Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2018-02-19 12:43:08 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b49b82e00c
commit 5481d5822e

View File

@ -6,10 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-11 08:34+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-19 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
@ -639,23 +638,23 @@ msgstr "Dispès"
msgid "All"
msgstr "Dutis"
#: js/ui/appDisplay.js:1915
#: js/ui/appDisplay.js:1918
msgid "New Window"
msgstr "Gnûf barcon"
#: js/ui/appDisplay.js:1929
#: js/ui/appDisplay.js:1932
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Invie doprant une schede grafiche dedicade"
#: js/ui/appDisplay.js:1956 js/ui/dash.js:289
#: js/ui/appDisplay.js:1959 js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Gjave dai preferîts"
#: js/ui/appDisplay.js:1962
#: js/ui/appDisplay.js:1965
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zonte tai preferîts"
#: js/ui/appDisplay.js:1972
#: js/ui/appDisplay.js:1975
msgid "Show Details"
msgstr "Mostre Detais"
@ -920,7 +919,7 @@ msgstr "Passowrd rêt mobil a bande largje"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "A covente une password par tacâsi a '%s'."
#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1720
#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1729
msgid "Network Manager"
msgstr "Ministradôr di rêt"
@ -955,13 +954,13 @@ msgstr "L'utent %s al è cognossût cumò come %s"
msgid "Windows"
msgstr "Barcons"
#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
#: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostre Aplicazions"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:449
#: js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@ -980,15 +979,15 @@ msgstr "%e di %B dal %Y"
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e di %B dal %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:145
#: js/ui/dateMenu.js:148
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Zonte orlois mondiâi..."
#: js/ui/dateMenu.js:146
#: js/ui/dateMenu.js:149
msgid "World Clocks"
msgstr "Orlois mondiâi"
#: js/ui/dateMenu.js:225
#: js/ui/dateMenu.js:228
msgid "Weather"
msgstr "Timp"
@ -996,7 +995,7 @@ msgstr "Timp"
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:289
#: js/ui/dateMenu.js:292
#, javascript-format
msgid "%s all day."
msgstr "%s dut il dì."
@ -1005,7 +1004,7 @@ msgstr "%s dut il dì."
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:295
#: js/ui/dateMenu.js:298
#, javascript-format
msgid "%s, then %s later."
msgstr "%s, plui tart %s."
@ -1014,30 +1013,30 @@ msgstr "%s, plui tart %s."
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:301
#: js/ui/dateMenu.js:304
#, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, chi di un pôc %s, e plui tart %s."
#: js/ui/dateMenu.js:312
#: js/ui/dateMenu.js:315
msgid "Select a location…"
msgstr "Selezione une posizion..."
#: js/ui/dateMenu.js:315
#: js/ui/dateMenu.js:318
msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjariâ..."
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
#: js/ui/dateMenu.js:321
#: js/ui/dateMenu.js:324
#, javascript-format
msgid "Feels like %s."
msgstr "Si sint %s."
msgstr "Si sintin %s."
#: js/ui/dateMenu.js:324
#: js/ui/dateMenu.js:327
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Va in rêt pes informazions sul timp"
#: js/ui/dateMenu.js:326
#: js/ui/dateMenu.js:329
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Lis informazions sul timp al moment no son disponibilis"
@ -1224,7 +1223,7 @@ msgstr "Dinee"
msgid "Allow"
msgstr "Pemet"
#: js/ui/keyboard.js:738 js/ui/status/keyboard.js:782
#: js/ui/keyboard.js:738 js/ui/status/keyboard.js:783
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiere"
@ -1562,7 +1561,7 @@ msgstr "Distude"
msgid "Brightness"
msgstr "Luminositât"
#: js/ui/status/keyboard.js:805
#: js/ui/status/keyboard.js:806
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostre la disposizion de tastiere"
@ -1766,44 +1765,44 @@ msgstr "conession falide"
msgid "VPN Settings"
msgstr "Impostazions VPN"
#: js/ui/status/network.js:1498
#: js/ui/status/network.js:1507
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1508
#: js/ui/status/network.js:1517
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN distudât"
#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93
#: js/ui/status/network.js:1581 js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazions rêt"
#: js/ui/status/network.js:1603
#: js/ui/status/network.js:1612
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s conession cablade"
msgstr[1] "%s conessions cabladis"
#: js/ui/status/network.js:1607
#: js/ui/status/network.js:1616
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s conession cence fîi"
msgstr[1] "%s conessions cence fîi"
#: js/ui/status/network.js:1611
#: js/ui/status/network.js:1620
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s conession modem"
msgstr[1] "%s conessions modem"
#: js/ui/status/network.js:1759
#: js/ui/status/network.js:1768
msgid "Connection failed"
msgstr "Conession falide"
#: js/ui/status/network.js:1760
#: js/ui/status/network.js:1769
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ativazion de conession di rêt falide"
@ -2046,19 +2045,19 @@ msgstr "Calendari di Evolution"
msgid "evolution"
msgstr "evolution"
#: src/main.c:380
#: src/main.c:437
msgid "Print version"
msgstr "Stampe version"
#: src/main.c:386
#: src/main.c:443
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modalitât doprade da GDM pe videade di acès"
#: src/main.c:392
#: src/main.c:449
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Dopre une modalitât specifiche, par esempli “gdm” pe videade di acès"
#: src/main.c:398
#: src/main.c:455
msgid "List possible modes"
msgstr "Liste modalitâts pussibilis"