Update Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
aed7093686
commit
535f86338b
220
po/bg.po
220
po/bg.po
@ -3043,223 +3043,3 @@ msgstr[1] "%u входа"
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Системни звуци"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
#~ msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва "
|
||||
#~ "GNOME Shell."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
|
||||
#~ "екрана"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
#~ msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
#~ msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре "
|
||||
#~ "да се движи."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Region & Language Settings"
|
||||
#~ msgstr "Район и език"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Applications"
|
||||
#~ msgstr "Програми"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "Unable to start %s"
|
||||
#~ msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "Couldn’t find the %s application"
|
||||
#~ msgstr "Програмата „%s“ не може да се изтрие"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Evolution Calendar"
|
||||
#~ msgstr "Календар на Evolution"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||
#~ msgstr "Дали има асоциирани устройства по Bluetooth към стандартното"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||||
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
||||
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
|
||||
#~ "have devices associated to it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Менюто за Bluetooth ще се показва при включен адаптер или при асоциирани "
|
||||
#~ "към стандартното устройства. Ако в някой момент няма асоциирани към "
|
||||
#~ "стандартното устройство, състоянието се занулява."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Off"
|
||||
#~ msgstr "„%s“: изключен"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Connected"
|
||||
#~ msgstr "„%s“: свързан"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Unmanaged"
|
||||
#~ msgstr "„%s“: без управление"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Connecting"
|
||||
#~ msgstr "„%s“: свързване"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Requires Authentication"
|
||||
#~ msgstr "„%s“: изисква идентификация"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "Firmware Missing For %s"
|
||||
#~ msgstr "Липсва фърмуер за „%s“"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Unavailable"
|
||||
#~ msgstr "„%s“: недостъпен"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Connection Failed"
|
||||
#~ msgstr "„%s“: неуспешна връзка"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
|
||||
#~ msgstr "„%s“: изключено устройство"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Disabled"
|
||||
#~ msgstr "„%s“: изключено"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect to Internet"
|
||||
#~ msgstr "Свързване към Интернет"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Airplane Mode is On"
|
||||
#~ msgstr "Самолетният режим е включен"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||
#~ msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||
#~ msgstr "Изключване на самолетен режим"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wi-Fi is Off"
|
||||
#~ msgstr "Безжичната връзка е изключена"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||
#~ msgstr "Включване на безжичната връзка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||
#~ msgstr "Безжични мрежи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a network"
|
||||
#~ msgstr "Избор на мрежата"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||
#~ msgstr "Изключване чрез физически бутон"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select Network"
|
||||
#~ msgstr "Избор на мрежа"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
#~ msgstr "Настройки на безжична връзка"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Not Connected"
|
||||
#~ msgstr "„%s“: няма връзка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown"
|
||||
#~ msgstr "неизвестно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "activating…"
|
||||
#~ msgstr "задействане…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "deactivating…"
|
||||
#~ msgstr "изключване…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "deactivated"
|
||||
#~ msgstr "изключено"
|
||||
|
||||
#~ msgid "connecting…"
|
||||
#~ msgstr "свързване…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "authentication required"
|
||||
#~ msgstr "изисква се удостоверяване"
|
||||
|
||||
#~ msgid "connection failed"
|
||||
#~ msgstr "връзката е неуспешна"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN Off"
|
||||
#~ msgstr "Без ВЧМ"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||
#~ msgstr[0] "%s безжична връзка"
|
||||
#~ msgstr[1] "%s безжични връзки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lock"
|
||||
#~ msgstr "Заключване"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Power Off / Log Out"
|
||||
#~ msgstr "Изключване/Изход"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log Out"
|
||||
#~ msgstr "Изход"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bluetooth On"
|
||||
#~ msgstr "Bluetooth включен"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bluetooth Off"
|
||||
#~ msgstr "Bluetooth изключен"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Privacy Settings"
|
||||
#~ msgstr "Настройки за поверителност"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Location In Use"
|
||||
#~ msgstr "Текущо местоположение"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Location Disabled"
|
||||
#~ msgstr "Местоположението е изключено"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Night Light Disabled"
|
||||
#~ msgstr "Нощният режим е изключен"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resume"
|
||||
#~ msgstr "Включване наново"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
|
||||
#~ msgstr "Изключване до утре сутрин"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fully Charged"
|
||||
#~ msgstr "Пълно зареждане"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Not Charging"
|
||||
#~ msgstr "Не се зарежда"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
|
||||
#~ msgstr "%d:%02d до разреждане (%d %%)"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
||||
#~ msgstr "%d:%02d до зареждане (%d %%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen is Being Shared"
|
||||
#~ msgstr "Споделен екран"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turn off"
|
||||
#~ msgstr "Изключване"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user