmagatzemat a la clau Gconf %s no té una mida de font vàlida\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en establir el nombre de llocs de treball a %d: %s\n"
|
||||
"S'ha produït un error en establir el nombre de llocs de treball a %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1320
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -1361,8 +1361,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid a "
|
||||
"la vinculació de la clau \"%s\""
|
||||
"\"%s\" trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid a "
|
||||
"la vinculació de la clau \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/resizepopup.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1372,30 +1372,30 @@ msgstr "%d x %d"
|
||||
#: src/screen.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n"
|
||||
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:405
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' ja té un gestor de finestres\n"
|
||||
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' ja té un gestor de finestres\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:446
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llançar la pantalla %d en la visualització '%s'\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llançar la pantalla %d en la visualització '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:502
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' ja té un gestor de finestres\n"
|
||||
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' ja té un gestor de finestres\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llançar la pantalla %d en la visualització '%s'\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llançar la pantalla %d en la visualització '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1412,33 +1412,33 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s': %s\n"
|
||||
#: src/session.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió '%s' per a l'escriptura: %s\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió '%s' per a l'escriptura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "És impossible de llegir el fitxer de sessió '%s' desat: %s\n"
|
||||
msgstr "És impossible de llegir el fitxer de sessió '%s' desat: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "És impossible d'analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n"
|
||||
msgstr "És impossible d'analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1221
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de "
|
||||
"sessió"
|
||||
"S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de "
|
||||
"sessió"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1475,14 +1475,14 @@ msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
"session management: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en executar el diàleg metacity per preguntar sobre "
|
||||
"S'ha produït un error en executar el diàleg metacity per preguntar sobre "
|
||||
"la \n"
|
||||
"finalització d'una aplicació: %s\n"
|
||||
"finalització d'una aplicació: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %d character %d: %s"
|
||||
msgstr "Línia %d caràcter %d: %s"
|
||||
msgstr "Línia %d caràcter %d: %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "S'ha repetit l'atribut \"%s\" dues vegades en el mateix element <%s>"
|
||||
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
msgstr "L'atribut \"%s\" no és vàlid en l'element <%s> en aquest context"
|
||||
msgstr "L'atribut \"%s\" no és vàlid en l'element <%s> en aquest context"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1502,12 +1502,12 @@ msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
|
||||
#: src/theme-parser.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||||
msgstr "L'enter %ld és massa llarg, el màxim actual és %d"
|
||||
msgstr "L'enter %ld és massa llarg, el màxim actual és %d"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar \"%s\" com a un número de punt flotant"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar \"%s\" com a un número de punt flotant"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1531,8 +1531,8 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escala de títol no vàlida \"%s\" (ha de ser una d'aquestes: xx-petit, x-"
|
||||
"petit, petit, mitjà, gran, x-gran, xx-gran)\n"
|
||||
"Escala de títol no vàlida \"%s\" (ha de ser una d'aquestes: xx-petit, x-"
|
||||
"petit, petit, mitjà, gran, x-gran, xx-gran)\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2872
|
||||
#: src/theme-parser.c:2961 src/theme-parser.c:2968 src/theme-parser.c:2975
|
||||
@ -1588,17 +1588,17 @@ msgstr "El tipus de finestra \"%s\" ja ha assignat un joc d'estil"
|
||||
#: src/theme-parser.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
||||
msgstr "Funció \"%s\" desconeguda per a la icona de menú"
|
||||
msgstr "Funció \"%s\" desconeguda per a la icona de menú"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
||||
msgstr "Estat \"%s\" desconegut per a la icona de menú"
|
||||
msgstr "Estat \"%s\" desconegut per a la icona de menú"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
||||
msgstr "El tema ja té una icona de menú per a l'estat %s de la funció %s"
|
||||
msgstr "El tema ja té una icona de menú per a l'estat %s de la funció %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3259
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1631,12 +1631,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "La distància \"%s\" és desconeguda"
|
||||
msgstr "La distància \"%s\" és desconeguda"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1402
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "La distància \"%s\" és desconeguda"
|
||||
msgstr "La distància \"%s\" és desconeguda"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1446
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "No hi ha cap atribut de \"dreta\" en l'element <%s>"
|
||||
#: src/theme-parser.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "El contorn \"%s\" és desconegut"
|
||||
msgstr "El contorn \"%s\" és desconegut"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
|
||||
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2805
|
||||
@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "No hi ha cap atribut de \"amplada\" en l'element <%s>"
|
||||
#: src/theme-parser.c:2440 src/theme-parser.c:2566 src/theme-parser.c:2738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "No hi ha cap atribut de \"alçada\" en l'element <%s>"
|
||||
msgstr "No hi ha cap atribut de \"alçada\" en l'element <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "No hi ha cap atribut de \"tipus\" en l'element <%s>"
|
||||
#: src/theme-parser.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||||
msgstr "No s'entén el valor \"%s\" per al tipus de gradient"
|
||||
msgstr "No s'entén el valor \"%s\" per al tipus de gradient"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:2291
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "No hi ha cap element de \"nom de fitxer\" en l'element <%s>"
|
||||
#: src/theme-parser.c:2316 src/theme-parser.c:2763
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "No s'entén l'estat \"%s\" per a l'element <%s>"
|
||||
msgstr "No s'entén l'estat \"%s\" per a l'element <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:2398 src/theme-parser.c:2531 src/theme-parser.c:2636
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1772,17 +1772,17 @@ msgstr "No hi ha cap element de \"fletxa\" en l'element <%s>"
|
||||
#: src/theme-parser.c:2465 src/theme-parser.c:2587 src/theme-parser.c:2675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "No s'entén l'estat \"%s\" per a l'element <%s>"
|
||||
msgstr "No s'entén l'estat \"%s\" per a l'element <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:2475 src/theme-parser.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "No s'entén l'ombra \"%s\" per a l'element <%s>"
|
||||
msgstr "No s'entén l'ombra \"%s\" per a l'element <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:2485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "No s'entén la flexta \"%s\" per a l'element <%s>"
|
||||
msgstr "No s'entén la flexta \"%s\" per a l'element <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:2898 src/theme-parser.c:3014
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom \"%s\""
|
||||
#: src/theme-parser.c:2910 src/theme-parser.c:3026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||||
msgstr "La inclusió de draw_ops \"%s\" aquí crearà una referència circular"
|
||||
msgstr "La inclusió de draw_ops \"%s\" aquí crearà una referència circular"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1802,22 +1802,22 @@ msgstr "No hi ha cap atribut de \"valor\" en l'element <%s>"
|
||||
#: src/theme-parser.c:3146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "No hi ha cap atribut de \"posició\" en l'element <%s>"
|
||||
msgstr "No hi ha cap atribut de \"posició\" en l'element <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||||
msgstr "Posició \"%s\" desconeguda per a la peça del marc"
|
||||
msgstr "Posició \"%s\" desconeguda per a la peça del marc"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||||
msgstr "L'estil del marc ja té una peça a posició %s"
|
||||
msgstr "L'estil del marc ja té una peça a posició %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "No hi ha cap atribut de \"funció\" en l'element <%s>"
|
||||
msgstr "No hi ha cap atribut de \"funció\" en l'element <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3216 src/theme-parser.c:3320
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1827,17 +1827,17 @@ msgstr "No hi ha cap atribut de \"estat\" en l'element <%s>"
|
||||
#: src/theme-parser.c:3225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||||
msgstr "Funció \"%s\" desconeguda per al botó"
|
||||
msgstr "Funció \"%s\" desconeguda per al botó"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||||
msgstr "Estat \"%s\" desconegut per al botó"
|
||||
msgstr "Estat \"%s\" desconegut per al botó"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||||
msgstr "L'estil del marc ja té un botó per a l'estat %s de la funció %s"
|
||||
msgstr "L'estil del marc ja té un botó per a l'estat %s de la funció %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3312
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1852,12 +1852,12 @@ msgstr "No hi ha cap atribut de \"estil\" en l'element <%s>"
|
||||
#: src/theme-parser.c:3337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||||
msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a l'atribut del focus"
|
||||
msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a l'atribut del focus"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||||
msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a l'atribut de l'estat"
|
||||
msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a l'atribut de l'estat"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3356
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1872,7 +1872,7 @@ msgstr "No hi ha cap atribut de \"redimensiona\" en l'element <%s>"
|
||||
#: src/theme-parser.c:3376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||||
msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a l'atribut de redimensiona"
|
||||
msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a l'atribut de redimensiona"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3386
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1899,8 +1899,8 @@ msgid ""
|
||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <piece> (el tema ha "
|
||||
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
|
||||
"especificat ambdós elements) "
|
||||
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
|
||||
"especificat ambdós elements) "
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3510
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1908,8 +1908,8 @@ msgid ""
|
||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <button> (el tema ha "
|
||||
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
|
||||
"especificat ambdós elements)"
|
||||
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
|
||||
"especificat ambdós elements)"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3548
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1917,53 +1917,53 @@ msgid ""
|
||||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <menu_icon> (el tema ha "
|
||||
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
|
||||
"especificat ambdós elements)"
|
||||
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
|
||||
"especificat ambdós elements)"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||||
msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>"
|
||||
msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'element <%s> no és permès dins d'un element nom/autor/data/descripció"
|
||||
"L'element <%s> no és permès dins d'un element nom/autor/data/descripció"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||||
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <constant>"
|
||||
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <constant>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element distància/contorn"
|
||||
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element distància/contorn"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||||
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element d'operació igual"
|
||||
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element d'operació igual"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3664 src/theme-parser.c:3694 src/theme-parser.c:3699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||||
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <%s>"
|
||||
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3920
|
||||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||||
msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la peça del marc"
|
||||
msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la peça del marc"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3935
|
||||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||||
msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per al botó"
|
||||
msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per al botó"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3950
|
||||
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
||||
msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la icona de menú"
|
||||
msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la icona de menú"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3990
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1993,12 +1993,12 @@ msgstr "S'ha especificat <description> dues vegades per a aquest tema"
|
||||
#: src/theme-parser.c:4283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "És impossible de llegir el tema del fitxer %s: %s\n"
|
||||
msgstr "És impossible de llegir el tema del fitxer %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:4338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||
msgstr "El fitxer de tema %s no conté un element arrel <metacity_theme>"
|
||||
msgstr "El fitxer de tema %s no conté un element arrel <metacity_theme>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:202
|
||||
msgid "top"
|
||||
@ -2019,13 +2019,13 @@ msgstr "dreta"
|
||||
#: src/theme.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió \"%s\""
|
||||
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la geometria del marc no especifica la dimensió \"%s\" per al contorn \"%s\""
|
||||
"la geometria del marc no especifica la dimensió \"%s\" per al contorn \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme.c:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió \"%s\""
|
||||
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:849
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
@ -2047,8 +2047,8 @@ msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:"
|
||||
"fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
|
||||
"L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:"
|
||||
"fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2056,19 +2056,19 @@ msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament després "
|
||||
"de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
|
||||
"L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament després "
|
||||
"de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
|
||||
"analitzar \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "No s'entén l'estat \"%s\" en l'especificació del color"
|
||||
msgstr "No s'entén l'estat \"%s\" en l'especificació del color"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "No s'entén l'element de color \"%s\" en l'especificació del color"
|
||||
msgstr "No s'entén l'element de color \"%s\" en l'especificació del color"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2076,7 +2076,7 @@ msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
"format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El format de barreja és \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" no "
|
||||
"El format de barreja és \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" no "
|
||||
"s'ajusta al format"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1054
|
||||
@ -2087,14 +2087,14 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor alfa \"%s\" en el color barrejat"
|
||||
#: src/theme.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "El valor alfa \"%s\" en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
|
||||
msgstr "El valor alfa \"%s\" en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1111
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El format de barreja és \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" no "
|
||||
"El format de barreja és \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" no "
|
||||
"s'ajusta al format"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1122
|
||||
@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar el color \"%s\""
|
||||
#: src/theme.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permès"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permès"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2123,13 +2123,13 @@ msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es "
|
||||
"L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es "
|
||||
"pot analitzar"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2137,22 +2137,22 @@ msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: "
|
||||
"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1588
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1779
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de "
|
||||
"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de "
|
||||
"punt flotant"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1836
|
||||
@ -2160,16 +2160,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'expressió coordinada té un operador \"%s\" on hi hauria d'anar un operand"
|
||||
"L'expressió coordinada té un operador \"%s\" on hi hauria d'anar un operand"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1845
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1853
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
|
||||
"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2177,7 +2177,7 @@ msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
"operand in between"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'expressió coordinada té un operador \"%c\" seguit de l'operador \"%c\" "
|
||||
"L'expressió coordinada té un operador \"%c\" seguit de l'operador \"%c\" "
|
||||
"sense cap operand enmig"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1982
|
||||
@ -2185,31 +2185,31 @@ msgid ""
|
||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'anàlisi de l'expressió coordinada ha sobreeixit la seva memòria "
|
||||
"intermèdia, aquest és un error de Metacity, però esteu segur que necessiteu "
|
||||
"una expressió tan rotunda com aquesta?"
|
||||
"L'anàlisi de l'expressió coordinada ha sobreeixit la seva memòria "
|
||||
"intermèdia, aquest és un error de Metacity, però esteu segur que necessiteu "
|
||||
"una expressió tan rotunda com aquesta?"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2011
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda \"%s\""
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2131
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2142
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "El tema conté una expressió \"%s\" que dóna un error: %s\n"
|
||||
msgstr "El tema conté una expressió \"%s\" que dóna un error: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3768
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2231,7 +2231,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme.c:4301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "És impossible de carregar el tema \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "És impossible de carregar el tema \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4447 src/theme.c:4454 src/theme.c:4461 src/theme.c:4468
|
||||
#: src/theme.c:4475
|
||||
@ -2262,8 +2262,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; \"%"
|
||||
"s\" no ho és"
|
||||
"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; \"%"
|
||||
"s\" no ho és"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4902 src/theme.c:4964
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window Focus"
|
||||
msgstr "Menú de la finestra"
|
||||
msgstr "Menú de la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Clic_k to give focus"
|
||||
@ -2302,12 +2302,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/util.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "És impossible d'obrir el resgistre de depuració: %s\n"
|
||||
msgstr "És impossible d'obrir el resgistre de depuració: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "És impossible de fdobrir() el fitxer del registre %s: %s\n"
|
||||
msgstr "És impossible de fdobrir() el fitxer del registre %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2333,7 +2333,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/window.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %ld fals\n"
|
||||
msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %ld fals\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4683
|
||||
@ -2360,7 +2360,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/workspace.c:50
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Només en el lloc de treball %s%d"
|
||||
msgstr "Només en el lloc de treball %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2368,26 +2368,26 @@ msgid ""
|
||||
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
||||
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La finestra 0x%lx té la propietat %s que s'esperava tingués el tipus %s "
|
||||
"format %d i actualment té el tipus %s format %d n elements %d\n"
|
||||
"La finestra 0x%lx té la propietat %s que s'esperava tingués el tipus %s "
|
||||
"format %d i actualment té el tipus %s format %d n elements %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 invàlid\n"
|
||||
msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 invàlid\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:449
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 invàlid\n"
|
||||
msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 invàlid\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Shade"
|
||||
#~ msgstr "_Ombreja"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Un_shade"
|
||||
#~ msgstr "Desfés l'ombre_jat"
|
||||
#~ msgstr "Desfés l'ombre_jat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "No s'ha definit <author> per al tema \"%s\""
|
||||
|
12
po/en_GB.po
12
po/en_GB.po
@ -9,10 +9,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-16 00:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-15 23:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Brady <rwb197@zepler.org>, Bastien Nocera <hadess@hadess.net>\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Brady <rwb197@zepler.org>, Bastien Nocera "
|
||||
"<hadess@hadess.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
@ -97,7 +98,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/keybindings.c:2084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "Error launching metacity-dialogue to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error launching metacity-dialogue to print an error about a command: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2114
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1817,8 +1819,8 @@ msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GTK colour specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
"GTK colour specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg"
|
||||
"[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
|
136
po/gl.po
136
po/gl.po
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
# Galician translation of Metacity, a tiny WM for GNOME.
|
||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001.
|
||||
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Metacity 2.3.34\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-29 01:26-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
|
||||
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/delete.c:127
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -58,8 +58,8 @@ msgid ""
|
||||
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||||
"the window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perdeuse a conexión co display '%s';\n"
|
||||
"o máis seguro é que se saise do servidor de X ou que\n"
|
||||
"Perdeuse a conexión co display '%s';\n"
|
||||
"o máis seguro é que se saise do servidor de X ou que\n"
|
||||
"matase/destruise o xestor de fiestras.\n"
|
||||
|
||||
#: src/errors.c:242
|
||||
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Pechar Fiestra"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:903
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menú da Fiestra"
|
||||
msgstr "Menú da Fiestra"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:906
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
@ -93,8 +93,8 @@ msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algún outro programa está usando xa a tecla %s cos modificadores %x como "
|
||||
"asignación (binding)\n"
|
||||
"Algún outro programa está usando xa a tecla %s cos modificadores %x como "
|
||||
"asignación (binding)\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2176
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/main.c:374
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "_Pechar"
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Poñer en _Todos os Escritorios"
|
||||
msgstr "Poñer en _Todos os Escritorios"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Menú da Fiestra"
|
||||
msgstr "Menú da Fiestra"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:389 src/prefs.c:405 src/prefs.c:421 src/prefs.c:437
|
||||
#: src/prefs.c:453 src/prefs.c:473 src/prefs.c:489 src/prefs.c:505
|
||||
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/screen.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "A pantalla %d no display '%s' non é válida\n"
|
||||
msgstr "A pantalla %d no display '%s' non é válida\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:405
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -1390,27 +1390,27 @@ msgstr "Non se puido crear o directorio '%s': %s\n"
|
||||
#: src/session.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de sesión '%s' para escritura: %s\n"
|
||||
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de sesión '%s' para escritura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Erro escribindo o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Erro escribindo o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Erro pechando o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Erro pechando o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1221
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
@ -1419,31 +1419,31 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/session.c:1234
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <geometry>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <geometry>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1251
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "etiqueta <window> aniñada"
|
||||
msgstr "etiqueta <window> aniñada"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1309 src/session.c:1341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1413
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <geometry>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <geometry>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Elemento %s descoñecido"
|
||||
msgstr "Elemento %s descoñecido"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1508,14 +1508,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:2961 src/theme-parser.c:2968 src/theme-parser.c:2975
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
|
||||
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
|
||||
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943
|
||||
#: src/theme-parser.c:1020
|
||||
@ -1541,12 +1541,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:1080
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1091
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1640,22 +1640,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:1662
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2650
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1676
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2657
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981
|
||||
#: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2263
|
||||
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "Atributo %s desco
|
||||
#: src/theme-parser.c:2717 src/theme-parser.c:2812
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988
|
||||
#: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2270
|
||||
@ -1671,14 +1671,14 @@ msgstr "Atributo %s desco
|
||||
#: src/theme-parser.c:2819
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995
|
||||
#: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2277
|
||||
#: src/theme-parser.c:2433 src/theme-parser.c:2559 src/theme-parser.c:2731
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002
|
||||
#: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2284
|
||||
@ -1720,7 +1720,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:2316 src/theme-parser.c:2763
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:2398 src/theme-parser.c:2531 src/theme-parser.c:2636
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1735,7 +1735,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:2412
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:2465 src/theme-parser.c:2587 src/theme-parser.c:2675
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1765,12 +1765,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:3089
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3146
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3155
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1785,12 +1785,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:3208
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3216 src/theme-parser.c:3320
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3225
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1810,12 +1810,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:3312
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3328
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3337
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:3366
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3376
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:4283
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:4338
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme.c:4301
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4447 src/theme.c:4454 src/theme.c:4461 src/theme.c:4468
|
||||
#: src/theme.c:4475
|
||||
@ -2199,7 +2199,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window Focus"
|
||||
msgstr "Menú da Fiestra"
|
||||
msgstr "Menú da Fiestra"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Clic_k to give focus"
|
||||
@ -2224,12 +2224,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/util.c:91
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:101
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2328,16 +2328,16 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr "Anchura da beira inferior da fiestra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Title border"
|
||||
#~ msgstr "Bordo do título"
|
||||
#~ msgstr "Bordo do título"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Border around title area"
|
||||
#~ msgstr "Bordo arredor da área do título"
|
||||
#~ msgstr "Bordo arredor da área do título"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text border"
|
||||
#~ msgstr "Bordo do texto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Border around window title text"
|
||||
#~ msgstr "Bordo arredor do texto de título da fiestra"
|
||||
#~ msgstr "Bordo arredor do texto de título da fiestra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spacer padding"
|
||||
#~ msgstr "Recheo do espaciador"
|
||||
@ -2358,49 +2358,49 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr "Altura do espaciador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right inset"
|
||||
#~ msgstr "Inserción dereita"
|
||||
#~ msgstr "Inserción dereita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
||||
#~ msgstr "Distancia dos botóns desde a beira dereita do cadro"
|
||||
#~ msgstr "Distancia dos botóns desde a beira dereita do cadro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left inset"
|
||||
#~ msgstr "Inserción esquerda"
|
||||
#~ msgstr "Inserción esquerda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
||||
#~ msgstr "Distancia do botón de menú desde a beira esquerda do cadro"
|
||||
#~ msgstr "Distancia do botón de menú desde a beira esquerda do cadro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Button width"
|
||||
#~ msgstr "Anchura dos botóns"
|
||||
#~ msgstr "Anchura dos botóns"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Width of buttons"
|
||||
#~ msgstr "Anchura dos botóns"
|
||||
#~ msgstr "Anchura dos botóns"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Button height"
|
||||
#~ msgstr "Altura dos botóns"
|
||||
#~ msgstr "Altura dos botóns"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Height of buttons"
|
||||
#~ msgstr "Altura dos botóns"
|
||||
#~ msgstr "Altura dos botóns"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Button border"
|
||||
#~ msgstr "Bordo dos botóns"
|
||||
#~ msgstr "Bordo dos botóns"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Border around buttons"
|
||||
#~ msgstr "Bordo arredor dos botóns"
|
||||
#~ msgstr "Bordo arredor dos botóns"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Inner button border"
|
||||
#~ msgstr "Bordo interior dos botóns"
|
||||
#~ msgstr "Bordo interior dos botóns"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Border around the icon inside buttons"
|
||||
#~ msgstr "Bordo arredor do icono dentro dos botóns"
|
||||
#~ msgstr "Bordo arredor do icono dentro dos botóns"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A fiestra %s establece a anchura máxima en %d, menor que a anchura mínima "
|
||||
#~ "A fiestra %s establece a anchura máxima en %d, menor que a anchura mínima "
|
||||
#~ "%d, desactivando o redimensionamento\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A fiestra %s establece a altura máxima en %d, menor que a altura mínima %"
|
||||
#~ "A fiestra %s establece a altura máxima en %d, menor que a altura mínima %"
|
||||
#~ "d, desactivando o redimensionamento\n"
|
||||
|
106
po/it.po
106
po/it.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
@ -59,7 +59,7 @@ msgid ""
|
||||
"the window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Connessione al display \"%s\" persa;\n"
|
||||
"molto probabilmente il server X è stato arrestato o ucciso/distrutto\n"
|
||||
"molto probabilmente il server X è stato arrestato o ucciso/distrutto\n"
|
||||
"il window manager.\n"
|
||||
|
||||
#: src/errors.c:242
|
||||
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/keybindings.c:2207
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Nessun <draw_ops> chiamato \"%s\" è stato definito"
|
||||
msgstr "Nessun <draw_ops> chiamato \"%s\" è stato definito"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Menu della finestra"
|
||||
#: src/prefs.c:585 src/prefs.c:602 src/prefs.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "La chiave GConf \"%s\" è impostata ad un tipo non valido\n"
|
||||
msgstr "La chiave GConf \"%s\" è impostata ad un tipo non valido\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/prefs.c:683 src/prefs.c:1030
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "La chiave GConf \"%s\" è impostata ad un valore non valido"
|
||||
msgstr "La chiave GConf \"%s\" è impostata ad un valore non valido"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1322,8 +1322,8 @@ msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||
"maximum is %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s non è un numero ragionevole "
|
||||
"di aree di lavoro, il massimo corrente è %d\n"
|
||||
"Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s non è un numero ragionevole "
|
||||
"di aree di lavoro, il massimo corrente è %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:994
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s non è una dimensione di "
|
||||
"Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s non è una dimensione di "
|
||||
"carattere valida\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1141
|
||||
@ -1358,14 +1358,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/screen.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Lo schermo %d nel display \"%s\" non è valido\n"
|
||||
msgstr "Lo schermo %d nel display \"%s\" non è valido\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:405
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr "Lo schermo %d nel display \"%s\" ha già un window manager\n"
|
||||
msgstr "Lo schermo %d nel display \"%s\" ha già un window manager\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:446
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d nel display \"%s\"\n"
|
||||
#: src/screen.c:502
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Lo schermo %d nel display \"%s\" ha già un window manager\n"
|
||||
msgstr "Lo schermo %d nel display \"%s\" ha già un window manager\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "Analisi del file della sessione salvato fallita: %s\n"
|
||||
#: src/session.c:1221
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È stato visto un'attributo in <metacity_session> ma vi è già un ID della "
|
||||
"È stato visto un'attributo in <metacity_session> ma vi è già un ID della "
|
||||
"sessione"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1234
|
||||
@ -1470,12 +1470,12 @@ msgstr "Riga %d carattere %d: %s"
|
||||
#: src/theme-parser.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||
msgstr "L'attributo \"%s\" è ripetuto due volte nello stesso elemento <%s>"
|
||||
msgstr "L'attributo \"%s\" è ripetuto due volte nello stesso elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
msgstr "L'attributo \"%s\" non è valido nell'elemento <%s> in questo contesto"
|
||||
msgstr "L'attributo \"%s\" non è valido nell'elemento <%s> in questo contesto"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "L'intero %ld deve essere positivo"
|
||||
#: src/theme-parser.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||||
msgstr "L'intero %ld è troppo grande, il massimo corrente è %d"
|
||||
msgstr "L'intero %ld è troppo grande, il massimo corrente è %d"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1539,12 +1539,12 @@ msgstr "<%s> di nome \"%s\" usato una seconda volta"
|
||||
#: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||||
msgstr "L'elemento padre \"%s\" di <%s> non è definito"
|
||||
msgstr "L'elemento padre \"%s\" di <%s> non è definito"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||||
msgstr "La geometria <%s> \"%s\" non è stata definita"
|
||||
msgstr "La geometria <%s> \"%s\" non è stata definita"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "Style_set \"%s\" sconosciuto nell'elemento <%s>"
|
||||
#: src/theme-parser.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||||
msgstr "Al tipo di finestra \"%s\" è già stato assegnato uno stile"
|
||||
msgstr "Al tipo di finestra \"%s\" è già stato assegnato uno stile"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1579,12 +1579,12 @@ msgstr "Stato \"%s\" sconosciuto per l'icona del menu"
|
||||
#: src/theme-parser.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
||||
msgstr "Il tema ha già un'icona del menu per la funzione %s e lo stato %s"
|
||||
msgstr "Il tema ha già un'icona del menu per la funzione %s e lo stato %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||||
msgstr "Non è stato definito nessun <draw_ops> con il nome \"%s\""
|
||||
msgstr "Non è stato definito nessun <draw_ops> con il nome \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545
|
||||
#: src/theme-parser.c:3060 src/theme-parser.c:3114 src/theme-parser.c:3274
|
||||
@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "Non
|
||||
#: src/theme-parser.c:3565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||||
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito sotto <%s>"
|
||||
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito sotto <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1612,12 +1612,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "La distanza \"%s\" è sconosciuta"
|
||||
msgstr "La distanza \"%s\" è sconosciuta"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1402
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "La distanza \"%s\" è sconosciuta"
|
||||
msgstr "La distanza \"%s\" è sconosciuta"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1446
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1768,12 +1768,12 @@ msgstr "Freccia \"%s\" incomprensibile per l'elemento <%s>"
|
||||
#: src/theme-parser.c:2898 src/theme-parser.c:3014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||||
msgstr "Nessun <draw_ops> chiamato \"%s\" è stato definito"
|
||||
msgstr "Nessun <draw_ops> chiamato \"%s\" è stato definito"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:2910 src/theme-parser.c:3026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||||
msgstr "Includere draw_ops \"%s\" qui provocherà un riferimento circolare"
|
||||
msgstr "Includere draw_ops \"%s\" qui provocherà un riferimento circolare"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "Posizione \"%s\" sconosciuta per il pezzo di frame"
|
||||
#: src/theme-parser.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||||
msgstr "Lo stile del frame ha già un pezzo alla posizione %s"
|
||||
msgstr "Lo stile del frame ha già un pezzo alla posizione %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3208
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "Stato \"%s\" sconosciuto per il bottone"
|
||||
#: src/theme-parser.c:3242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||||
msgstr "Lo stile di frame ha già un bottone per la funzione %s stato %s"
|
||||
msgstr "Lo stile di frame ha già un bottone per la funzione %s stato %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3312
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1833,17 +1833,17 @@ msgstr "Nessun attributo \"style\" nell'elemento <%s>"
|
||||
#: src/theme-parser.c:3337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||||
msgstr "\"%s\" non è un valore valido per l'attributo focus"
|
||||
msgstr "\"%s\" non è un valore valido per l'attributo focus"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||||
msgstr "\"%s\" non è un valore valido per l'attributo state"
|
||||
msgstr "\"%s\" non è un valore valido per l'attributo state"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||||
msgstr "Uno stile chiamato \"%s\" non è stato definito"
|
||||
msgstr "Uno stile chiamato \"%s\" non è stato definito"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr "Nessun attributo \"resize\" nell'elemento <%s>"
|
||||
#: src/theme-parser.c:3376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||||
msgstr "\"%s\" non è un valore valido per l'attributo resize"
|
||||
msgstr "\"%s\" non è un valore valido per l'attributo resize"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3386
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1867,12 +1867,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:3400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||
msgstr "Stile già specificato per state %s resize %s focus %s"
|
||||
msgstr "Stile già specificato per state %s resize %s focus %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3411 src/theme-parser.c:3422 src/theme-parser.c:3433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||||
msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s focus %s"
|
||||
msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s focus %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3472
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1911,31 +1911,31 @@ msgstr "L'elemento esterno nel tema deve essere <metacity_theme> not <%s>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'elemento <%s> non è consentito denstro gli elementi name/author/date/"
|
||||
"L'elemento <%s> non è consentito denstro gli elementi name/author/date/"
|
||||
"description"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||||
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito dentro l'elemento <constant>"
|
||||
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito dentro l'elemento <constant>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito dentro l'elemento distance/border"
|
||||
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito dentro l'elemento distance/border"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'elemento <%s> non è consentito dentro un elemento relativo un'operazione "
|
||||
"L'elemento <%s> non è consentito dentro un elemento relativo un'operazione "
|
||||
"di disegno"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3664 src/theme-parser.c:3694 src/theme-parser.c:3699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||||
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito dentro un elemento <%s>"
|
||||
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito dentro un elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3920
|
||||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||||
@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr "Nessun draw_ops viene fornito per l'icona del menu"
|
||||
#: src/theme-parser.c:3990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||||
msgstr "Il testo non è consentito dentro l'elemento <%s>"
|
||||
msgstr "Il testo non è consentito dentro l'elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:4045
|
||||
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
||||
@ -2033,7 +2033,7 @@ msgid ""
|
||||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La specificazione di colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. "
|
||||
"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato, impossibile analizzare \"%s\""
|
||||
"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato, impossibile analizzare \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2042,7 +2042,7 @@ msgid ""
|
||||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La specificazione di colore GTK deve avere una parentesi chiusa dopo lo "
|
||||
"stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato, impossibile analizzare "
|
||||
"stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato, impossibile analizzare "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1000
|
||||
@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr "Impossibile analizzare il colore \"%s\""
|
||||
#: src/theme.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "La coordinata contiene il carattere \"%s\" che non è consentito"
|
||||
msgstr "La coordinata contiene il carattere \"%s\" che non è consentito"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2105,13 +2105,13 @@ msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La coordinata contiene il numero in virgola mobile \"%s\" che non può essere "
|
||||
"La coordinata contiene il numero in virgola mobile \"%s\" che non può essere "
|
||||
"analizzato"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "La coordinata contiene l'intero \"%s\" che non può essere analizzato"
|
||||
msgstr "La coordinata contiene l'intero \"%s\" che non può essere analizzato"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1588
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "La coordinata è vuota o non compresa"
|
||||
msgstr "La coordinata è vuota o non compresa"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
@ -2140,11 +2140,11 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "La coordinata ha un operatore \"%s\" dove è atteso un operando"
|
||||
msgstr "La coordinata ha un operatore \"%s\" dove è atteso un operando"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1845
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "La coordinata ha un operando dove è atteso un operatore"
|
||||
msgstr "La coordinata ha un operando dove è atteso un operatore"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1853
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
@ -2164,8 +2164,8 @@ msgid ""
|
||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'analizzatore della coordinata ha superato il proprio buffer, questo è un "
|
||||
"bug di Metacity, ma si è sicuri di necessitare di un'espressione come quella?"
|
||||
"L'analizzatore della coordinata ha superato il proprio buffer, questo è un "
|
||||
"bug di Metacity, ma si è sicuri di necessitare di un'espressione come quella?"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2011
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme.c:4902 src/theme.c:4964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "La costante \"%s\" è già definita"
|
||||
msgstr "La costante \"%s\" è già definita"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||
@ -2345,19 +2345,19 @@ msgid ""
|
||||
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
||||
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La finestra 0x%lx ha una proprietà %s che dovrebbe avere un tipo %s di "
|
||||
"La finestra 0x%lx ha una proprietà %s che dovrebbe avere un tipo %s di "
|
||||
"formato %d e attualmente ha un tipo %s di formato %d e n_items %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Proprietà %s della finestra 0x%lx contiene un UTF-8 non valido\n"
|
||||
msgstr "Proprietà %s della finestra 0x%lx contiene un UTF-8 non valido\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:449
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr "Proprietà %s della finestra 0x%lx contiene un UTF-8 non valido\n"
|
||||
msgstr "Proprietà %s della finestra 0x%lx contiene un UTF-8 non valido\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Shade"
|
||||
#~ msgstr "_Arrotola"
|
||||
|
16
po/tr.po
16
po/tr.po
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
# Turkish translation of metacity.
|
||||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002.
|
||||
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-29 01:26-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-06 07:52-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
|
||||
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/display.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "X window ekranı açılamadı: '%s'\n"
|
||||
msgstr "X window ekranı açılamadı: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/errors.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -58,8 +58,8 @@ msgid ""
|
||||
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||||
"the window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' görüntü ekranı ile bağlantı kesildi.\n"
|
||||
"Sunucu ya da pencere yöneticisi kapanmış olabilir.\n"
|
||||
"'%s' görüntü ekranı ile bağlantı kesildi.\n"
|
||||
"Sunucu ya da pencere yöneticisi kapanmış olabilir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/errors.c:242
|
||||
@ -2184,12 +2184,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/util.c:91
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "X window ekranı açılamadı: '%s'\n"
|
||||
msgstr "X window ekranı açılamadı: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:101
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "X window ekranı açılamadı: '%s'\n"
|
||||
msgstr "X window ekranı açılamadı: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
|
2
po/uk.po
2
po/uk.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user